Английский - русский
Перевод слова Attempt
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Attempt - Усилия"

Примеры: Attempt - Усилия
The international community, for its part, must redouble its efforts against the enemies of peace, unequivocally support the settlement of all conflicts by negotiation and reject any attempt to derive political gain from terrorism. Со своей стороны, международное сообщество должно удвоить усилия по борьбе с врагами мира, однозначно поддерживать решение всех конфликтов путем переговоров и отвергать любые попытки извлечь политические выгоды с помощью терроризма.
Consequently, virtually all of its efforts in some way attempt to advance human dignity and promote equity though attacking the systemic root causes of poverty. Поэтому практически все ее усилия тем или иным образом направлены на обеспечение большего уважения человеческого достоинства и поощрение справедливости путем ликвидации основных коренных причин нищеты .
Moreover, the economic and social ramifications of such arm transfers are detrimental to any attempt to improve the wellbeing of individuals, exacerbate the sense of insecurity of populations in conflict situations, and place in jeopardy all efforts to reduce threats and tensions. Кроме того, экономические и социальные ответвления таких оружейных передач наносят ущерб всякой попытке улучшить благополучие отдельных лиц, усиливают у населения чувство незащищенности в конфликтных ситуациях и ставят под угрозу все усилия по сокращению угроз и трений.
Many were afraid that our efforts would be yet another attempt ending in frustration, that we would not be able to gain what we had hoped for. Многие опасались, что наши усилия станут еще одной попыткой, которая завершится неудачей, что нам не удастся добиться тех результатов, на которые мы рассчитывали.
In this connection, it was mentioned that FAO was planning to undertake a regional project in South Asia which would attempt to gather information on the various impacts and prepare an unbiased assessment. В этой связи было упомянуто, что ФАО планирует осуществление регионального проекта в Южной Азии, в рамках которого будут предприняты усилия по сбору информации о различном оказываемом воздействии и проведению беспристрастной оценки.
The international community must not miss this important opportunity to assist those parts of Somalia that show signs of stability, as they attempt to emerge from the vortex of humanitarian crisis. Международное сообщество не должно упустить этой важной возможности оказать помощь тем районам Сомали, в которых имеются признаки стабильности, учитывая предпринимаемые ими усилия вырваться из пучины гуманитарного кризиса.
At the same time, the International Security Assistance Force - whose remarkable performance we laud - should step up its efforts to deter any attempt to jeopardize peace. В то же время Международные силы содействия безопасности, - чью замечательную работу мы высоко оцениваем, - должны наращивать усилия по сдерживанию любых попыток поставить мир под угрозу.
Terrorism is epidemic, and any attempt to douse one flame, one flare-up of this pervasive threat, while expressing sympathy or understanding for another will only undermine our efforts. Терроризм - это эпидемия, и любые попытки погасить один пожар, один очаг этой распространяющейся угрозы, выражая сочувствие или понимание по отношению к другим, лишь подрывают наши усилия.
We view it as an attempt to impede international efforts to arrive at a peaceful settlement based on relevant United Nations resolutions and the principle of land for peace. Мы рассматриваем это как попытку подорвать международные усилия по достижению мирного урегулирования, основанного на соответствующих резолюциях Организации Объединенных Наций и принципе «земля в обмен на мир».
Based on available information, the report as well as its addendum attempt to reflect as accurately as possible the factual developments that have taken place during the reporting period, without bias or prejudice. На основе имеющейся информации при составлении доклада и добавления к нему прилагаются усилия к тому, чтобы как можно более точно отразить фактические события, происшедшие за отчетный период, без какой-либо предвзятости и пристрастия.
During the negotiations on that ministerial declaration, there was an attempt to strengthen the principles of shared responsibility, international cooperation and the use of an overall focus in order to treat supply and demand with equal emphasis. В ходе подготовки этой декларации министров были предприняты усилия по укреплению принципов совместной ответственности, международного сотрудничества и применения всеобъемлющего подхода в целях обеспечения уделения равного внимания проблемам спроса и предложения.
The OIC expects the international community to express its unequivocal opposition to all acts of Islamophobia and to oppose any attempt to undermine the ongoing efforts to promote harmony and friendly relations among the various religions, cultures and civilizations. ОИК ожидает, что международное сообщество выразит свое безоговорочное осуждение всех проявлений исламофобии и выступит против любых попыток подорвать продолжающиеся усилия по поощрению гармонии и дружественных отношений между различными религиями, культурами и цивилизациями.
