Английский - русский
Перевод слова Assumption

Перевод assumption с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предположение (примеров 561)
Unfortunately, this assumption cannot be soundly evaluated because of the insufficient volume of representative data for each of the races. К сожалению, это предположение не поддается проверке в силу отсутствия репрезентативных данных по каждой из отдельно взятых рас.
If that assumption is correct, the following calendar may be proposed: При условии, что это предположение верно, предлагается следующий график работы:
The report was based on the assumption that there were theoretical gaps in accountability mechanisms that could preclude accountability for crimes committed by United Nations staff and experts on mission in particular cases. В основе доклада лежит предположение о существовании теоретических пробелов в механизмах ответственности, которые могут в конкретных случаях стать помехой для привлечения к ответственности за преступления, совершаемые сотрудниками и экспертами в командировках Организации Объединенных Наций.
In addition, some philosophers have considered the assumption that a being is either omnipotent or non-omnipotent to be a false dilemma, as it neglects the possibility of varying degrees of omnipotence. Кроме того, некоторые философы рассматривали предположение, что деление существ на всемогущие и невсемогущие является ложной дилеммой, и отрицали возможность существования переменного могущества.
Assumption of hierarchal command structure. Предположение о иерархической системе управления.
Больше примеров...
Вступление (примеров 31)
The assumption of office in Somaliland by the new President had created new hope not only for Somaliland but also for Somalia as a whole. Вступление в должность в Сомалиленде нового Президента породило новую надежду не только для Сомалиленда, но и для Сомали в целом.
Your assumption of the presidency of this session is a crowning event in a long and brilliant political and diplomatic career, and will undoubtedly ensure the success of our deliberations. Ваше вступление на пост Председателя этой сессии венчает долгую и блестящую политическую и дипломатическую карьеру и, безусловно, послужит гарантией успеха нашей работы.
Her assumption of the leadership of Liberia is the dawning of a new era for Africa and for Liberia after more than a decade of violent conflict. Ее вступление на пост руководителя Либерии знаменует собой для Африки и для Либерии начало новой эры после более чем десятилетнего периода ожесточенного конфликта.
The question that comes to my mind is: What would happen if the same force that prevented the O'Sullivan package from being implemented thus far blocks assumption of membership of the Conference by these 23 countries for several more years? И мне на ум приходит следующий вопрос: а что же произойдет, если те же самые силы, которые до сих пор мешали реализовать пакет О'Салливэна, еще на несколько лет заблокируют этим 23 странам вступление в члены Конференции?
Assumption of office by a democratically elected president in 2011 Вступление в должность демократически избранного президента в 2011 году
Больше примеров...
Допущение (примеров 107)
This assumption is obviously less robust in the regions with the lowest survey coverage. Это допущение дает, очевидно, наибольшую погрешность в отношении тех регионов, где степень охвата обследований является самой низкой.
That assumption, which amounted to a judgment that was outside the purview of the Secretariat or the Fifth Committee, might have a negative impact on the ongoing international negotiations. Это допущение равносильно заключению, которое выходит за рамки полномочий Секретариата и Пятого комитета, и поэтому может нанести ущерб продолжающимся международным переговорам.
All we had to do was adjust one basic assumption about the case. Все, что нужно было сделать, это установить базисное допущение по делу.
This inflation assumption rate is used as a proxy for the long-term inflation expectations 15 to 20 years ahead, which is consistent with the expected duration of the obligations. Данное допущение о темпах инфляции используется для примерной оценки долгосрочных инфляционных ожиданий на период от 15 до 20 лет, что соответствует ожидаемой продолжительности действия обязательств.
An inflation assumption rate of 2.5 per cent was used for the 1 January 2012 IPSAS opening-balance valuation. Для расчета начальных сальдо на 1 января 2012 года в соответствии с требованиями МСУГС использовалось допущение о темпах инфляции в размере 2,5 процента.
Больше примеров...
Посылка (примеров 116)
That assumption is no longer valid. Такая посылка более не является верной.
The first assumption is that the survey respondents have incentives for participating in the network development. Первая посылка состоит в том, что участники обследования заинтересованы в участии в работе по созданию сети.
