2/ New accreditation procedures have been introduced for all delegates attending meetings held at the Palais des Nations. |
2/ Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве решило ввести пересмотренные процедуры аккредитации для всех делегатов, участвующих в работе заседаний, которые проводятся во Дворце Наций. |
Experts attending expert meetings convened in accordance with paragraph 114 of "A Partnership for Growth and Development" are nominated by their Governments. |
Эксперты, участвующие в работе совещаний экспертов, созываемых в соответствии с пунктом 114 документа "Партнерство в целях роста и развития", назначаются их правительствами. |
The letter was intended to give delegations some information that they could present to their ministers or high-level officials attending the Aarhus Conference. |
Письмо имеет своей целью предоставить делегациям некоторую информацию, которую они могли бы довести до сведения своих министров или должностных лиц высокого уровня, участвующих в работе Конференции в Орхусе. |
UNDP senior staff have already been attending meetings of the IMIS Steering Committee. |
Старшие сотрудники ПРООН уже участвуют в работе заседаний Руководящего комитета по ИМИС. |
Governments attending the workshop showed a strong interest in creating a PRTR which culminated in several countries seeking assistance to establish a system. |
Представители правительств, принявшие участие в работе совещания, проявили повышенный интерес к созданию РВПЗ, вследствие чего ряд стран обратился за помощью по созданию соответствующей системы. |
My delegation wishes you, Mr. President, and distinguished delegates attending this session of the Conference every success in your deliberations. |
Моя делегация желает Вам, г-н Председатель, и уважаемым делегатам, присутствующим на этой сессии Конференции, всяческих успехов в работе. |
Within existing resources, the Committee will continue its practice of informing organizations outside the United Nations about its work by attending meetings and conferences. |
В рамках имеющихся ресурсов Комитет будет продолжать свою практику информирования организаций, не входящих в систему Организации Объединенных Наций, о своей работе при созыве различных совещаний и конференций. |
Of the 33 delegates attending the Expert Group's most recent meeting, two were from the Russian Federation. |
Из ЗЗ делегатов, участвовавших в работе последнего совещания Группы экспертов, два были из Российской Федерации. |
We all hope to see large numbers of ministers attending the meeting. |
Все мы надеемся на то, что в работе этих заседаний будет принимать участие большое число министров. |
Parliamentarians and senior government officials attending the inter-parliamentary conferences |
Участие парламентариев и высокопоставленных правительственных чиновников в работе межпарламентских конференций. |
Members and observers attending the Commission should exert discipline in managing the time allocated to the various items on the agenda. |
Членам и наблюдателям, участвующим в работе Комиссии, следует проявлять дисциплинированность в том, что касается соблюдения регламента, установленного для рассмотрения различных пунктов повестки дня. |
Most copies are distributed free of charge to government and major group representatives attending meetings and workshops sponsored by the Division. |
Большинство экземпляров распространяется бесплатно среди правительств и представителей основных групп, участвующих в работе совещаний и практикумов, проводимых по инициативе Отдела. |
The attending doctor will be responsible for regulating the period of work interruption according to the woman's health conditions). |
Лечащий врач отвечает за регулирование перерывов в работе в соответствии с состоянием здоровья женщины. |
Among the suggestions offered was that the Division should have more consultation with demographic experts attending the Commission as delegates. |
В частности, предлагалось, чтобы Отдел проводил больше консультаций с экспертами по демографическим вопросам, участвующим в работе Комиссии в качестве делегатов. |
Executive secretaries find themselves managing several projects, running the office, heading field missions, briefing visiting missions, attending conferences and even travelling abroad. |
Исполнительные секретари руководят несколькими проектами, управляют канцелярией, возглавляют выездные миссии, проводят брифинги для прибывающих миссий, участвуют в работе конференций и даже совершают поездки за границу. |
There is no fee for attending the Congress. |
Никаких сборов за участие в работе Конгресса не взимается. |
Non-governmental organizations regularly participate in the Commission's activities by attending its meetings, seminars and workshops. |
Неправительственные организации регулярно участвуют в работе Комиссии, направляя своих представителей на ее заседания, семинары и практикумы. |
The views of the non-governmental organizations attending the workshops are described in para-graphs 31-33 above. |
Мнения неправительственных организаций, участвовавших в работе семинаров, содержатся в пунктах 31-33 выше. |
The Specialized Section thanked Dr. Ferro-Luzzi for attending the meeting and her very interesting presentation. |
Специализированная секция поблагодарила д-ра Ферро-Луци за участие в работе сессии и ее чрезвычайно интересное выступление. |
The representative in New York has been regularly attending the sessions of ECOSOC and its subsidiary bodies. |
Представитель в Нью-Йорке регулярно принимал участие в работе сессий Экономического и Социального Совета и его вспомогательных органов. |
The Chair may be accompanied by up to two Committee members when attending inter-committee meetings. |
При участии в работе межкомитетских совещаний Председателя могут сопровождать до двух членов Комитета. |
We continue to work with the Human Rights Council, attending its sessions, filing written and oral interventions and using its Special Procedures. |
Мы продолжаем взаимодействовать с Советом по правам человека, участвуя в работе его сессий, подавая письменные материалы и выступая с устными сообщениями и используя его специальные процедуры. |
With open participation in the Forum, all stakeholders interested in attending and engaging have the opportunity to do so. |
Благодаря открытому участию в Форуме все стороны, заинтересованные в его работе и участии в нем, имеют возможность сделать это. |
Individuals attending the conference will be able to communicate directly with their home communities. |
Участвующие в работе конференции отдельные лица смогут поддерживать прямую связь с общинами своей страны. |
Last but not least, I welcome all representatives attending the session. |
И, наконец, я приветствую всех представителей, участвующих в работе этой сессии. |