Английский - русский
Перевод слова Assumption

Перевод assumption с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предположение (примеров 561)
Awful big assumption with no basis in fact. Очень смелое предположение, жаль что нет фактов.
Weber argued that in bureaucracy, taking on a position or office signifies an assumption of a specific duty necessary for the organization. Вебер утверждал, что в бюрократии, принятие на должность или в офис означает предположение о конкретном исполнении служебных обязанностей, необходимых для организации.
Mr. Karbuczky (Chief, UNOV Conference Management Service) said that her assumption was correct. Г-н Карбуцки (Начальник Службы конференционного управления ЮНОВ) говорит, что ее предположение верно.
Obviously, this is a very ideal situation, with the final assumption being particularly troubling, but allows for an approximate correction of simple form. Данная ситуация является идеальной, причём последнее предположение сопряжено с наибольшими трудностями, но допускает поправку простого вида.
It noted that all of the scenarios were based on the assumption that, under FEPCA, salary movements would be greater than inflation in order to meet the stated objective of closing the salary gap by the year 2002. Комиссия отметила, что в основу всех сценариев положено предположение о том, что в соответствии с ЗСВФС показатели изменения окладов будут превышать показатели инфляции, с тем чтобы обеспечить достижение поставленной цели - устранить разрыв в размерах окладов к 2002 году.
Больше примеров...
Вступление (примеров 31)
You assumption of this important post brings pride and hope to Africa, which sees this session as a special opportunity for drawing the international community's attention to the economic and social problems it has been facing in recent years. Ваше вступление на этот важный пост является одновременно предметом гордости и источником надежды для Африки, которая усматривает в нынешней сессии особую возможность для того, чтобы обратить внимание международного сообщества на экономические и социальные проблемы, с которыми она сталкивается в ходе последних лет.
Mr. van BOVEN welcomed, with great personal satisfaction, Mr. Ramcharan's assumption of his new functions as Deputy High Commissioner for Human Rights and thanked Mr. Ramcharan for the kind words addressed to him. Г-н ван БОВЕН с большим удовлетворением воспринимает вступление г-на Рамчарана в новую для него должность заместителя Верховного комиссара по правам человека и выражает ему признательность за высказанные в его адрес теплые слова.
My assumption of the presidency of the fifty-first session of the General Assembly reflects the Assembly's acknowledgement of Malaysia's involvement in, and contribution to, multilateral affairs, and in particular to the United Nations. Мое вступление на пост Председателя пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи свидетельствует о признании Ассамблеей участия Малайзии в многосторонних делах, и в частности в деятельности Организации Объединенных Наций, и ее вклада в эту деятельность.
His assumption of that high post is a tribute to him personally and to his country, Malaysia, with which my country has good relations and close ties enhanced by bonds of friendship and cooperation. Его вступление на этот высокий пост является данью уважения ему лично и его стране, Малайзии, с которой моя страна поддерживает хорошие отношения и с которой нас связывают тесные узы дружбы и сотрудничества.
Mr. SKURATOVSKYI (Ukraine): Mr. President, allow me to begin by welcoming your assumption of the presidency of the Conference on Disarmament and assuring you of full support and cooperation on the part of the delegation of Ukraine. Г-н СКУРАТОВСКИЙ (Украина) (перевод с английского): Г-н Председатель, позвольте мне вначале приветствовать Ваше вступление на пост Председателя Конференции по разоружению и заверить Вас во всецелой поддержке и сотрудничестве со стороны делегации Украины.
Больше примеров...
Допущение (примеров 107)
A key assumption was that the eradication of poverty and the promotion of sustainable development were intrinsically linked and mutually reinforcing. Основное допущение состоит в том, что цели ликвидации нищеты и поощрения устойчивого развития тесно связаны между собой и являются взаимно поддерживающими.
This is, of course, a very rough assumption. Такое допущение, конечно, является весьма грубым.
A number of participants felt that the implicit assumption that a dollar amount of a deposit or a loan has an identical service component was untenable. Ряд участников выразили мнение, что подразумеваемое допущение, согласно которому стоимость обслуживания в общей стоимости депозита или займа в долларах всегда одинакова, является неприемлемым.