If the assumption is that the trade in illicit natural resources is a cause of war or of the violation of the human rights of civilians, it is facile and perhaps misleading. Если исходная посылка состоит в том, что торговля незаконными природными ресурсами является причиной войны или нарушений прав человека гражданских лиц, то она поверхностна и, вероятно, обманчива.
This assumption is judged to be flawed since, despite good results, core contributions have dwindled. Эта посылка считается ошибочной, поскольку, несмотря на полученные хорошие результаты, объем взносов в счет основных ресурсов сократился.
The starting assumption should be that the injured State was most aware which norms had been breached and which rights had been violated by a responsible State. Исходная посылка должна заключаться в том, что потерпевшее государство должно быть абсолютно уверенным в том, что нормы и определенные права были нарушены несущим ответственность государством.
Больше примеров...
Избранием (примеров 52)
Mr. Langeland (Norway): Like other delegations, my delegation would like to congratulate you, Sir, on your assumption of the Chair. Г-н Лангеланн (Норвегия) (говорит по-английски): Присоединяясь к делегациям других стран, мы хотели бы также поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на этот пост.
Mr. Zarif: Allow me at the outset to congratulate you, Mr. Chairman, on your assumption of the chairmanship of this Committee at this important juncture. Г-н Зариф: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поздравить Вас с избранием на этот высокий пост в нашем Комитете в столь важный переломный момент.
On behalf of my delegation and on my own behalf, I should like to congratulate you, Mr. Chairman, and the other members of the Bureau on your assumption of the leadership of our Committee. От имени своей делегации и от себя лично я хотел бы поздравить Вас, г-н Председатель, а также других членов Бюро с избранием на руководящие посты в Первом комитете.
Mr. Fall (Guinea) (spoke in French): During the general debate, a more authoritative voice than mine will extend to Mr. Han the congratulations of the Guinean delegation on his assumption of the presidency of the fifty-sixth session of the General Assembly. Г-н Фаль (Гвинея) (говорит по-французски): В ходе общих прений более высокий представитель моей страны поздравит Председателя от имени гвинейской делегации в связи с его избранием на пост Председателя пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи.
Let me assure the President, as we congratulate him on the assumption of his post, that Poland will support all his efforts in that regard. Поздравляя Председателя нынешней сессии с его избранием на этот пост, я хотел бы заверить его, что Польша поддержит любые усилия с его стороны, направленные на достижение этой цели.
Больше примеров...
Принятием (примеров 45)
That delegation was of the view that that procedure would give the United Nations additional time to fully consider the issues arising from the assumption of such obligations. По мнению заявившей это делегации, такая процедура предоставит Организации Объединенных Наций дополнительное время для того, чтобы полностью рассмотреть вопросы, возникающие в связи с принятием на себя таких обязательств.
Mr. President, I would like to congratulate you warmly on the assumption by your country, fraternal Brazil, of the presidency of the Conference on Disarmament. Г-н Председатель, я хотел бы тепло поздравить вас с принятием вашей страной, братской Бразилией, председательства на Конференции по разоружению.
My delegation extends warm congratulations to you on your assumption of the presidency of the Conference on Disarmament and pledges its full support for the success of this Conference. Nepal attaches great importance to the work of the Conference on Disarmament. Моя делегация выражает вам теплые поздравления в связи с вашим принятием председательства на Конференции по разоружению и обещает свою полную поддержку ради успеха этой Конференции. Непал придает важное значение работе Конференции по разоружению.
Mr. Hoffmann (Germany): Mr. President, on behalf of the German delegation, I wish to congratulate you on your assumption of the presidency and to assure you of our full support. Г-н Хоффман (Германия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, от имени германской делегации я хочу поздравить вас с принятием председательства и заверить вас в нашей полной поддержке.
Indeed it is this assumption that is the basis of the long-established timeliness goals of the Safeguards System. Действительно, именно эта посылка лежит в основе давно установленных целей системы гарантий, связанных с принятием заблаговременных мер.
Больше примеров...
Предпосылка (примеров 25)
An underlying assumption of the panel's recommendations was that appropriate supporting national legislation would be in place. Основная предпосылка, на которой основываются рекомендации группы, заключается в том, что будет принято надлежащее вспомогательное национальное законодательство.
