Английский - русский
Перевод слова Attempt
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Attempt - Усилия"

Примеры: Attempt - Усилия
Any attempt to impose agreements by using international organizations will be counter-productive and is likely to impede those efforts. Любая попытка навязать соглашения через международные организации будет контрпродуктивной и, скорее всего, подорвет сами эти усилия.
To the extent possible, the attempt is made to pursue cooperative efforts for development even in disturbed conditions. В той мере, в какой это возможно, предпринимаются усилия для продолжения совместных действий в целях развития даже в условиях конфликтов.
Any attempt to impose rigid formulas risked hampering the efforts of developing countries and might adversely affect the growth of the world economy. Любые попытки ввести жесткие формулы способны поставить под угрозу усилия развивающихся стран и могут неблагоприятно сказаться на темпах роста мировой экономики.
The lack of such exchanges had complicated the efforts to investigate the assassination attempt directed against the President of Egypt in June 1995. Отсутствие такого обмена затрудняло усилия по расследованию покушения на жизнь президента Египта, совершенного в июне 1995 года.
Only five states attempt to monetize the external costs: California, Massachusetts, Nevada, New York and Wisconsin. Всего в пяти штатах предпринимаются усилия по подсчету внешних издержек в денежном выражении: Калифорния, Массачусетс, Невада, Нью-Йорк и Висконсин.
Such a code would attempt to involve in a constructive manner the relevant business community and NGOs. Будут предприняты усилия, чтобы к разработке такого кодекса конструктивным образом были привлечены соответствующие деловые круги и НПО.
The Memorandum provides that both Governments will attempt to ensure that consular representatives are informed of cases that involve the detention of minors and pregnant women. Меморандум предусматривает, что оба правительства предпримут усилия, направленные на обеспечение того, чтобы представители консульств имели информацию о случаях, связанных с задержанием несовершеннолетних и беременных женщин.
Any attempt to minimize the strength of Africa's justified claims can only perpetuate the stalemate that threatens to consume our efforts. Любые попытки, направленные на снижение обоснованных требований стран Африки, будут лишь способствовать сохранению тупика, грозящего свести на нет все наши усилия.
The United States Mission will make every attempt to ensure that the programme is implemented in this manner. Представительство Соединенных Штатов будет прилагать все возможные усилия, с тем чтобы обеспечить именно такое осуществление этой Программы.
Some attempt has also been made to integrate gender into the Centre's public information activities. Прилагаются также определенные усилия по включению гендерного аспекта в деятельность Центра в области общественной информации.
Efforts to that end should be seen for what they were, namely an attempt to preserve the status quo. Предпринимаемые в этом направлении усилия следует рассматривать как попытку сохранения статуса кво.
Secondly, the draft resolution was not an attempt to undermine ongoing mediations efforts; precisely the opposite. Во-вторых, проект резолюции не был попыткой подорвать прилагаемые посреднические усилия; напротив.
The final phase will attempt to consolidate New Caledonia's position in the international tourism market. На заключительном этапе будут предприниматься усилия, направленные на упрочение позиций Новой Каледонии на международном туристическом рынке.
Botswana continues to strive to make improvements in its attempt to comply with the Convention. Ботсвана продолжает прилагать усилия в целях более полного соблюдения Конвенции.
The Conference offered an opportunity to attempt a new approach and fresh effort to respond to major challenges. Конференция обеспечила возможность для того, чтобы попытаться применить новый подход и предпринять более энергичные усилия в целях преодоления важнейших проблем.
Once a complaint has been received, the labour investigators look into the facts and the circumstances and attempt a solution by reconciliation. По получении жалобы трудовые инспекторы рассматривают факты и обстоятельства дела и предпринимают усилия с целью его урегулирования путем примирения.
It is also an attempt to torpedo all efforts at peace in the Middle East. Оно является также попыткой подорвать все усилия, направленные на достижение мира на Ближнем Востоке.
While the attempt failed, Nauru will not be discouraged from continuing its efforts to correct this anomaly. Хотя эта попытка и не увенчалась успехом, Науру не отчаивается и продолжает предпринимать усилия для исправления этой аномалии.
Further efforts would be made to pass an anti-discrimination act, the first attempt having recently failed. Будут предприняты дальнейшие усилия с целью принятия антидискриминационного закона, поскольку первая попытка недавно потерпела крах.
It is recommended that an attempt be made to settle direct at least part of the arrears of mandatory contributions. Рекомендуется предпринять усилия для непосредственного погашения по крайней мере части задолженности по обязательным взносам.
As returnees attempt to reintegrate into society, combined domestic and international efforts must ensure that their individual choice is sustainable. По мере того как возвращенцы пытаются реинтегрироваться в общество, необходимо объединить национальные и международные усилия для обеспечения того, чтобы их индивидуальный выбор носил устойчивый характер.
It concentrates on HIV prevention efforts and does not attempt to provide an overview of all HIV/AIDS issues and corresponding programmes. В нем прежде всего освещаются усилия по профилактике ВИЧ, и нет попытки дать обзор всех связанных с ВИЧ/СПИДом вопросов и соответствующих программ.
Efforts are now under way to attempt to replicate that success in other countries and everywhere. Прилагаются усилия в попытке повторить этот успех в других странах и повсюду в мире.
UNESCO will attempt to appoint Directors in a 3:2 ratio of women to men. ЮНЕСКО будет прилагать усилия, с тем чтобы добиться при назначении директоров соотношения женщин и мужчин 3:2.
Encourage concerned bodies to focus dialogue on common interests and attempt to promote peaceful co-existence, justice, social security and to face contemporary challenges. Рекомендовать соответствующим органам уделять центральное внимание диалогу по вопросам, представляющим взаимный интерес, и предпринимать усилия с целью поощрения мирного сосуществования, справедливости, социальной безопасности и преодоления современных проблем.