The principal assumption in the valuation of the after-service health insurance is the rate at which medical costs are expected to increase in the future. Главное допущение при выполнении оценки обязательств по медицинскому страхованию после выхода на пенсию заключается в выборе величины ожидаемых темпов роста расходов на медицинское обслуживание в будущем.
This is a reasonable assumption since the majority of postcodes are small and contain similar types of people; Это разумное допущение, поскольку площадь охвата большинства почтовых индексов невелика и на ней проживают схожие категории населения;
Больше примеров...
Посылка (примеров 116)
This assumption does not take into account that humanitarian assistance requires long-term involvement. Такая посылка не учитывает, что оказание гуманитарной помощи требует долгосрочного участия.
Underlying each approach is an unwritten assumption that the information infrastructure and technology necessary to perform key activities are present. В основе каждого подхода лежит неписанная посылка, предполагающая наличие информационной инфраструктуры и технологии, необходимых для выполнения основных видов работы.
However, that assumption is not well-founded according to psychological experts. Однако, по мнению экспертов-психологов, такая посылка не является достаточно обоснованной.
Another point of structuralist criticism of neoclassical economics is the assumption of the infinite elasticity of the supply of agricultural and primary product exports in response to devaluation-induced changes in relative prices. Другим объектом критики неоклассических экономических теорий сторонниками структурализма является посылка о бесконечной эластичности предложения экспортной сельскохозяйственной и сырьевой продукции применительно к изменению относительных цен в результате девальвации.
So, as a member of the human rights treaty bodies, BiH does not take reporting as something that it is imposed involuntarily, but as something that is based on the assumption that every State is an actual and potential violator of human rights. Соответственно, БиГ, будучи членом договорных органов по правам человека, воспринимает представление докладов не как требование, противоречащее ее воле, а как процедуру, в основе которой лежит та посылка, что каждое государство является фактическим и потенциальным нарушителем прав человека.
Больше примеров...
Избранием (примеров 52)
I express our happiness and that of the sons of Africa on his assumption of that important post. Я выражаю мою радость и удовлетворение сынов Африки в связи с его избранием на этот важный пост.
Mr. Zarif: Allow me at the outset to congratulate you, Mr. Chairman, on your assumption of the chairmanship of this Committee at this important juncture. Г-н Зариф: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поздравить Вас с избранием на этот высокий пост в нашем Комитете в столь важный переломный момент.
Mr. Minami (Japan): At the outset, allow me to extend my delegation's warmest congratulations to the Chairman, Ambassador Rosselli, and the Bureau countries, on their assumption of these important posts. Г-н Минами (Япония) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне от имени моей делегации выразить самые теплые поздравления в адрес Председателя, посла Росселли, а также членов Бюро в связи с их избранием на эти важные посты.
We wish to extend our congratulations to you, our sisters and brothers in the Caribbean, on the assumption of this important position. Мы хотели бы поздравить Вас, наших сестер и братьев в регионе Карибского бассейна в связи с Вашим избранием на эту важную должность.
Mr. Ahsan: Since I am taking the floor for the first time since your assumption, Sir, of the presidency of the fifty-sixth session of the General Assembly, allow me to congratulate you on behalf of the Government of the People's Republic of Bangladesh. Г-н Ахсан: Г-н Председатель, поскольку это мое первое выступление после Вашего избрания на пост Председателя пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи, позвольте мне от имени правительства и делегации Народной Республики Бангладеш поздравить Вас с избранием.
Больше примеров...
Принятием (примеров 45)
I also congratulate Bangladesh on its assumption of the presidency of the Conference on Disarmament at the beginning of its 2010 session. Я также поздравляю Бангладеш с принятием председательства на Конференции по разоружению в начале ее сессии 2010 года.
Ms. Battiloro (Italy): Mr. President, at the outset let me congratulate you on the assumption of this important responsibility. Г-жа Баттилоро (Италия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, вначале позвольте мне поздравить вас с принятием этой важной обязанности.
Let me, at the outset, congratulate you on your assumption of the presidency of the Conference and wish you success for the commencement of substantive work in order to achieve the lofty goal of a safe and secure world. Позвольте мне прежде всего поздравить Вас с принятием председательства на Конференции и пожелать Вам успехов в плане начала предметной работы ради достижения благородной цели безопасного и надежного мира.