There is a basic assumption that the price of a product will be higher in those outlets which provide more service. Существует базовая предпосылка, которая заключается в том, что цена на продукт будет выше в тех точках, которые характеризуются более высоким уровнем обслуживания.
UNRWA is continuing the policy of considering double shifting as a major planning assumption for budgetary purposes so as to avoid triple shifting. БАПОР по-прежнему придерживается политики, в соответствии с которой работа школ в две смены рассматривается как основная бюджетная предпосылка для целей составления бюджета, с тем чтобы не допустить работы школ в три смены.
While it was true that the possession of nuclear weapons could act as a deterrent to the use of such weapons, a false assumption was thereby created that individual and collective security was not possible without them: their mere existence spawned a need to possess them. Хотя обладание ядерным оружием действительно может служить фактором, сдерживающим применение такого оружия, из-за этого возникла ложная предпосылка, что без него невозможно обеспечить индивидуальную и коллективную безопасность; само наличие такого оружия порождает потребность обладать им.
An assumption was established for all real estate scenarios considered, including building on the North Lawn, that approximately 20 per cent of the overall space requirement would be leased. В основе рассмотрения всех сценариев с недвижимостью, включая и строительство здания на Северной лужайке, лежала предпосылка, что примерно 20 процентов всех служебных помещений, которые требуются, будут арендоваться.
Больше примеров...
Посылке о том (примеров 19)
The planning assumptions for 2012/13 are based on the assumption that the Force will continue to maintain its current military and United Nations police strength. Предположения, положенные в основу планирования на 2012/13 год, основаны на посылке о том, что Силы будут по-прежнему сохранять текущую численность своего военного персонала и полиции Организации Объединенных Наций.
The estimated requirements were based on the assumption that three people would be sharing one residence with three security guards per residence. Сметные потребности основываются на посылке о том, что в одном помещении будут жить три человека и на каждое жилое помещение будет использоваться три охранника.
For maintenance services, the lower unit rate is based on the assumption that a number of services required would be made available from the existing establishment of UNSCO. Что касается ремонтно-эксплуатационных услуг, то более низкие удельные расценки основаны на посылке о том, что часть требуемых услуг будет обеспечиваться существующим штатом ЮНСКО.
In the long run, the medium scenario is based on the neutral assumption that all countries will converge to replacement-level fertility and will therefore tend towards a stabilization of their populations. Что касается долгосрочной перспективы, то сценарий средней рождаемости основан на нейтральной посылке о том, что во всех странах установится рождаемость на уровне воспроизводства и в силу этого возникнет тенденция к стабилизации численности населения.
The principle of attribution of the conduct of a peacekeeping force to the United Nations is premised on the assumption that the operation in question is conducted under United Nations command and control, and thus has the legal status of a United Nations subsidiary organ. Принцип присвоения поведения сил по поддержанию мира Организации Объединенных Наций основывается на посылке о том, что рассматриваемая операция проводится под командованием и контролем Организации Объединенных Наций и поэтому имеет правовой статус вспомогательного органа Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Занятием (примеров 11)
First, Saint Kitts and Nevis extends sincere congratulations on your assumption of the presidency of the United Nations General Assembly. Прежде всего Сент-Китс и Невис искренне поздравляет Вас в связи с занятием поста Председателя Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
On the basis of the above constitutional principles, the State has promulgated a number of laws with the aim of regulating matters relating to employment and the assumption of public office. Исходя из вышеупомянутых конституционных принципов, Государство Кувейт приняло ряд законов с целью регламентирования вопросов, связанных с оплачиваемым трудом и занятием государственных должностей.
Mr. Vassilakis: Let me join others in welcoming Mrs. Ellen Johnson-Sirleaf to New York and in expressing our warmest congratulations to her on her assumption of the presidency of Liberia. Г-н Василакис: Позвольте мне присоединиться к другим ораторам, чтобы поприветствовать г-жу Эллен Джонсон-Серлиф в Нью-Йорке и передать ей наши самые теплые поздравления в связи с занятием поста президента Либерии.
