Any attempt to impose agreements by using international organizations will be counter-productive and is likely to impede those efforts. |
Любая попытка навязать соглашения через международные организации будет контрпродуктивной и, скорее всего, подорвет сами эти усилия. |
To the extent possible, the attempt is made to pursue cooperative efforts for development even in disturbed conditions. |
В той мере, в какой это возможно, предпринимаются усилия для продолжения совместных действий в целях развития даже в условиях конфликтов. |
Any attempt to impose rigid formulas risked hampering the efforts of developing countries and might adversely affect the growth of the world economy. |
Любые попытки ввести жесткие формулы способны поставить под угрозу усилия развивающихся стран и могут неблагоприятно сказаться на темпах роста мировой экономики. |
The lack of such exchanges had complicated the efforts to investigate the assassination attempt directed against the President of Egypt in June 1995. |
Отсутствие такого обмена затрудняло усилия по расследованию покушения на жизнь президента Египта, совершенного в июне 1995 года. |
Only five states attempt to monetize the external costs: California, Massachusetts, Nevada, New York and Wisconsin. |
Всего в пяти штатах предпринимаются усилия по подсчету внешних издержек в денежном выражении: Калифорния, Массачусетс, Невада, Нью-Йорк и Висконсин. |
Such a code would attempt to involve in a constructive manner the relevant business community and NGOs. |
Будут предприняты усилия, чтобы к разработке такого кодекса конструктивным образом были привлечены соответствующие деловые круги и НПО. |
The Memorandum provides that both Governments will attempt to ensure that consular representatives are informed of cases that involve the detention of minors and pregnant women. |
Меморандум предусматривает, что оба правительства предпримут усилия, направленные на обеспечение того, чтобы представители консульств имели информацию о случаях, связанных с задержанием несовершеннолетних и беременных женщин. |
Any attempt to minimize the strength of Africa's justified claims can only perpetuate the stalemate that threatens to consume our efforts. |
Любые попытки, направленные на снижение обоснованных требований стран Африки, будут лишь способствовать сохранению тупика, грозящего свести на нет все наши усилия. |
The United States Mission will make every attempt to ensure that the programme is implemented in this manner. |
Представительство Соединенных Штатов будет прилагать все возможные усилия, с тем чтобы обеспечить именно такое осуществление этой Программы. |
Some attempt has also been made to integrate gender into the Centre's public information activities. |
Прилагаются также определенные усилия по включению гендерного аспекта в деятельность Центра в области общественной информации. |
Efforts to that end should be seen for what they were, namely an attempt to preserve the status quo. |
Предпринимаемые в этом направлении усилия следует рассматривать как попытку сохранения статуса кво. |
Secondly, the draft resolution was not an attempt to undermine ongoing mediations efforts; precisely the opposite. |
Во-вторых, проект резолюции не был попыткой подорвать прилагаемые посреднические усилия; напротив. |
The final phase will attempt to consolidate New Caledonia's position in the international tourism market. |
На заключительном этапе будут предприниматься усилия, направленные на упрочение позиций Новой Каледонии на международном туристическом рынке. |
Botswana continues to strive to make improvements in its attempt to comply with the Convention. |
Ботсвана продолжает прилагать усилия в целях более полного соблюдения Конвенции. |
The Conference offered an opportunity to attempt a new approach and fresh effort to respond to major challenges. |
Конференция обеспечила возможность для того, чтобы попытаться применить новый подход и предпринять более энергичные усилия в целях преодоления важнейших проблем. |
Once a complaint has been received, the labour investigators look into the facts and the circumstances and attempt a solution by reconciliation. |
По получении жалобы трудовые инспекторы рассматривают факты и обстоятельства дела и предпринимают усилия с целью его урегулирования путем примирения. |
It is also an attempt to torpedo all efforts at peace in the Middle East. |
Оно является также попыткой подорвать все усилия, направленные на достижение мира на Ближнем Востоке. |
While the attempt failed, Nauru will not be discouraged from continuing its efforts to correct this anomaly. |
Хотя эта попытка и не увенчалась успехом, Науру не отчаивается и продолжает предпринимать усилия для исправления этой аномалии. |
Further efforts would be made to pass an anti-discrimination act, the first attempt having recently failed. |
Будут предприняты дальнейшие усилия с целью принятия антидискриминационного закона, поскольку первая попытка недавно потерпела крах. |
It is recommended that an attempt be made to settle direct at least part of the arrears of mandatory contributions. |
Рекомендуется предпринять усилия для непосредственного погашения по крайней мере части задолженности по обязательным взносам. |
As returnees attempt to reintegrate into society, combined domestic and international efforts must ensure that their individual choice is sustainable. |
По мере того как возвращенцы пытаются реинтегрироваться в общество, необходимо объединить национальные и международные усилия для обеспечения того, чтобы их индивидуальный выбор носил устойчивый характер. |
It concentrates on HIV prevention efforts and does not attempt to provide an overview of all HIV/AIDS issues and corresponding programmes. |
В нем прежде всего освещаются усилия по профилактике ВИЧ, и нет попытки дать обзор всех связанных с ВИЧ/СПИДом вопросов и соответствующих программ. |
Efforts are now under way to attempt to replicate that success in other countries and everywhere. |
Прилагаются усилия в попытке повторить этот успех в других странах и повсюду в мире. |
UNESCO will attempt to appoint Directors in a 3:2 ratio of women to men. |
ЮНЕСКО будет прилагать усилия, с тем чтобы добиться при назначении директоров соотношения женщин и мужчин 3:2. |
Encourage concerned bodies to focus dialogue on common interests and attempt to promote peaceful co-existence, justice, social security and to face contemporary challenges. |
Рекомендовать соответствующим органам уделять центральное внимание диалогу по вопросам, представляющим взаимный интерес, и предпринимать усилия с целью поощрения мирного сосуществования, справедливости, социальной безопасности и преодоления современных проблем. |