Other delegations expressed the view that it was premature to discuss any formal proposal to the General Assembly before all practical issues relating to the assumption by the United Nations of the role of supervisory authority had been adequately addressed by the Subcommittee. Другие делегации высказали мнение, что обсуждение какого-либо официального предложения Генеральной Ассамблее является преждевременным до тех пор, пока Подкомитет должным образом не рассмотрит все практические вопросы, связанные с принятием на себя Организацией Объединенных Наций функции контролирующего органа.
On behalf of the members of the Organizational Committee, I wish to congratulate Sweden on its assumption of the chairmanship of the Commission's Liberia configuration and assure you of our full support in this collective effort of achieving peacebuilding objectives and priorities in Liberia. От имени членов Организационного комитета я хотел бы поздравить Швецию с принятием на себя полномочий председателя структуры по Либерии и заверить Вас в нашей всемерной поддержке этих коллективных усилий, направленных на достижение целей и выполнение приоритетных задач в области миростроительства в Либерии.
Больше примеров...
Предпосылка (примеров 25)
Common to the models contained in the non-paper is the assumption that effective mainstreaming of any theme requires some institutional centre of gravity within the United Nations system. Для всех моделей, содержащихся в этом неофициальном документе, характерна одна общая предпосылка, которая заключается в том, что эффективный учет любой темы требует некоего организационного центра тяжести внутри системы Организации Объединенных Наций.
Thus, the underlying assumption of article 2, subparagraph (a), of the United Nations Sales Convention is that consumer contracts would only exceptionally be covered by the Convention in cases where the consumer purpose of the transaction was not apparent. Таким образом, основополагающая предпосылка подпункта (а) статьи 2 Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже состоит в том, что потребительские договоры будут охватываться Конвенцией только в исключительном порядке в тех случаях, когда потребительская цель сделки не является очевидной.
While it was true that the possession of nuclear weapons could act as a deterrent to the use of such weapons, a false assumption was thereby created that individual and collective security was not possible without them: their mere existence spawned a need to possess them. Хотя обладание ядерным оружием действительно может служить фактором, сдерживающим применение такого оружия, из-за этого возникла ложная предпосылка, что без него невозможно обеспечить индивидуальную и коллективную безопасность; само наличие такого оружия порождает потребность обладать им.
Every assumption carries a health warning. аждапредпосылка несет в себе предупреждение.
That was a patronizing attitude, to say the least, as it was based on the assumption that good governance was the only missing link between national poverty reduction intentions and actual poverty reduction. В такой точке зрения проявляется некоторое наставничество, и в основе ее лежит та предпосылка, что правильное руководство является единственным отсутствующим звеном, которое могло бы связывать намерение стран побороть бедность с ее фактическим искоренением.
Больше примеров...
Посылке о том (примеров 19)
The other proposal was based on the flawed assumption that income was either saved or invested in United States dollars. Другое предложение основывалось на неправильной посылке о том, что доход либо экономится, либо инвестируется в долл. США.
The estimate, reviewed by the Meeting of States Parties, is based on the assumption that only utility payments and payments for maintenance services would be required. Рассмотренные Совещанием государств-участников расчеты основываются на посылке о том, что потребуется лишь плата за коммунальное и ремонтно-техническое обслуживание.
Those policies were based on the assumption that economic growth would mechanically stimulate employment creation, and issues of redistribution were relegated to the realm of social policies. Эта политика основывалась на посылке о том, что экономический рост будет автоматически стимулировать создание рабочих мест, а вопросы перераспределения были отнесены к сфере социальной политики.
Section 8, subsection 3, of the Primary Education Act states that education is provided on the assumption (among other things) that pupils are growing up in a multicultural society. В подразделе 3 раздела 8 Закона о начальном образовании говорится, что система образования (среди прочего) строится на исходной посылке о том, что учащиеся воспитываются в обществе с разнообразными культурными укладами.
