Mr. Crane brought to my attention that we made a faulty assumption. |
Мистер Крейн навёл меня на мысль, что мы сделали неверное предположение. |
Well, that assumption was your first mistake. |
Что ж, это предположение было вашей первой ошибкой. |
Institutional economics rejects the assumption of altruism, postulating differences in terms of domestic trade that are the function of the relative bargaining power of participants. |
Институциональная экономика отвергает предположение об альтруизме, обосновывая различия в плане внутренней торговли функцией относительных рыночных позиций участников. |
You made an assumption because it was in your interests to do so. |
Вы сделали это предположение, потому что вы были заинтересованы в том, чтобы так оно и было. |
The Board's analysis of the data furnished by the Administration indicated that this assumption required refinement. |
Проведенный Комиссией анализ данных, представленных администрацией, свидетельствует о том, что данное предположение требует уточнения. |
It's an assumption, it's not a fact. |
Это предположение, а не факт. |
The second assumption is that we will keep going. |
Второе предположение - что мы не остановимся. |
The Panel finds that this assumption is not realistic. |
Группа пришла к выводу, что это предположение нереалистично. |
But that assumption could not be taken for granted. |
Однако это предположение нельзя считать само собой разумеющимся. |
Review of the dynamics and structure of gender earnings in industrial countries supports this assumption only in part, however. |
Однако результаты обзора динамики и структуры доходов мужчин и женщин в промышленно развитых странах лишь отчасти подтверждают это предположение. |
A critical assumption in generally quoted future population scenarios is that developing countries will complete their demographic transitions. |
Важнейшее предположение, фигурирующее в наиболее распространенных сценариях будущей численности населения, состоит в том, что развивающиеся страны закончат демографический переход. |
The Thatcherite assumption, in other words, was that government failure is far more menacing to prosperity than market failure. |
Предположение тэтчеризма, другими словами, заключалось в том, что провал правительства гораздо опаснее для процветания, чем крах рынка. |
You make a faulty assumption, Dr. Brennan. |
Ваше предположение неверно, доктор Бреннан. |
ITC bases its financial statements on the fundamental accounting assumption of going concern. |
В основе финансовых ведомостей ЦМТ лежит фундаментальное бухгалтерское предположение о функционирующем предприятии. |
Calculations are based on the assumption that all vehicles will travel an average of 50 kilometres per day. |
В основе расчетов лежит предположение о том, что пробег всех автотранспортных средств в среднем будет составлять 50 километров в день. |
The assumption that granting independence was the only way to make progress had evaporated. |
Предположение о том, что предоставление независимости является единственным средством достижения прогресса, больше не высказывается. |
The assumption underlying this is that these prices reflect economic scarcity and hence are economic efficiency prices. |
В основе этого лежит предположение о том, что эти цены отражают экономические потребности и, таким образом, являются ценами, передающими экономическую эффективность. |
That trend confirmed the Agency's assumption that funding for PIP had peaked in previous years. |
Такая тенденция подтвердила предположение Агентства о том, что максимальные объемы финансирования выделялись на проведение ПМС в предыдущие годы. |
This improvement is based on the assumption of a return to growth - or an end to decline - in Albania, Bulgaria and Romania. |
Это предположение основывается на возможном экономическом подъеме или прекращении спада в Албании, Болгарии и Румынии. |
The assumption that the average losses of the lottery players are 20 dfl per month is not based on solid information. |
Предположение о том, что средние затраты участников лотерей составляют 20 гульденов в месяц, не подкрепляется достоверной информацией. |
Unfortunately, this assumption cannot be soundly evaluated because of the insufficient volume of representative data for each of the races. |
К сожалению, это предположение не поддается проверке в силу отсутствия репрезентативных данных по каждой из отдельно взятых рас. |
If her assumption was correct, she wondered why the matter was not on the agenda. |
Если ее предположение верно, то она интересуется, почему этот вопрос не включен в повестку дня. |
For practical reasons, that assumption has been used this year as well. |
Из практических соображений это предположение используется и в текущем году. |
That assumption is not valid for 2004. |
Это предположение не касается 2004 года. |
The Government neither confirmed nor refuted this assumption. |
Правительство не подтвердило и не опровергло это предположение. |