Английский - русский
Перевод слова Assumption
Вариант перевода Предположение

Примеры в контексте "Assumption - Предположение"

Примеры: Assumption - Предположение
Assuming respondents do evaluate all possible pairs is a strong assumption. Предположение, что респонденты оценивают все возможные пары, может оказаться слишком сильным.
Because of this, there is an assumption that the church originally had a unique curved coating. Так, есть предположение о том, что изначально храм имел уникальное криволинейное покрытие.
Another, related, fallacy is the assumption that reforms can reap benefits only in the long run. Еще одним, связанным с этим ошибочным рассуждением, является предположение о том, что реформы могут принести прибыль только в долгосрочной перспективе.
Obviously, this assumption is no longer simply an assumption for the purpose of scrutiny, testing and verification. Разумеется, это предположение уже не является просто предположением для целей рассмотрения, опробования или проверки.
Both parties predicate their contract... on an assumption about a state of facts... and the assumption is untrue. Оба участника основывали свой контракт на принятии... известного состояния фактов... и это предположение оказалось неверным.
And none of this was stated to the court as an assumption or presented to the jury that way. Все это не было высказано суду как предположение или представлено присяжным в таком виде.
The assumption is that the basic law really takes the form of a unified theory of all the particles. Предположение это в том, что основной закон представляет собой объединённую теорию всех частиц.
It's an assumption that modernity is a product simply of competition, markets and technology. Это всего лишь предположение, современность является продуктом конкуренции, рынков и технологий.
First assumption: if a choice affects you, then you should be the one to make it. Первое предположение: если выбор влияет на тебя, то ты должен сделать его сам.
This assumption has recently been questioned. Однако это предположение было недавно опровергнуто.
A false assumption we must see corrected. Ложное предположение, которое следует исправить.
When my government questioned this assumption, they cried out that this was interference by the state with legitimate property rights. Когда мое правительство поставило это предположение под сомнение, они завопили, что это является вмешательством государства в область законных имущественных прав.
Well, that's a big assumption. Что ж, это сильное предположение.
Frankly, your assumption that I would be offended is offensive. Откровенно говоря, ваше предположение, что я была оскорблена, оскорбительно.
This assumption is valid for classical computers. Это предположение справедливо для обычных компьютеров.
I would say that was a logical assumption, Captain. Я бы сказал, что это логическое предположение, капитан.
It's a fair assumption, I'll give you that one. Это справедливое предположение, пожалуй с этим я соглашусь.
The first was an assumption about the size of the Earth's orbit. Первая гипотеза - предположение о размере земной орбиты.
If such documents exist, that assumption can be changed. Если такие документы существуют, то предположение изменится.
It seemed, for a while, that they were correct in this assumption. Подобное предположение было вполне в духе того времени.
Here, the assumption is they're getting better. Здесь делается предположение, что они становятся все лучше.
So psychology, sociology, and anthropology share the assumption that... Психология, социология и антропология разделяют предположение о том, что...
You were correct in your assumption, Two. Твоё предположение оказалось верным, Вторая.
It is this underlying assumption of limitlessness that makes it possible to take the reckless risks that we do. В этом скрыто предположение безграничности, которая делает возможным безрассудно рисковать, что мы и делаем.
And none of this was stated to the court as an assumption or presented to the jury that way. Все это не было высказано суду как предположение или представлено присяжным в таком виде.