The principle of attribution of the conduct of a peacekeeping force to the United Nations is premised on the assumption that the operation in question is conducted under United Nations command and control, and thus has the legal status of a United Nations subsidiary organ. Принцип присвоения поведения сил по поддержанию мира Организации Объединенных Наций основывается на посылке о том, что рассматриваемая операция проводится под командованием и контролем Организации Объединенных Наций и поэтому имеет правовой статус вспомогательного органа Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Занятием (примеров 11)
Prince 'Ulukalala Lavaka Ata (Tonga): I congratulate you, Sir, upon your assumption of this high office. Принц Улукалала Лавака Ата (Тонга) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я поздравляю Вас с занятием этого высокого поста.
Mr. Vassilakis: Let me join others in welcoming Mrs. Ellen Johnson-Sirleaf to New York and in expressing our warmest congratulations to her on her assumption of the presidency of Liberia. Г-н Василакис: Позвольте мне присоединиться к другим ораторам, чтобы поприветствовать г-жу Эллен Джонсон-Серлиф в Нью-Йорке и передать ей наши самые теплые поздравления в связи с занятием поста президента Либерии.
The Assembly of the African Union meeting in its 12th Ordinary Session in Addis Ababa, Ethiopia, wishes to congratulate H.E. Mr. Barack Obama over his resounding victory and assumption of the High Office of President of the United States of America. Ассамблея Африканского союза, собравшись на свою двенадцатую очередную сессию в Аддис-Абебе, Эфиопия, поздравляет Его Превосходительство г-на Барака Обаму с его убедительной победой и занятием высокой должности президента Соединенных Штатов Америки.
Mr. Baja: We congratulate you, Sir, on your assumption of the presidency of the Security Council for this month, and we commend the Russian presidency for its excellent stewardship of the Council last month. Г-н Байя: Г-н Председатель, я поздравляю Вас с занятием поста Председателя Совета Безопасности в этом месяце, и мы выражаем признательность российской делегации за прекрасное руководство работой Совета в прошлом месяце.
Mr. Goff (New Zealand): Mr. President, may I begin by congratulating you on your assumption of the presidency and assure you of New Zealand's cooperation during your term of office. Г-н Гофф (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне поздравить Вас с занятием поста Председателя и заверить Вас в сотрудничестве Новой Зеландии в период Вашего нахождения на этом посту.
Больше примеров...
Предполагалось (примеров 21)
Based on the assumption you'd fully cooperate with prosecution. При этом, предполагалось, что вы будете всецело сотрудничать с правосудием.
The assumption was that this proportion would increase with development. Предполагалось, что эта доля будет увеличиваться по мере продвижения вперед процесса развития.
The assumption that was made concerning those in the informal sector, at the time mainly the agricultural sector, was that they would continue to rely on traditional support systems as their form of social security. Что касается занятых в неформальном секторе, который в то время ограничивался в основном сельским хозяйством, то предполагалось, что в вопросах социального обеспечения они по-прежнему будут опираться на традиционные системы поддержки.
The assumption was that uniform reporting would be much more efficient for the MNEs and would mean better quality balance of payments data for compilers, resulting in lower intra-EU asymmetries. Предполагалось, что унифицированные правила отчетности будут намного более эффективными для МНП и обеспечат более высокое качество данных платежного баланса для составителей, что приведет к снижению асимметрии внутри ЕС.
Those figures had been approximated by the immigration services on the basis of entries and departures registered at the borders and on the assumption that visitors who had not left the territory were most probably working. Такие данные были действительно получены иммиграционными службами посредством статистической аппроксимации на основе зарегистрированных сведений о въезде и выезде, при этом предполагалось, что въехавшие, но не выехавшие с территории страны, безусловно занимаются какой-либо экономической деятельностью.
Больше примеров...
Возложение (примеров 7)
In this regard, they welcomed the assumption of Tunisia as coordinator of the NAM Caucus in the PBC. В связи с этим они приветствовали возложение на Тунис обязанностей координатора Группы ДН в КМС.
Compliance with that obligation will not involve breach of contract or imply the assumption of any form of liability. Выполнение этого обязательства не подразумевает невыполнения соглашений и не влечет за собой возложение какой-либо ответственности.