The Assembly of the African Union meeting in its 12th Ordinary Session in Addis Ababa, Ethiopia, wishes to congratulate H.E. Mr. Barack Obama over his resounding victory and assumption of the High Office of President of the United States of America. Ассамблея Африканского союза, собравшись на свою двенадцатую очередную сессию в Аддис-Абебе, Эфиопия, поздравляет Его Превосходительство г-на Барака Обаму с его убедительной победой и занятием высокой должности президента Соединенных Штатов Америки.
Mr. Goff (New Zealand): Mr. President, may I begin by congratulating you on your assumption of the presidency and assure you of New Zealand's cooperation during your term of office. Г-н Гофф (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне поздравить Вас с занятием поста Председателя и заверить Вас в сотрудничестве Новой Зеландии в период Вашего нахождения на этом посту.
Больше примеров...
Предполагалось (примеров 21)
The assumption was that this proportion would increase with development. Предполагалось, что эта доля будет увеличиваться по мере продвижения вперед процесса развития.
Traditionally, the assumption has been that it accrues to shareholders. Традиционно, предполагалось, что она достается акционерам.
The assumption was that this approach would lead to a more efficient allocation of resources and increased inflows of foreign capital, including FDI, which would help to deepen technological capabilities. Предполагалось, что такой подход приведет к более эффективному распределению ресурсов и увеличению притока иностранного капитала, включая ПИИ, и это будет способствовать совершенствованию технологического потенциала.
The original planning assumption for the Royal Navy was for thirteen Global Combat Ships (eight ASW and five GP), replacing the Type 23 frigate fleet like-for-like. Первоначальное предполагалось построить для Королевского Военно-Морского Флота 13 «Глобальных боевых кораблей» (восемь противолодочных и пять общего назначения), заменив ими фрегаты типа 23.
Just as important, none of the effective programmes has made the assumption that "just saying no" is adequate. Не менее важно и то, что ни в одной из эффективных программ не предполагалось, что призыва "просто скажи нет" будет достаточно.
Больше примеров...
Возложение (примеров 7)
In this regard, they welcomed the assumption of Tunisia as coordinator of the NAM Caucus in the PBC. В связи с этим они приветствовали возложение на Тунис обязанностей координатора Группы ДН в КМС.
Compliance with that obligation will not involve breach of contract or imply the assumption of any form of liability. Выполнение этого обязательства не подразумевает невыполнения соглашений и не влечет за собой возложение какой-либо ответственности.
Moreover, this would justify the Agency's assumption of additional safeguards duties under future verification agreements, including a new comprehensive test-ban treaty and a new fissile material cut-off convention. Кроме того, это оправдало бы возложение на Агентство дополнительных обязанностей по гарантиям в соответствии с будущими соглашениями по контролю, включая новый договор о всеобъемлющем запрещении испытаний и новую конвенцию о прекращении производства расщепляющихся материалов.
If the Assembly agrees in principle to the assumption by the United Nations of the function of supervisory authority under the future protocol, this could be indicated in the annual resolution on international cooperation on the peaceful uses of outer space. Если Ассамблея одобрит в принципе возложение на Организацию Объединенных Наций функций контролирующего органа согласно будущему протоколу, это может быть отражено в ежегодной резолюции о международном сотрудничестве в использовании космического пространства в мирных целях.
Furthermore, subparagraph (c) is premised on the assumption that placing on the assignor the risk of hidden defences normally has a beneficial impact on the cost of credit. Кроме того, подпункт (с) основывается на том обстоятельстве, что возложение на цедента риска существования скрытых возражений, как правило, оказывает благоприятное воздействие на стоимость кредита.
Больше примеров...
Взятие (примеров 15)
We view the assumption of all functions related to the question of international technical advisers by the Capacity Development Coordination Unit of the Office of the Prime Minister, which is expected to take place after 20 May, in a similar light. Мы рассматриваем в том же свете взятие на себя всех функций, связанных с вопросом о международных технических советниках, Группой по координации деятельности, направленной на укрепление потенциала, при канцелярии премьер-министра, которое, как ожидается, произойдет 20 мая.
Finally, Governor Serufuli's assumption of control in questions related to Lueshe demonstrates his disregard for the Transitional Government's authority. И наконец, взятие губернатором Серуфули под контроль всех вопросов, связанных с Луеше, свидетельствует о его полном игнорировании власти переходного правительства.
