Английский - русский
Перевод слова Assumption
Вариант перевода Предположение

Примеры в контексте "Assumption - Предположение"

Примеры: Assumption - Предположение
A key assumption with regard to the costing of the work programme is that in-kind contributions in the form of the hosting of meetings (25 per cent) and technical support (50 per cent) will be provided. Основное предположение, связанное с расходами на программу работы, заключается в том, что будут предоставляться взносы натурой в форме проведения совещаний (25 процентов) и технической поддержки (50 процентов).
Evidence allows the law to infer something unknown on the basis of something known, or, in other words, to make an assumption that is held to until evidence arises to refute it. Доказательства позволяют закону установить что-то неизвестное на основе чего-то известного, или, иными словами, сделать предположение, которое будет верно, пока не появится доказательство его опровергающее.
Underpinning the estimates is the assumption that a share of the revenue generated would be used to compensate adversely affected developing countries for the economic impact of the measure and that the rest of the revenue would be transferred to climate funds such as the GCF. В основе этой оценки лежит то предположение, что определенная доля полученных доходов будет использована для выплаты компенсации развивающимся странам, ощутившим на себе неблагоприятные последствия экономического воздействия данной меры, а остальные средства будут переводиться в такие климатические фонды, как ЗФК.
Among them is the requirement of giving a timely advance public notice of single-source procurement as an essential safeguard: it tests the procuring entity's assumption that there is an exclusive supplier or contractor and so enhances transparency and accountability in this aspect of procurement practice. К числу этих мер относятся требования о своевременном опубликовании заблаговременного уведомления о закупках из одного источника в качестве основной гарантии, поскольку это уведомление позволяет проверить предположение закупающей организации о наличии исключительного поставщика или подрядчика и тем самым повысить степень прозрачности и подотчетности при этом аспекте закупочной практики.
Indeed, this may be a valid assumption for cloud solutions, but it does not take into account that, for some options, the variable costs are not fully scalable (e.g. personnel or infrastructure costs). На самом деле такое предположение может быть обоснованным в случае облачной среды, однако в нем не учитывается то обстоятельство, что в контексте некоторых вариантов переменные затраты не подлежат полному масштабированию (например, затраты на персонал или инфраструктуру).
Once this has been done, it may be necessary (and it is necessary, in our case) to make an assumption, which may later lead to a contradiction - meaning simply that our initial assumption was false. Как только это сделано, может оказаться необходимым (и это необходимо в нашем случае) сделать предположение, которое впоследствии может привести к противоречию, что будет означать, что предположение неверно.
That may not be an inappropriate assumption for education, but it would be a terrible assumption if used to estimate the cost of cutting infant mortality by two thirds and maternal mortality by three quarters. Если для образования такое предположение подходит, то для оценки стоимости сокращения показателя младенческой смертности на две трети и показателя материнской смертности на три четверти его использование не представляется возможным.
The negative assumption also means that it is more probable that the author had testified falsely - an assumption that is not supported by any evidence whatsoever; Негативное предположение также означает большую вероятность того, что автор лжесвидетельствовал - предположение, не подтверждаемое никакими показаниями.
going concern - the assumption, unless there is evidence to the contrary, that the entity will continue to operate indefinitely; концепция непрерывности - предположение о том, что при отсутствии противоположных факторов юридическое лицо будет функционировать непрерывно;
8.7 Finally, the State party considers that the general situation in Armenia does not justify the assumption that now, over three years after the Presidential elections, the author has reason to fear treatment in violation of article 7 of the Covenant. 8.7 И наконец, государство-участник полагает, что общая ситуация в Армении не подтверждает предположение о том, что сейчас, спустя три года после президентских выборов, у автора есть основания опасаться обращения, противоречащего статье 7 Пакта.
The budgetary assumption of seven vessels, however, reflected a more normalized situation regarding the availability of assets, based on mission experience and taking into account the gaps that occur in connection with the replacement of vessels. Однако бюджетное предположение относительно применения семи судов отражало более нормализованную ситуацию в плане наличия средств с учетом опыта миссии и проблем, возникающих при замене судов.
The Board also was reminded that an assumption is made in the actuarial valuation regarding the cost of the two-track feature, which currently is 1.9 per cent of pensionable remuneration, or roughly 8 per cent of the Fund's total contribution rate. Правлению также напомнили, что в рамках актуарной оценки делается предположение в отношении расходов в связи с действием двухвалютной системы, которые в настоящее время составляют 1,9 процента от зачитываемого для пенсии вознаграждения или примерно 8 процентов от общей ставки взносов в Фонд.