If the Assembly agrees in principle to the assumption by the United Nations of the function of supervisory authority under the future protocol, this could be indicated in the annual resolution on international cooperation on the peaceful uses of outer space. Если Ассамблея одобрит в принципе возложение на Организацию Объединенных Наций функций контролирующего органа согласно будущему протоколу, это может быть отражено в ежегодной резолюции о международном сотрудничестве в использовании космического пространства в мирных целях.
Experience has demonstrated that the assumption by presidents of large responsibility for the everyday management and administration is less than desirable; differentiating the administrative functions, delegating them to an executive director reporting to the presidency, is a more efficient arrangement. Опыт показывает, что возложение на председателей большой ответственности за каждодневное управление и администрирование вряд ли целесообразно; более эффективным вариантом является дифференциация административных функций и их возложение на исполнительных директоров, подотчетных председателям.
Furthermore, the proposed changes in the staffing requirements and composition of the Mission's administrative component also reflect the discontinuation from 21 November 2000 of the logistical support services contract and assumption of the responsibility for these services by UNAMSIL. Кроме того, предлагаемые изменения кадровых потребностей и структуры административного компонента Миссии отражают также прекращение действия с 21 ноября 2000 года контракта на предоставление услуг по материально-техническому обеспечению и возложение ответственности за оказание этих услуг на МООНСЛ.
Больше примеров...
Взятие (примеров 15)
Finally, Governor Serufuli's assumption of control in questions related to Lueshe demonstrates his disregard for the Transitional Government's authority. И наконец, взятие губернатором Серуфули под контроль всех вопросов, связанных с Луеше, свидетельствует о его полном игнорировании власти переходного правительства.
Along with States' assumption of responsibility for asylum issues comes a growing concern for the concomitant economic burden in an uncertain and fragile economic environment. Взятие государствами на себя ответственности за вопросы, касающиеся предоставления убежища, вызывает растущую обеспокоенность по поводу связанного с этим экономического бремени в неопределенной и неустойчивой экономической обстановке.
The Venezuelan Penal Code defines the felony charge of "usurpation of functions" as the "unauthorized assumption or exercise of public, civil or military functions". Уголовный кодекс Венесуэлы определяет "узурпацию функций" как "несанкционированное взятие на себя или выполнение государственных, гражданских или военных функций".
Hence, to focus on certain aspects of the rule that tended to distort it into an assumption of risk on the part of the individual would be misleading. Поэтому выделение определенных аспектов данного правила, которые позволяют искаженно толковать его как означающее взятие индивидом на себя риска, было бы ошибочным.
According to the Colonel, Nkunda's people, all of them armed, had been based at the Lueshe mine. Finally, Governor Serufuli's assumption of control in questions related to Lueshe demonstrates his disregard for the Transitional Government's authority. И наконец, взятие губернатором Серуфули под контроль всех вопросов, связанных с Луеше, свидетельствует о его полном игнорировании власти переходного правительства.
Больше примеров...
Предполагаемой (примеров 14)
The Protection Operations Support Section based its 2004 work plan on the assumption of a reorganization that did not take place. Секция поддержки операций по защите разработала план своей работы на 2004 год с учетом предполагаемой реорганизации, которая не была проведена.
The results are intended solely to illustrate the effect of changes in the "net" interest rate assumption and in the market value of the assets. Полученные результаты, как предполагалось, должны лишь проиллюстрировать последствия изменений в размере предполагаемой "чистой" процентной ставки и рыночной стоимости активов.
As shown in the following table, the funded ratios have improved substantially since 1982, both with and without the assumption of future adjustments of pensions for inflation, although the funded ratios have decreased in comparison with those indicated by the prior valuation. Как показано в таблице ниже, коэффициенты покрытия с 1982 года существенно возрастали как при предполагаемой будущей корректировке выплачиваемых пенсий с учетом инфляции, так и без таковой, хотя по сравнению с теми, которые были определены по результатам предыдущей оценки, коэффициенты покрытия сократились:
The change in the amount of end-of-service liabilities was due mainly to the decline in the assumption for the discount rate from 6.0 per cent in the biennium 2008-2009 to 4.5 per cent in the biennium 2010-2011. Изменение величины обязательств, связанных с выплатами при окончании службы, главным образом обусловлено уменьшением предполагаемой ставки дисконтирования с 6 процентов в двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов до 4,5 процента в двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов.