The Venezuelan Penal Code defines the felony charge of "usurpation of functions" as the "unauthorized assumption or exercise of public, civil or military functions". Уголовный кодекс Венесуэлы определяет "узурпацию функций" как "несанкционированное взятие на себя или выполнение государственных, гражданских или военных функций".
She read out the amendments, noting that, in paragraph 2, before the phrase "from that date", the phrase "with effect from 1 July 2004 and the assumption by each taupulega" should also be deleted. Оратор зачитывает поправки, указывая, что в пункте 2 слова "с 1 июля 2004 года и взятие на себя каждой таупулегой" перед словами "с этой даты" также следует исключить.
The establishment of the United Nations Mission in Kosovo (UNMIK) pursuant to resolution 1244 (1999), and its assumption of all legislative, executive and judicial authority throughout Kosovo, has created a situation in which Serbia has not exercised any governing authority over Kosovo. Учреждение Миссии Организации Объединенных Наций в Косово (МООНК) во исполнение резолюции 1244 (1999) и взятие ею на себя всей полноты законодательной, исполнительной и судебной власти на всей территории Косово создало ситуацию, в которой Сербия не осуществляет каких-либо полномочий по управлению Косово.
Больше примеров...
Предполагаемой (примеров 14)
The Protection Operations Support Section based its 2004 work plan on the assumption of a reorganization that did not take place. Секция поддержки операций по защите разработала план своей работы на 2004 год с учетом предполагаемой реорганизации, которая не была проведена.
The change in the amount of end-of-service liabilities was due mainly to the decline in the assumption for the discount rate from 6.0 per cent in the biennium 2008-2009 to 4.5 per cent in the biennium 2010-2011. Изменение величины обязательств, связанных с выплатами при окончании службы, главным образом обусловлено уменьшением предполагаемой ставки дисконтирования с 6 процентов в двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов до 4,5 процента в двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов.
There is the assumption that there are missiles which could be used in presumed acts of war. Делается предположение о том, что существуют ракеты, которые можно было бы применить в ходе предполагаемой войны.
As to the level of productivity gains, the figure of $40 million for the biennium 2000-2001 was, as the Chairman of the Advisory Committee had stated, merely an assumption. Что касается средств, высвобождающихся в результате повышения эффективности, то запланированная на двухгодичный период 2000-2001 годов сумма в размере 40 млн. долл. США является, как сказал Председатель Консультативного комитета, лишь предполагаемой величиной.
The estimate is based on the assumption that the Committee will meet for 60 weeks during the 1994-1995 biennium, an increase of 2 weeks over the total anticipated weeks of meetings projected for the current biennium. Эта смета исчислена исходя из предположения о том, что в течение двухгодичного периода 1994-1995 годов Комитет проведет сессии продолжительностью в 60 недель, что на две недели больше по сравнению с общей предполагаемой продолжительностью заседаний, запланированных на нынешний двухгодичный период.
Больше примеров...
Принятие на себя (примеров 26)
Finally, this collective assumption of responsibility for protecting human rights is an essential contribution to the democratization of international life. Наконец, это коллективное принятие на себя ответственности за защиту прав человека является основополагающим вкладом в демократизацию международной жизни.
We also commend the assumption of political responsibility for peace and autonomy by James Tanis, Vice-President of the Bougainville People's Congress, in the Interim Provincial Government. Мы также положительно оцениваем принятие на себя политической ответственности за мир и автономию в рамках временного правительства провинции Бугенвиль гном Джеймсом Танисом, заместителем председателя Бугенвильского народного конгресса.
Moreover, the assumption of a so-called Kontrahierungszwang, viz. a legal obligation imposed on certain persons or undertakings to conclude certain contracts, may be a remedy against certain forms of racial discrimination. Кроме того, принятие на себя так называемого "Kontrahierungszwang", а именно правового обязательства, возлагаемого на некоторых лиц или предприятия, о заключении определенных контрактов, может являться средством защиты от определенных форм расовой дискриминации.
Here again, however, the substantive assumption of political responsibility is only collective when instigated by the international presence, namely, the Interim Administrative Council and Kosovo Transitional Council. Однако и в этом случае реальное принятие на себя политической ответственности является солидарным только тогда, когда к этому побуждает международное присутствие, т.е.