ILO, UNICEF and the Inter-American Development Bank have established public information campaigns and Government support programmes in an attempt to eliminate such child labour practices, but greater effort is needed. МОТ, ЮНИСЕФ и Межамериканский банк развития начали проведение общественно-информационных кампаний, а правительство поддерживает программы, направленные на искоренение подобных видов детского труда, однако нужны более активные усилия.
His delegation therefore reiterated its call for more tangible efforts to draft a convention on the responsibility of States for internationally unlawful acts, a major topic that would inevitably crop up during any attempt at progress on other topics still being explored. В этой связи делегация его страны вновь обращается с призывом предпринять более ощутимые усилия по разработке конвенции об ответственности государств за международно-противоправные деяния - важная тема, которая неизбежно возникнет при любых попытках добиться прогресса по другим темам, которые все еще исследуются.
In an attempt to make a contribution to these efforts, during its time as a member of the Security Council Croatia chaired the Counter-Terrorism Committee for two years. Стремясь внести вклад в эти усилия в ходе нашего членства в Совете Безопасности, Хорватия в течение двух лет была Председателем Контртеррористического комитета.
Ecuador stated that there had been an attempt to install buoys in the countries of the region but that, owing to acts of vandalism, they had had to be withdrawn. Эквадор сообщает, что в странах региона предпринимались усилия по установке буев, однако в результате проблем, связанных с вандализмом, эти попытки были прекращены.
The attempt to collect information far from the coast needed to be strengthened in order to fill information lacunae; Необходимо активизировать усилия по сбору информации об удаленных прибрежных районах, с тем чтобы заполнить имеющиеся пробелы в данных;
Every attempt is to be made to ensure that the completed text will be understandable to users who are not seasoned experts in the development of braking regulations. Необходимо приложить все усилия для того, чтобы конечный текст был понятен пользователям, не являющимся опытными экспертами по разработке правил в области торможения;
And in your capacity as one of his attorneys, did you attempt to invalidate a ballot box that you believed had been compromised? В качестве одного из его адвокатов прилагали ли вы усилия для признания недействительной урны для голосования, которая была, как вы считали, с нарушениями?
Ethiopia, notably, does not attempt to bring its novel effort to renounce the Algiers Agreement before the Boundary Commission, which would surely rule the Ethiopian argument out of order. По всей вероятности, Эфиопия не пытается вынести свои новые усилия по отказу от Алжирского соглашения на рассмотрение Комиссии по установлению границы, которая, несомненно, признает аргументы Эфиопии недопустимыми.
In some countries, efforts have been made to limit female migration in an attempt to protect women from the abuse they may encounter in the labour market, particularly as domestic workers. В некоторых странах предпринимаются усилия по ограничению масштабов миграции женщин в целях обеспечения их защиты от плохого обращения, с которым они могут сталкиваться на рынке труда, в частности, при работе в качестве домашней прислуги.
We would also encourage the efforts of the Tribunals to accelerate the tempo of the judicial processes and to attempt to rationalize the work of courts for parallel consideration of a number of cases. Заслуживают также поддержки усилия трибуналов по ускорению темпов судопроизводства, попытки рационализировать работу судебных камер для параллельного рассмотрения нескольких дел.
The Democratic People's Republic of Korea will continue to make every sincere effort to achieve the denuclearization of the entire Korean peninsula, but we will not be indifferent to an attempt to offend our dignity and self-respect and to violate our sovereignty. Корейская Народно-Демократическая Республика будет и впредь прилагать искренние усилия по денуклеаризации всего Корейского полуострова, однако мы не намерены игнорировать попытку, цель которой состоит в ущемлении нашего достоинства, чувства самоуважения и в посягательстве на наш суверенитет.
We, however, wish to commend the tireless efforts of the Chairs of both Working Groups, who have spared no effort in an attempt to bridge the gaps on these important issues. Тем не менее мы хотели бы высоко оценить неутомимые усилия председателей обеих Рабочих групп, которые сделали все возможное для того, чтобы попытаться преодолеть расхождения во мнениях по этим важным вопросам.
Those issues are so multiform and complex that any attempt to artificially impose a solution can only undermine the efforts of the international community to instil a degree of order in this area. Они настолько многообразны и сложны, что попытка их форсированного решения может только подорвать усилия международного сообщества по наведению порядка в данной области.