One of the serious challenges to global security today is the attempt to establish a national missile defence system. |
Одной из серьезных угроз глобальной безопасности сегодня являются усилия по созданию системы национальной противоракетной обороны. |
Any attempt to rebuild democracy and governance in the wake of violent conflict must include gender considerations. |
Любые усилия по восстановлению демократии и структур управления после вооруженных конфликтов должны непременно учитывать гендерные аспекты. |
We should continue our worthwhile attempt to support the dialogue between civilizations. |
Мы должны продолжать наши усилия в поддержку диалога между цивилизациями. |
The Committee notes with appreciation the improvement in the status of the Hungarian minority and the attempt to improve attitudes towards the Roma. |
Комитет с удовлетворением отмечает улучшение положения венгерского меньшинства и усилия, направленные на улучшение отношения к рома. |
Such an approach should, however, not be mistaken for a renewed attempt to secure multilateral agreement on this matter. |
Вместе с тем такой подход не следует рассматривать как новые усилия по разработке многостороннего соглашения в данной сфере. |
The Act is a further attempt by local and central bodies to reduce physical, mental and institutional violence in prison. |
Этот Закон дополняет усилия, предпринимаемые на местном и центральном уровнях с целью ограничения в тюрьмах физического, нравственного и институционного насилия. |
The Government had called on health agencies to attempt to raise awareness of their health rights among Roma. |
Правительство призвало медицинские учреждения прилагать усилия с целью повышения информированности рома о своих правах на охрану здоровья. |
Armenia is committed to pursuing every possible and credible attempt to resolve the conflicts that linger in the region. |
Армения готова предпринимать любые реальные усилия для урегулирования продолжающихся в регионе конфликтов. |
Thirdly, a serious attempt must be made to address the perennial issues of debt, access to technology, and development finance. |
В-третьих, следует предпринять серьезные усилия для решения извечных проблем задолженности, доступа к технологии и финансирования развития. |
UNDP would make every attempt to involve the donor community early in the programming process. |
ПРООН приложит все усилия для вовлечения сообщества доноров в процесс выработки программы на раннем этапе. |
Every attempt must be made to deal quickly and efficiently with requests for review and appeals. |
Следует предпринимать все усилия для оперативного и эффективного рассмотрения апелляций и просьб о пересмотре. |
Furthermore, the Ministry will make every attempt to help Dutch Railways to reduce the number of delays. |
Кроме того, министерство будет прилагать все усилия для оказания помощи Нидерландским железным дорогам в сокращении числа задержек. |
The government attempt at dissemination of S&T in rural areas is worth special note. |
Особого упоминания требуют усилия правительства по распространению достижений науки и техники в сельских районах. |
However, little attempt was made to bomb Hamas strongholds in the aerial bombing or the land offensive. |
Однако в рамках воздушных налетов или наземного наступления были предприняты слабые усилия по бомбардировке позиций ХАМАС. |
CSW commended India for its attempt to pass legislation on communal violence; and encouraged India to see this process through. |
МКЮ выразила признательность Индии за ее усилия, направленные на принятие законодательства в отношении общинного насилия; и рекомендовала Индии довести этот процесс до конца. |
For this reason, there should be no doubt that any institutional attempt to revitalize the international disarmament agenda requires the active participation of the competent United Nations intergovernmental bodies. |
Поэтому не должно быть никаких сомнений в том, что любые гармоничные усилия, направленные на активизацию действий в рамках международной повестки дня в области разоружения, требуют активного участия компетентных межправительственных органов Организации Объединенных Наций. |
Syria continues to attempt to revitalize and implement that initiative. |
Сирия продолжает предпринимать усилия для возрождения и осуществления этой инициативы. |
The Advisory Committee welcomes the effort for greater precision, while pointing out that this attempt is only a first step. |
Консультативный комитет приветствует усилия, направленные на обеспечение большей четкости, но при этом отмечает, что эта попытка является лишь первым шагом. |
Investigators should attempt to identify and preserve evidence and conduct the investigation without disrupting the emergency response. |
Следователям следует прилагать усилия к выявлению и сохранению доказательств и проведению расследования без ущерба для мероприятий в чрезвычайной ситуации. |
An attempt is also made to match the regional locations of the reception and investigation centres and the asylum seekers residence centres. |
Прилагаются также усилия для совмещения региональных пунктов приема и центров расследования и центров проживания лиц, ищущих убежища. |
Efforts could be made by UNCTAD to assess the scope of the problem and attempt to devise a more constructive solution for these countries. |
ЮНКТАД могла бы предпринять усилия с целью оценить масштабы этой проблемы и попытаться выработать более конструктивное решение для этих стран. |
After studying at Berklee College of Music, he decided to attempt a more orchestral effort. |
После учёбы в музыкальном колледже Беркли, он решил попробовать более оркестровые усилия. |
Relief, rehabilitation and reconstruction efforts are central components of the overall attempt to assist Somalis to rebuild their country. |
Усилия по оказанию помощи, реконструкции и восстановлению являются центральными компонентами в общем стремлении оказать помощь сомалийцам в воссоздании их страны. |
His delegation noted the attempt to do more with less, and welcomed efforts to improve efficiency. |
Его делегация отмечает попытку сделать больше с меньшими затратами и приветствует усилия, направленные на повышение эффективности. |
The institute will attempt to enhance vaccine research on diseases of particular importance to low-income countries. |
Институт будет прилагать усилия, направленные на расширение научных исследований в области вакцин против заболеваний, имеющих особое значение для стран с низкими доходами. |