As an ardent supporter of multilateral efforts towards disarmament and non-proliferation, the Republic of Korea would like to extend its congratulations to Ambassador Pedro Oyarce of Chile and the other five Presidents on their assumption of the very challenging yet vital presidency of the Conference on Disarmament. Будучи стойким приверженцем многосторонних усилий по разоружению и нераспространению, Республика Корея хотела бы поблагодарить посла Педро Ойярсе из Чили, равно как и пятерых других председателей, за принятие на себя весьма сложных, но в высшей степени важных обязанностей по председательству на Конференции по разоружению.
Больше примеров...
Успение (примеров 5)
What more could we do to celebrate the Assumption. Что ещё мы могли бы сделать, чтобы отпраздновать Успение.
15 August (Feast of the Assumption); 15 августа (Успение);
Finally, imagine her Assumption. И, наконец, ее Успение.
Assumption of the Virgin Mary distinguished by its tall prominent clock tower, with the church's bells that announce religious events. Успение Богородицы отмечено ее приметной высокой часовой башней со знаменующими религиозные события церковными колоколами.
We need to release the priest for the Assumption of Mary celebration. Скоро Успение Богородицы, ксендза придется выпустить.
Больше примеров...
Успения (примеров 14)
A traditional religious festival to celebrate the Assumption of the Virgin Mary. Традиционный религиозный фестиваль в ознаменование дня Успения Богородицы.
On May 29, 2016 in the Cathedral of the Assumption of the Blessed Virgin Mary in St. Petersburg, his ordination to deacon was held to serve in the apostolic prefecture of Azerbaijan. 29 мая 2016 года в соборе Успения Пресвятой Девы Марии в Санкт-Петербурге состоялось его рукоположение в диаконы для служения в апостольской префектуре Азербайджана.
In Antananarivo, the capital, the temple of the Assumption of Mary was built, together with eparchial directorate and orphanage for several hundred children. В городе Антананариву, столице страны, построен собор в честь Успения Пресвятой Богородицы, при нем расположилось епархиальное управление и сиротский приют на несколько сотен детей.
Licitars became famous due to their being sold at the Marian shrine of Marija Bistrica (near Zagreb) to which pilgrims visited St Mary of Bistrica for the Assumption or St Margaret's Day. Лицитарские пряники стали известны благодаря тому, что продавались в церкви Девы Марии в Марии-Бистрице близ Загреба, которую паломники посещали в день Успения пресвятой Богородицы или День святой Маргариты.
The charter, which gave Scarborough many privileges, stated "The Burgesses and their heirs forever may have a yearly fair in the Borough, to continue from the Feast of the Assumption of the Blessed Virgin Mary until the Feast of St Michael next following". Грамота давала Скарборо много привилегий и гласила, что «Жителям города Скарборо и их потомкам сим навсегда дарую право проводить ежегодную ярмарку от праздника Успения Пресвятой Богородицы и до праздника Святого Михаила».
Больше примеров...
Успенский (примеров 8)
It is known that at the time of the inventory of property in 1858, the main assumption throne was not yet consecrated. Известно, что на момент составления описи имущества в 1858 году главный Успенский престол ещё не был освящён.
The Assumption cathedral was first painted in 1513-1515. Впервые Успенский собор был расписан в 1513-1515 гг. В 1642-1643 гг.
From the outside, the Assumption church resembles an ordinary shrine rather than a monastic cathedral. Внешне Успенский храм больше напоминает обычную приходскую церковь, нежели монастырский собор.
The Cathedral of the Assumption Cathedral and bell tower are designed so that their silhouettes can be seen from some distance in the city, and for him. Успенский собор и Соборная колокольня спроектированы таким образом, что их силуэты видны с достаточно большого расстояния как в городе, так и за ним.
There are 3 UNESCO world heritage sites in Tatarstan-Kazan Kremlin, Bulgarian state Museum-reserve and assumption Cathedral and Monastery of the town-island of Sviyazhsk. В Татарстане находятся З объекта Всемирного наследия ЮНЕСКО - Казанский Кремль, Болгарский государственный музей-заповедник и Успенский монастырь на острове Свияжск.
Больше примеров...