Английский - русский
Перевод слова Assumption
Вариант перевода Предположение

Примеры в контексте "Assumption - Предположение"

Примеры: Assumption - Предположение
If that assumption is correct, the following calendar may be proposed: При условии, что это предположение верно, предлагается следующий график работы:
This assumption and approach recommended in the Guide should apply equally to the enforcement of security rights in the various categories of intellectual property. Это предположение и подход, рекомендуемые в Руководстве, относятся в равной мере к принудительному исполнению обеспечительных прав в различных видах интеллектуальной собственности.
An end-of-year repayment has been used in the calculation, thus making that assumption a conservative one; В расчетах используется сумма погашения на конец года, в результате чего данное предположение становится консервативным;
To do this it is necessary to make an assumption about how the prices of dwellings decline as they grow older. Для этого необходимо принять предположение о том, как цена построек снижается с течением времени.
The Committee was also informed that under all options for a mandatory staff-funded model, the Secretary-General's starting assumption is that the Organization would continue to fund the Office of Staff Legal Assistance at the current level. Комитету также было сообщено о том, что согласно всем вариантам обязательного механизма, финансируемого персоналом, исходное предположение Генерального секретаря заключается в том, что Организация будет продолжать финансировать деятельность Отдела юридической помощи персоналу в рамках нынешнего объема расходов.
The essential assumption is an annual return on investment of between 3 and 3.5 per cent, net of inflation on remuneration or pension increases. Существенно важной посылкой является предположение о том, что ежегодная прибыль по инвестициям составит 3-3,5 процента с корректировкой на темпы инфляции применительно к зачитываемому для пенсии вознаграждению и на увеличение размера пенсий.
Moreover, one of the obstacles to starting the construction projects resulted from an assumption that the host country would contribute to the cost of the perimeter fence. Кроме того, одним из препятствий, не позволивших начать строительные проекты, оказалось предположение о том, что страна пребывания примет участие в покрытии расходов на строительство внешней ограды.
The assumption that decent work automatically upholds the dignity and worth of individuals is something that needs to be explored. Следует более пристально рассмотреть предположение о том, что достойный труд автоматически укрепляет чувство собственного достоинства и самоуважения.
Its basic assumption is that enforcement remedies must be tailored to ensure the most effective and efficient enforcement while ensuring appropriate protection of the rights of the grantor and third parties. При этом за основу взято предположение, согласно которому защитные правовые средства принудительного исполнения должны быть специально приспособлены для того, чтобы обеспечивать наиболее эффективное и действенное принудительное исполнение обеспечительных прав и в то же время должным образом защищать права лица, предоставляющего право, и третьих сторон.
[The assumption that there are no costs involved in carrying out market transactions] is of course very unrealistic. [Предположение о том, что рыночные операции не связаны с затратами], безусловно, далеко от реализма.
The assumption of a long-range transport potential for HCBD is supported by model results and by the occurrence of HCBD in environmental samples from regions far from HCBD sources. Предположение о способности к переносу ГХБД на большие расстояния подтверждается результатами моделирования и наличием ГХБД в природных образцах из районов, находящихся вдалеке от источников ГХБД.
This reflects a broad assumption that the peak in commitments would arise in the first biennium, decrease slightly in the second and taper off, with mostly cash disbursements for the latter part of the project lifetime. Он отражает общее предположение, согласно которому пик в обязательствах придется на первый двухгодичный период, затем во втором периоде произойдет некоторое снижение, после чего - на заключительном этапе реализации проекта - будут главным образом вноситься наличные средства.
As such, the assumption in draft articles 10 and 11 that States would not seek assistance from the international community even in such cases was flawed and was not backed by empirical evidence. В силу этого содержащееся в проектах статей 10 и 11 предположение о том, что государства не будут запрашивать помощь международного сообщества даже в таких случаях является ошибочным и не подкреплено эмпирическими доказательствами.
From a public policy perspective, it is suggested that guidance should be more robust on the negative implications for the public interest where risks are in theory transferred to the private sector, though an unstated assumption that they may ultimately be borne by the contracting authority. С точки зрения публичной политики предполагается, что указания должны быть более жесткими в отношении негативных последствий для публичных интересов, когда теоретически риски переносятся на частный сектор, хотя невысказанное предположение заключается в том, что их в конечном счете может нести организация-заказчик.
The law is unfairly based on the assumption that girls between the ages of fifteen and eighteen have full control over their lives or are able to give consent. В законе делается безосновательное предположение о том, что девушки в возрасте от пятнадцати до восемнадцати лет полностью контролируют свою жизнь и могут осознано давать согласие.
4.8 In addition, there is no evidence to substantiate the petitioner's claims regarding his state of health and his assumption that he would not be eligible for other types of social security. 4.8 Наряду с этим отсутствуют доказательства, которые подкрепляли бы утверждения автора в отношении состояния его здоровья и его предположение, что он не сможет воспользоваться правом на другие виды социального обеспечения.
I made the assumption that the plain text was encrypted into ciphertext via a constant, when in actuality, that's not even close to what... Я сделал предположение, что простой текст был зашифрован в шифротекст через константу, тогда как в действительности, это даже близко не...
I was being self-centered, and I shouldn't have made the assumption I did, but there are certain things that you don't understand, either. Я был эгоистом, и мне не следовало высказывать это предположение, но есть вещи, которые ты не понимаешь.
That assumption would be valid only if the municipal law of the State gave foreign shareholders unreasonably weaker rights than those granted to national shareholders. Это предположение обосновано лишь в том случае, если в соответствии с внутренним правом государства иностранным акционерам без достаточных на то оснований предоставлен меньший объем прав, чем акционерам национальным.
This assumption is based on the average length of sentences that have been imposed and on the fact that a significant number of detainees suffer from serious health problems. Это предположение основывается на средней продолжительности назначенного тюремного заключения и на том факте, что значительное число содержащихся под стражей лиц имеют серьезные проблемы со здоровьем.
This has led to the popular assumption that the album's more childlike songs were for her entertainment, something that has never been confirmed nor denied by Dylan. После этого появилось предположение, что более «детские» песни на альбоме появились для её развлечения, что впрочем никогда не была подтверждено или опровергнуто самим Диланом.
This assumption is confirmed by the nearby small, built in the XIV century Chin Mosque, which is believed to have served the residents of the nearby area. Данное предположение подтверждает расположенная рядом небольшая, построенная в XIV веке Чин-мечеть, которая, как считается, обслуживала жителей близлежащего района.
He sketched 3 models to justify this assumption: He assumed that matter is an accumulation of small "balls" whereby their diameter compared with their distance among themselves is "infinitely" small. Он сделал наброски З моделей, чтобы подтвердить своё предположение. а) Фатио предположил, что материя состоит из маленьких «шариков», диаметр которых по сравнению с расстоянием между ними «бесконечно» мал.
In the case of semi-supervised learning, the smoothness assumption additionally yields a preference for decision boundaries in low-density regions, so that there are fewer points close to each other but in different classes. В случае полуавтоматического обучения, предположение плавности дополнительно дает преимущество для разграничения в регионах с низкой плотностью, где меньше точек, которые расположены близко друг от друга, но разных классов.
The combination of user ignorance about these changes, and the assumption by Internet Explorer that all ActiveX components are benign, helped to spread spyware significantly. Сочетание наивной неосведомлённости пользователя по отношению к spyware и предположение Internet Explorer, что все компоненты ActiveX безвредны, внесло свой вклад в массовое распространение spyware.