Английский - русский
Перевод слова Attempt
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Attempt - Усилия"

Примеры: Attempt - Усилия
Exporters from developing countries will need to make a vigorous attempt to adapt their products and their marketing approaches to evolving opportunities and challenges. Экспортерам из развивающихся стран потребуется приложить активные усилия в целях адаптации своих товаров и методов их сбыта к меняющимся возможностям и проблемам.
An attempt should be made to make greater use than hitherto of NGOs, and of local, national and regional expertise and to improve developing country institutions. Необходимо предпринять усилия по более широкому использованию НПО, местного, национального и регионального опыта и повышения роли учреждений развивающихся стран.
Since, however, the decision had been taken to proceed, there should be a bona fide attempt to make as much progress as possible. Однако, поскольку принято решение продолжать работу, следует предпринимать все усилия по достижению максимально возможных результатов.
Some positive results in implementing the decisions of the Non-Proliferation Treaty Conference will need to be forthcoming before a concerted attempt is made to develop a new agenda. Прежде чем предпринимать согласованные усилия по разработке новой повестки дня, необходимо дождаться определенных позитивных результатов в деле осуществления решения Конференции участников Договора о нераспространении.
Experience has confirmed that any sustained attempt to reduce this massive backlog requires placing the efforts of the departments concerned on a sound financial footing. Опыт подтвердил, что любые последовательные усилия по сокращению этого значительного отставания требуют, чтобы действия соответствующих департаментов имели под собой прочную финансовую основу.
I would also like to say that my delegation is ready to cooperate fully with you in facilitating your work as you make a similar attempt to get us moving. Я хотел бы также заявить, что моя делегация готова всемерно сотрудничать с Вами в целях облегчения Вашей работы по мере того, как Вы будете прилагать аналогичные усилия для нашего движения вперед.
The mediator will attempt to reconcile the parties and will submit proposals to them with a view to ending the harassment. Он предпринимает усилия по примирению сторон и предлагает им меры, с целью положить конец преследованию.
It is making every attempt with its available resources to ensure equitable access to primary health services, even in the remote areas. Оно прилагает все усилия на основе имеющихся ресурсов для обеспечения справедливого доступа к первичным медико-санитарным услугам, даже в отдаленных районах.
Thereafter, every attempt must be made to reach agreement which will serve to promote transparency as well as cooperation and understanding among various parties. После этого следует предпринимать любые усилия для достижения договоренности, которая позволит обеспечить транспарентность, а также будет содействовать сотрудничеству и взаимопониманию между различными сторонами.
In an attempt to guarantee access to adequate food the Government is aiming to keep the prices of basic foods at affordable levels. Стремясь обеспечить доступ к достаточному питанию, правительство предпринимает усилия с целью удержать цены на основные продукты питания на доступном для населения уровне.
Efforts in that regard should not be construed as an attempt to impose undue obligations on any Member State but rather as a recognition of the interdependence of two different categories of State. Усилия в этой области следует рассматривать не как попытку возложить чрезмерные обязательства на какие-либо государства-члены, а как признание факта взаимозависимости двух различных категорий государств.
Let me conclude by recalling that a number of prominent figures have contributed to the Conference's common endeavours in an attempt to bring CTBT into reality. В заключение позвольте мне напомнить, что свой вклад в общие усилия Конференции, нацеленные на реализацию ДВЗИ, внес целый ряд выдающихся деятелей.
This phase will also attempt to extend the network in surrounding countries and other regions and will require collaborative efforts among different United Nations agencies and other international organizations operating in the selected countries. В рамках этого этапа будут также предприняты попытки распространить действие данной сети на расположенные вокруг страны и другие регионы, для чего потребуются совместные усилия различных учреждений Организации Объединенных Наций и других международных организаций, осуществляющих свою деятельность в отдельных странах.
Correspondingly, UNDCP will attempt to forge more coordinated operational measures and a greater degree of cross-border cooperation among those five countries of destination. Поэтому ЮНДКП будет прилагать усилия для принятия более согласованных оперативных мер и налаживания более тесного трансграничного сотрудничества между этими пятью странами.
Such efforts for the enhancement of coordination should not be seen as an attempt to intensify a zero-sum competition among the organizations in the distribution of resources. Такие усилия по улучшению координации не следует воспринимать в качестве попытки обострить бесплодную конкуренцию между организациями в распределении ресурсов.
A serious attempt should be made to optimize resources, with concentration on activities of a truly regional or subregional activity receiving funding priority. Нужны энергичные усилия, с тем чтобы добиться более оптимального использования ресурсов, уделяя особое внимание мероприятиям, которые действительно осуществляются на региональном или субрегиональном уровнях и финансируются в первоочередном порядке.
An attempt is being made to establish differences that seem artificial between the concept of marine scientific research in the Area and bioprospecting. В настоящее время предпринимаются усилия по выявлению, как представляется, искусственных различий между понятием морских научных исследований в Районе и концепцией биоразработки.
Where such committees exist, there is generally an attempt made to maintain gender balance and a mix of governmental, non-governmental and independent expert participation. Там, где такие комитеты имеются, как правило, предпринимаются усилия по поддержанию гендерного баланса и обеспечивается совместное участие правительственных, неправительственных и независимых экспертов.
Despite all the efforts deployed in an attempt to contain the conflict, we see no glimmer of hope that aggression against that country will cease. Несмотря на все усилия по сдерживанию конфликта, мы не видим и проблеска надежды на то, что агрессия против этой страны прекратится.
Another action had been filed in reaction to the publication of a brochure, but other evidence was being gathered in an attempt to avoid the same hurdle. Новое расследование было возбуждено на основании публикации некой брошюры, но прилагаются усилия и для сбора других доказательств во избежание той же проблемы.
We also welcome the reappraisal by certain States of laws governing the possession of firearms and the attempt to introduce legislation criminalizing the actions of traffickers. Мы также приветствуем пересмотр некоторыми государствами законов, регулирующих владение огнестрельным оружием, а также усилия, направленные на принятие законодательства, предусматривающего уголовную ответственность за незаконные оборот оружия.
One significant aspect in this context is the attempt to enhance the global standards of the mechanisms for the implementation of these instruments and to improve their verification tools. И одним из значительных аспектов в этом контексте являются усилия по упрочению глобальных стандартов механизмов осуществления этих документов и по усовершенствованию их проверочных инструментов.
We at the United Nations should make a comprehensive attempt to adapt the nearly 20-year-old Vienna International Plan of Action on Ageing to the changed conditions and adjust it to meet the challenges of the future. Мы в Организации Объединенных Наций должны приложить все усилия к тому, чтобы обновить почти двадцатилетний Венский международный план действий по проблемам старения, для того чтобы он смог отразить те изменения, которые произошли за этот период в мире, и успешно решать задачи будущего.
Unfortunately, the attempt failed since the Committee was unable to agree to all the provisions of a draft resolution proposed by the Chairman on the matter. К сожалению, эти усилия не увенчались успехом, поскольку Комитету не удалось согласовать все положения проекта резолюции, предложенного Председателем по этому вопросу.
In the view of the Nordic countries, a serious attempt should be made to further develop and bolster the international legal order with effective settlement procedures. По мнению стран Северной Европы, необходимо предпринять серьезные усилия для дальнейшего развития и укрепления международного правопорядка, предусматривающего эффективные процедуры урегулирования споров.