The DPKO/DFS assumption in its digitization initiative project document (2012) was that searching time would be reduced by 80 per cent for each request made to its staff. ДОПМ/ДПП в своей проектной документации, касающейся инициативы 2012 года по переведению документов в цифровую форму, высказали предположение о том, что в случае каждого запроса, адресованного их персоналу, время на поиск сократится на 80%;
The project developed and piloted survey-based indicators, based on the assumption that close relationships exist between public perceptions of justice, fear of crime and the substantive quality of the justice process; В рамках данного проекта с учетом проведенных обследований были разработаны и экспериментально опробованы показатели, в основе которых лежит предположение о том, что между общественными представлениями о справедливости, страхом перед преступностью и качеством процесса отправления правосудия на практике существует тесная связь;
That confirms the assumption that police and criminal justice statistics on recorded incidents of violence against migrants represent only "the tip of the iceberg", as a significant number of violent incidents never come to the attention of the police. Это подтверждает предположение о том, что статистические данные полиции и системы уголовной юстиции о зарегистрированных случаях насилия в отношении мигрантов представляют собой лишь "верхушку айсберга", поскольку значительное число случаев насилия вообще не доводится до сведения полиции.
Well, those are excellent vibrations, but it's not an unreasonable assumption, is it? Что ж, это отличные вибрации, но это не беспричинное предположение, да?
For inbound Internet email, I'm making the assumption in the lab environment that the Exchange 2007 Edge Server role hasn't been deployed and that you are using a 3rd party SMTP hygiene product to filter email before it is sent to your users. Для входящей интернет почты, я делаю предположение в своей тестовой среде, что роль Exchange 2007 Edge Server была установлена, и что вы используете продукт SMTP гигиены стороннего производителя для фильтрации почты, прежде чем она пересылается вашим пользователям.
The other assumption that you made - and this littlelesson is to show you that you will make assumptions. Другое предположение, что вы сделали - и этот маленькийурок показать вам, что вы будете делать предположения,
The assumption is that the State or international organization which is the addressee of the decision is not given discretion to take conduct that, while complying with the decision, would not constitute an internationally wrongful act. Предположение состоит в том, что государство или международная организация, которым адресовано это решение, не могут по своему усмотрению осуществлять поведение, которое при соответствии указанному решению не являлось бы международно-противоправным деянием.
The underlying assumption upon which the funding arrangement for the Account had been based must therefore be flawed and the Group was ready to consider concrete proposals for increasing the level of funding. Поэтому основное предположение, на котором базировался механизм финансирования Счета, должно быть неверным, и Группа готова рассмотреть конкретные предложения об увеличении объема финансирования.
The assumption that either N {\displaystyle N} or G/ N {\displaystyle G/N} is solvable can be dropped as it is always satisfied, but all known proofs of this require the use of the much harder Feit-Thompson theorem. Предположение, что либо N, либо G/N разрешима, может быть опущено, так как оно выполняется всегда, но все известные доказательства этого требуют применения куда более сложной теоремы Фейта - Томпсона.
Particularly, some skeptics argue that it entails an underlying assumption that all problems can be seamlessly fixed using social media, and while this may be true for local issues, slacktivism could prove ineffective for solving global predicaments. В частности, некоторые утверждают, что за ним стоит предположение, будто все проблемы могут быть легко решены с помощью социальных медиа, и хотя это может быть верно для вопросов местного значения, слактивизм может оказаться неэффективным для решения глобальных проблем.
Another frequent cause of companies' blind spots is historic bias, or what psychologists call an "anchoring bias" - the assumption that something that was true in the past will continue to be true in the future. Другим частым случаем «мертвой зоны» компаний является пристрастие к историческим аналогиям, что психологи называют «склонностью к закреплению прошлого» предположение, что то, что было верным раньше, будет верным и в будущем.
The unstated assumption seems to be that, in contrast, some pristine force of economic nature drives stock markets in advanced countries, and that forecasting their performance is thus like forecasting the growth of trees. Негласное предположение, по-видимому, заключается в том, что некая сила чисто экономического характера движет фондовыми рынками в развитых странах, и что, таким образом, прогнозирование их поведения равнозначно прогнозированию роста деревьев.
In the view of ACC, the Inspector's assumption concerning savings in staff costs through the outposting of personnel has not taken into account some other criteria, such as the availability of suitably qualified support staff. По мнению АКК, предположение инспектора об экономии расходов по персоналу путем перевода персонала не учитывает некоторые другие критерии, такие, как наличие должным образом подготовленного вспомогательного персонала.