Английский - русский
Перевод слова Attempt
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Attempt - Усилия"

Примеры: Attempt - Усилия
Ethiopia has made all the necessary efforts to ensure that the Sudan would hand over to Ethiopia those who were implicated in the attempt and who continue to be harboured by the Khartoum Government. Эфиопия предпринимает все необходимые усилия с целью обеспечить выдачу Суданом Эфиопии тех, кто был причастен к этому покушению и по-прежнему укрывается под защитой хартумского правительства.
While a best-efforts attempt was made to meet this aspect of the terms of reference, in many cases it was not possible to determine core resource estimates without seeking further information and clarification from Parties. Несмотря на все приложенные усилия для выполнения этого требования круга ведения, подготовить оценки расходов на "основную" деятельность без получения дополнительной информации и разъяснений от Сторон оказалось невозможным.
We admire the hard work and earnestness with which this report has been prepared by the Secretary-General and his able team as a first attempt at tackling this complex issue. Мы с глубоким удовлетворением отмечаем тот факт, что Генеральный секретарь и его компетентные сотрудники приложили напряженные и искренние усилия по подготовке доклада, который стал первой попыткой решения этой сложной проблемы.
Regarding cinema, an attempt was made to feature young film makers of African or North African origin by providing them with financial assistance and organizing film festivals for them. В кино принимаются усилия предоставлять слово молодым режиссерам африканского или магрибского происхождения, оказывая им финансовую помощь или организуя для них кинофестивали.
Where major discrepancies were noted, an attempt was made, with the assistance of the cantons, to determine the reasons and make the necessary corrections. В случае существенных расхождений при поддержке кантональных органов предпринимались усилия по выявлению их причин и внесению требующихся исправлений.
In undertaking this task, we made several important assumptions to guide our actions, in an attempt to focus our efforts on those areas proved to be effective. В своей деятельности мы исходим из ряда важных предпосылок и стараемся сосредоточить усилия на тех направлениях, которые уже доказали свою эффективность.
Sudanese authorities have left no stone unturned in their attempt to divert attention from the crime committed by their security organs. Власти Судана приложили все усилия к тому, чтобы отвлечь внимание от этого преступления, совершенного его силами безопасности.
Therefore, the European Union strongly supports the efforts taken in a common attempt by the General Assembly and the Secretary-General to allow parliaments and civil society to play a greater role in the United Nations system. Поэтому Европейский союз решительно поддерживает предпринимаемые совместно Генеральной Ассамблеей и Генеральным секретарем усилия по повышению роли парламентов и гражданского общества в системе Организации Объединенных Наций.
Whenever possible, UNOPS/ARRP aims at organizing separate women's development committees, in an attempt to ensure that women are involved in planning and implementation of infrastructure projects. По мере возможности ЮНОПС/ПВСР прилагают усилия по организации отдельных женских комитетов по вопросам развития в целях обеспечения подключения женщин к разработке и осуществлению инфраструктурных проектов.
At this juncture, I would like to salute President Clinton's enthusiasm and tireless efforts in steering the peace process during an eleventh-hour attempt to find a lasting solution during his Administration. В этой связи я хотел бы приветствовать энтузиазм президента Клинтона и его неустанные усилия по обеспечению руководства мирным процессом в ходе одиннадцатичасовых переговоров, направленных на нахождение прочного решения.
In addition, age-old prejudices and fears jeopardized any thorough attempt to understand the social and political aspects of indigenous peoples' struggle for their dignity, identity and inalienable rights. Вызывает сожаление сохранение давних предрассудков и традиционных предубеждений, которые подрывают любые усилия, направленные на обеспечение глубокого понимания социальных и политических аспектов борьбы коренного населения за свое достоинство, самобытность и неотъемлемые права.
No attempt is made here to be exhaustive. butBut it is worth highlighting a few of their distinctive features, beginning with those intended to promote broad principles of responsible corporate behaviour, moving on to labour standards, and concluding with the extractive sector. Никакие усилия в этой области не окажутся излишними13. В то же время следует остановиться на ряде отличительных особенностей, начиная от мер, направленных на поощрение общих принципов ответственного корпоративного поведения, переходя к трудовым стандартам и кончая анализом положения в добывающем секторе.
This includes the serious attempt by the State party to adopt a new rights-based Constitution and Charter of Fundamental Rights and Freedoms that embodies internationally-recognized human rights. Указанные процессы включают предпринимаемые государством-участником усилия по принятию новой, основанной на правах Конституции и Хартии основных прав и свобод, содержащей свод признанных международным сообществом прав человека.
