| Assuming respondents do evaluate all possible pairs is a strong assumption. | Предположение, что респонденты оценивают все возможные пары, может оказаться слишком сильным. |
| Because of this, there is an assumption that the church originally had a unique curved coating. | Так, есть предположение о том, что изначально храм имел уникальное криволинейное покрытие. |
| Another, related, fallacy is the assumption that reforms can reap benefits only in the long run. | Еще одним, связанным с этим ошибочным рассуждением, является предположение о том, что реформы могут принести прибыль только в долгосрочной перспективе. |
| Obviously, this assumption is no longer simply an assumption for the purpose of scrutiny, testing and verification. | Разумеется, это предположение уже не является просто предположением для целей рассмотрения, опробования или проверки. |
| Both parties predicate their contract... on an assumption about a state of facts... and the assumption is untrue. | Оба участника основывали свой контракт на принятии... известного состояния фактов... и это предположение оказалось неверным. |
| And none of this was stated to the court as an assumption or presented to the jury that way. | Все это не было высказано суду как предположение или представлено присяжным в таком виде. |
| The assumption is that the basic law really takes the form of a unified theory of all the particles. | Предположение это в том, что основной закон представляет собой объединённую теорию всех частиц. |
| It's an assumption that modernity is a product simply of competition, markets and technology. | Это всего лишь предположение, современность является продуктом конкуренции, рынков и технологий. |
| First assumption: if a choice affects you, then you should be the one to make it. | Первое предположение: если выбор влияет на тебя, то ты должен сделать его сам. |
| This assumption has recently been questioned. | Однако это предположение было недавно опровергнуто. |
| A false assumption we must see corrected. | Ложное предположение, которое следует исправить. |
| When my government questioned this assumption, they cried out that this was interference by the state with legitimate property rights. | Когда мое правительство поставило это предположение под сомнение, они завопили, что это является вмешательством государства в область законных имущественных прав. |
| Well, that's a big assumption. | Что ж, это сильное предположение. |
| Frankly, your assumption that I would be offended is offensive. | Откровенно говоря, ваше предположение, что я была оскорблена, оскорбительно. |
| This assumption is valid for classical computers. | Это предположение справедливо для обычных компьютеров. |
| I would say that was a logical assumption, Captain. | Я бы сказал, что это логическое предположение, капитан. |
| It's a fair assumption, I'll give you that one. | Это справедливое предположение, пожалуй с этим я соглашусь. |
| The first was an assumption about the size of the Earth's orbit. | Первая гипотеза - предположение о размере земной орбиты. |
| If such documents exist, that assumption can be changed. | Если такие документы существуют, то предположение изменится. |
| It seemed, for a while, that they were correct in this assumption. | Подобное предположение было вполне в духе того времени. |
| Here, the assumption is they're getting better. | Здесь делается предположение, что они становятся все лучше. |
| So psychology, sociology, and anthropology share the assumption that... | Психология, социология и антропология разделяют предположение о том, что... |
| You were correct in your assumption, Two. | Твоё предположение оказалось верным, Вторая. |
| It is this underlying assumption of limitlessness that makes it possible to take the reckless risks that we do. | В этом скрыто предположение безграничности, которая делает возможным безрассудно рисковать, что мы и делаем. |
| And none of this was stated to the court as an assumption or presented to the jury that way. | Все это не было высказано суду как предположение или представлено присяжным в таком виде. |