Assuming respondents do evaluate all possible pairs is a strong assumption. |
Предположение, что респонденты оценивают все возможные пары, может оказаться слишком сильным. |
Because of this, there is an assumption that the church originally had a unique curved coating. |
Так, есть предположение о том, что изначально храм имел уникальное криволинейное покрытие. |
Another, related, fallacy is the assumption that reforms can reap benefits only in the long run. |
Еще одним, связанным с этим ошибочным рассуждением, является предположение о том, что реформы могут принести прибыль только в долгосрочной перспективе. |
Obviously, this assumption is no longer simply an assumption for the purpose of scrutiny, testing and verification. |
Разумеется, это предположение уже не является просто предположением для целей рассмотрения, опробования или проверки. |
Both parties predicate their contract... on an assumption about a state of facts... and the assumption is untrue. |
Оба участника основывали свой контракт на принятии... известного состояния фактов... и это предположение оказалось неверным. |
And none of this was stated to the court as an assumption or presented to the jury that way. |
Все это не было высказано суду как предположение или представлено присяжным в таком виде. |
The assumption is that the basic law really takes the form of a unified theory of all the particles. |
Предположение это в том, что основной закон представляет собой объединённую теорию всех частиц. |
It's an assumption that modernity is a product simply of competition, markets and technology. |
Это всего лишь предположение, современность является продуктом конкуренции, рынков и технологий. |
First assumption: if a choice affects you, then you should be the one to make it. |
Первое предположение: если выбор влияет на тебя, то ты должен сделать его сам. |
This assumption has recently been questioned. |
Однако это предположение было недавно опровергнуто. |
A false assumption we must see corrected. |
Ложное предположение, которое следует исправить. |
When my government questioned this assumption, they cried out that this was interference by the state with legitimate property rights. |
Когда мое правительство поставило это предположение под сомнение, они завопили, что это является вмешательством государства в область законных имущественных прав. |
Well, that's a big assumption. |
Что ж, это сильное предположение. |
Frankly, your assumption that I would be offended is offensive. |
Откровенно говоря, ваше предположение, что я была оскорблена, оскорбительно. |
This assumption is valid for classical computers. |
Это предположение справедливо для обычных компьютеров. |
I would say that was a logical assumption, Captain. |
Я бы сказал, что это логическое предположение, капитан. |
It's a fair assumption, I'll give you that one. |
Это справедливое предположение, пожалуй с этим я соглашусь. |
The first was an assumption about the size of the Earth's orbit. |
Первая гипотеза - предположение о размере земной орбиты. |
If such documents exist, that assumption can be changed. |
Если такие документы существуют, то предположение изменится. |
It seemed, for a while, that they were correct in this assumption. |
Подобное предположение было вполне в духе того времени. |
Here, the assumption is they're getting better. |
Здесь делается предположение, что они становятся все лучше. |
So psychology, sociology, and anthropology share the assumption that... |
Психология, социология и антропология разделяют предположение о том, что... |
You were correct in your assumption, Two. |
Твоё предположение оказалось верным, Вторая. |
It is this underlying assumption of limitlessness that makes it possible to take the reckless risks that we do. |
В этом скрыто предположение безграничности, которая делает возможным безрассудно рисковать, что мы и делаем. |
And none of this was stated to the court as an assumption or presented to the jury that way. |
Все это не было высказано суду как предположение или представлено присяжным в таком виде. |