This assumption is clearly no longer valid. |
Очевидно, что такое предположение более не отражает действительности. |
This assumption obviously fails in the case of railways. |
В случае железных дорог это предположение, очевидно, не работает. |
The assumption implies choices over the allocation of means (resources). |
Данное предположение подразумевает осуществление выбора в распределении средств (ресурсов). |
The assumption for 2015 is that a Government will be formed, following delay and months of political negotiations. |
Предположение на 2015 год заключается в том, что после задержек и месяцев политических переговоров будет сформировано правительство. |
This "racist assumption" brings with it the violation of the human rights of an entire population based on national origin. |
Это «расистское предположение» является нарушением прав человека целого народа по национальному признаку. |
This assumption will be reassessed as part of the lessons learned review of the standardized funding model. |
Это предположение будет пересмотрено в рамках основанного на накопленном опыте пересмотра стандартизированной модели финансирования. |
This assumption is not valid for the case referred to in 3 (5) of this article, if whole items are lost. |
Это предположение недействительно для случая, упомянутого в пункте 5 3 настоящей статьи, если имеется утрата целых мест. |
This assumption is valid regardless of whether the cargo was reloaded into a wagon of a different track gauge. |
Данное предположение действует независимо от того, был ли перегружен груз в вагон другой ширины колеи. |
This may indeed be plausible assumption on a higher aggregation level. |
На более высоком уровне агрегирования это предположение может быть действительно правдоподобным. |
It's more than an assumption, Dr. Eliot. |
Это больше, чем предположение, доктор Эллиот. |
I do not take your assumption as an affront But as vindication of my ability to blend in. |
Приму ваше предположение не за оскорбление, а за доказательство моей способности к маскировке. |
It's my assumption, but I'll need the tox report to confirm. |
Это предположение, и нужно дождаться результатов токсикологической экспертизы. |
The first is the assumption that results obtained on animals are applicable to mankind. |
Первым - предположение это заканчивается полученное на животных применимы к человечеству. |
Well, that's a big assumption to make. |
Слишком большое предположение, чтобы брать его на себя. |
The apparent emotional dynamic does seem to support that assumption. |
Видимый эмоциональный фон, похоже, подтверждает это предположение. |
I could put you in a real cell, Empress, and prove that assumption so very wrong. |
Я мог посадить вас в настоящую клетку, императрица, и доказать что это предположение очень неверное. |
This sounds to me like a very dangerous assumption. |
Для меня это звучит как очень опасное предположение. |
Because the underlying assumption is that you're weak. |
Потому что в основе лежит предположение, что ты слаба. |
It's a safe assumption that Wayne started with the male. |
У меня есть предположение, что Уейн сначала убил мужчину. |
Awful big assumption with no basis in fact. |
Очень смелое предположение, жаль что нет фактов. |
It's an assumption that modernity is a product simply of competition, markets and technology. |
Это всего лишь предположение, современность является продуктом конкуренции, рынков и технологий. |
First assumption: if a choice affects you, then you should be the one to make it. |
Первое предположение: если выбор влияет на тебя, то ты должен сделать его сам. |
No, but I don't want to explain that assumption to House. |
Нет, но я не хочу объяснять Хаусу такое предположение. |
All the information confirm our assumption that the enemy will assume the offensive this morning. |
Вся информация подтверждает наше предположение что противник пойдет в наступление утром. |
Maybe we got our basic assumption wrong, and it's two different diseases. |
Может наше основное предположение неверно, и у них два разных заболевания. |