This assumption may be made if sufficient control of the amount of water in calibration air and in dilution air is ensured, or if sufficient water is removed from both calibration air and dilution air. |
Такое предположение допускается, если обеспечен надлежащий контроль за количеством воды в калибровочном воздухе и в разбавляющем воздухе или если как из калибровочного воздуха, так и разбавляющего воздуха изымается достаточное количество воды. |
Assumption: findings from RBM and evaluation systems are compatible and complementary. |
Предположение: выводы систем УР и оценки совместимы друг с другом и дополняют друг друга. |
Assumption: centralized and decentralized evaluations draw on RBM system data |
Предположение: централизованные и децентрализованные оценки опираются на данные системы УР. |
Assumption number one in the food industry used to be that the way to find out what people want to eat - what will make people happy - is to ask them. |
В пищевой промышленности предположение номер один было таким: чтобы выяснить, что именно люди хотят съесть, что сделает их счастливыми, нужно спросить их. |
Assumption number one is the people running the girls... and the people running the drugs are the same crew. |
Предположение номер один: те, кто перевозит девушек... и те, кто перевозит наркоту, это одна и та же команда. |
It's an assumption; |
Это предположение, а не факт. |
It's my working assumption. |
Это мое предположение, над которым я работаю. |
However, this assumption did not prove accurate. |
Однако это предположение оказалось неверным. |
If your assumption turns out to be justified. |
Если Ваше предположение окажется верным. |
And what assumption was that? |
И что за предположение? |
The frequent assumption that data on inflows in receiving countries are more complete than those on the corresponding outflows in sending countries cannot be fully endorsed or rejected by the data gathered in this exercise. |
Собранные в ходе эксперимента данные не позволяют ни полностью поддержать, ни полностью отвергнуть то часто встречающееся предположение, что данные о притоке мигрантов в принимающие страны являются полнее данных о соответствующем оттоке из стран выезда. |
Where a person discriminated against presents facts, which justify the assumption that the ban on discrimination was violated it is up to the alleged offender to prove that he or she did not violate the principle of equal treatment or the ban on discrimination. |
В тех случаях, когда какое-либо лицо, подвергшееся дискриминации, представляет факты, подтверждающие предположение о нарушении запрета на дискриминацию, доказывать, что принцип равного обращения или запрет на дискриминацию нарушен не был, должно лицо, предположительно совершившее нарушение. |
The Committee is of the view that the assumption that the project could be designed internally by the United Nations Office at Nairobi without external expertise reflected insufficient planning and understanding of the scope of the project, as well as insufficient guidance from Headquarters. |
Консультативный комитет полагает, что предположение о том, что проект мог быть разработан силами Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби без привлечения внешних экспертов, свидетельствует о неэффективном планировании и недостаточном понимании масштабов проекта, а также о недостаточном руководстве со стороны Центральных учреждений. |
We're making the assumption that it's not yours, - but I know that you're hiding something. |
У нас есть предположение, что она не твоя но так же я знаю, что ты что-то не договариваешь |
The assumption that Dr. W. had given false testimony would not only have implied that he committed perjury in the trial, but also that he committed forgery of documents, i.e. that he had forged the memo about his telephone conversation with the plaintiff |
предположение о том, что др В. дал ложные показания, означало бы не только то, что он лжесвидетельствовал в суде, но и то, что он совершил подделку документов, т.е. что он подделал меморандум о его телефонном разговоре с истцом; |
Nick Bostrom, considering observation selection effects, has produced a Self-Sampling Assumption (SSA): "that you should think of yourself as if you were a random observer from a suitable reference class". |
Ник Бостром, рассматривая эффекты наблюдательной селекции, выработал следующее положение, называемое Предположение о собственном местоположении (Self-Sampling Assumption (SSA)): «Вам следует полагать себя случайным наблюдателем из некоторого, соответствующего случаю, референтного класса». |
That is a big assumption. |
Это очень смелое предположение. |
You're making an assumption, Booth. What? |
Это твое предположение, Бут. |
When you do it, it's an educated guess, but when I do it, it's an assumption? |
Значит у тебя обоснованное предположение, а у меня нет? |
Assumption number one in the food industry used to be that the way to find out what people want to eat - what will make people happy - is to ask them. |
В пищевой промышленности предположение номер один было таким: чтобы выяснить, что именно люди хотят съесть, что сделает их счастливыми, нужно спросить их. |
So your assumption was correct. |
Твое предположение было верным. |
That sounds very much like an assumption. |
Это звучит как предположение. |
Well, that seems like a pretty big assumption. |
Это уже слишком смелое предположение. |
That's a fair assumption. |
Справедливое предположение, да? |
Another assumption, Dexter? |
Еще одно предположение, Декстер? |