Mr. Amorós Núñez said that Cuba had voted against the draft resolution, which made no attempt to further human rights and was selective, politically motivated and lacking in objectivity. И наконец, на основе имеющейся информации Аргентина делает вывод о том, что положение в Исламской Республике Иран по-прежнему вызывает обеспокоенность, и настоятельно призывает правительство принять дальнейшие усилия к улучшению положения в области прав человека.
In 2004, three of the 18 LLDCs pursued their attempt to highlight the particular case of LLDCs in a communication to the WTO/CTD. В 2004 году 3 из 18 развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, продолжили свои усилия по заострению внимания на особых проблемах этой группы стран в коммюнике, направленном в КТР ВТО.
While an attempt is made to deal with all complaints promptly, shortage of staff and other facilities in the Disciplinary Inquiries Unit hampers the prompt disposal of complaints. Несмотря на прилагаемые усилия по оперативному рассмотрению всех жалоб, нехватка персонала и другие затруднения, с которыми сталкивается отдел дисциплинарных расследований, препятствуют проведению расследований в короткие сроки.
ACFID noted that the Child Law 1993 reflected an attempt to promote and protect the rights of children, especially through the establishment of national, divisional/state and township child rights committees. АСМР отметил, что Закон о ребенке 1993 года отражает усилия по поощрению и защите прав детей, особенно посредством создания комитетов по правам ребенка на уровне страны, областей/штатов и сельских волостей.
The UNRISD programme on Gender and Poverty, which began in 1997, should address these gaps, in an attempt to improve both the analytical rigour and the empirical basis for dealing with gender issues within poverty-oriented policies and programmes. На устранение этих пробелов и направлена осуществляемая с 1997 года программа ЮНРИСД по гендерным вопросам и проблеме нищеты, в рамках которой предпринимаются усилия по совершенствованию аналитических возможностей и укреплению эмпирической основы для решения гендерных вопросов в политике и программах, направленных на борьбу с нищетой.
It welcomed UNIDO's efforts to broaden the scope of industrial development in developing countries, including specialized support for small and medium enterprises and the attempt to offer customized responses to the needs of Member States. Группа приветствует усилия ЮНИДО по расширению мас- штабов промышленного развития развивающихся стран, включая предоставление целевой поддержки малым и средним предприятиям и попытки обеспечить удовлетворение потребностей государств - членов с учетом их индивидуальных особенностей.
Some had hired professional security experts to assist in protecting their communications and data storage, while others had used "back-hacking" techniques to attack investigators' computers in an attempt to damage evidence or sabotage investigative efforts. Одни для помощи в защите своих сообщений и хранении данных нанимают профессиональных специалистов по компьютерной безопасности, а другие используют методы "ответного хакерства" и атакуют компьютеры следователей, пытаясь испортить доказательства или подорвать усилия по расследованию.
President Hu Jintao recently pointed out that we will try our utmost with greatest sincerity to achieve peaceful reunification, but we also have resolute will and are fully capable of destroying any attempt to separate Taiwan from China. Президент Ху Цзиньтяо недавно заявил, что мы будем добросовестно предпринимать все усилия по достижению мирного воссоединения и что у нас также имеется твердая воля и мы в полной мере способны сорвать любую попытку отделить Тайвань от Китая.
She built the Tower of Babel in an attempt to reach Him, but her efforts were confounded when He threw down the tower and inflicted the Curse of Balal upon humanity. Предположительно, именно она была «Вавилонской башней», построенной в попытке достичь «Его», но её усилия были напрасны, башня была разрушена, а все языки мира спутаны и на неё наложено проклятие «Балал».
All of that is good news, and it reassures us. However, it should be noted that the security situation in the country nonetheless remains fragile, as shown by the attempt on the life of Prime Minister Guillaume Soro in Bouaké on 29 June 2007. Тем не менее, несмотря на все усилия, ситуация в области безопасности в стране остается хрупкой, свидетельством чему служит покушение на жизнь премьер-министра Гийома Соро, совершенное в Буаке 29 июня 2007 года.
Although we will attempt to keep information on accurate, the accuracy of the information provided cannot be guaranteed. Хотя мы обязуемся приложить все усилия по обеспечению точности информации, представленной на Сайте accurate, точность представленной информации не может быть гарантирована.
He tackled the issue at the Bali Conference of 2007, made it one of his central concerns at the UN, and will attempt to forge a new agreement among all global states at the UN Conference in Copenhagen in December 2009. Он затронул эту проблему в 2007 году на Балийской конференции, сделав ее одной из центральных задач ООН, и теперь прилагает все усилия для того, чтобы было подписано новое соглашение между всеми мировыми государствами на Конференции ООН в Копенгагене в декабре 2009 года.