Mr. Mselle (Chairman of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions), referring to the efficiency gains projected for the biennium 2000-2001, said that the figure of $40 million was merely an assumption. Г-н МСЕЛЛЕ (Председатель Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам) по вопросу об экономии за счет повышения эффективности, запланированной на двухгодичный период 2000-2001 годов, говорит, что цифра в 40 млн. долл. США является лишь предполагаемой величиной.
Больше примеров...
Принятие на себя (примеров 26)
The London Conference marked the assumption of responsibilities by the Afghan Government, and the Kabul Conference articulated comprehensive benchmarks and timelines for the transfer of those responsibilities. Лондонская конференция ознаменовала принятие на себя правительством Афганистана ответственности, а на Кабульской конференции были сформулированы всеобъемлющие контрольные показатели и сроки передачи этой ответственности.
It is furthermore useful to identify at an early stage which public authority and/or non-governmental organisations (NGOs) might be responsible for the adoption, implementation and assumption of any liability for the risk strategy. Кроме того, на ранних этапах полезно определить, какой государственный орган и/или неправительственные организации (НПО) могут отвечать за принятие и осуществление стратегии риска и за принятие на себя соответствующей правовой ответственности.
Assumption of guilt by proxy is rejected. Принятие на себя вины по доверенности отклонено.
Assumption and fulfilment of States' responsibility to coordinate and build an integrated strategy to end all forms of violence against women, including comprehensive labour-market policies and regulations aimed at eliminating gender-based discrimination in the realm of employment and work принятие на себя государствами и выполнение обязательства в отношении координации и формулирования комплексной стратегии, призванной положить конец всем формам насилия в отношении женщин, включая всеобъемлющие стратегии на рынке труда и нормативы, нацеленные на ликвидацию дискриминации по признаку пола в сфере занятости и на рабочем месте;
The UNOPS study assessed risks faced by the organization and identified four possible responses for addressing risk: limitation; management; transference; or assumption. В исследовании УОПООН была дана оценка рисков данного подразделения и выявлены четыре возможных механизма учета рисков: ограничение рисков; регулирование рисков; передача рисков; принятие на себя рисков.
Больше примеров...
Успение (примеров 5)
What more could we do to celebrate the Assumption. Что ещё мы могли бы сделать, чтобы отпраздновать Успение.
15 August (Feast of the Assumption); 15 августа (Успение);
Finally, imagine her Assumption. И, наконец, ее Успение.
Assumption of the Virgin Mary distinguished by its tall prominent clock tower, with the church's bells that announce religious events. Успение Богородицы отмечено ее приметной высокой часовой башней со знаменующими религиозные события церковными колоколами.
We need to release the priest for the Assumption of Mary celebration. Скоро Успение Богородицы, ксендза придется выпустить.
Больше примеров...
Успения (примеров 14)
The front cover is decorated with twelve holy days, and the back cover depicts the Assumption of the Holy Virgin. Переднюю крышку переплёта украшают изображения двунадесятых праздников, а заднюю крышку - изображение Успения Пресвятой Богородицы.
On May 29, 2016 in the Cathedral of the Assumption of the Blessed Virgin Mary in St. Petersburg, his ordination to deacon was held to serve in the apostolic prefecture of Azerbaijan. 29 мая 2016 года в соборе Успения Пресвятой Девы Марии в Санкт-Петербурге состоялось его рукоположение в диаконы для служения в апостольской префектуре Азербайджана.
The charter, which gave Scarborough many privileges, stated "The Burgesses and their heirs forever may have a yearly fair in the Borough, to continue from the Feast of the Assumption of the Blessed Virgin Mary until the Feast of St Michael next following". Грамота давала Скарборо много привилегий и гласила, что «Жителям города Скарборо и их потомкам сим навсегда дарую право проводить ежегодную ярмарку от праздника Успения Пресвятой Богородицы и до праздника Святого Михаила».
It was the day of the Feast of the Assumption when this horror began. Все случилось в день Успения. Когда начался этот кошмар.
The Feast of the Assumption... Праздник Успения Божьей Матери...
Больше примеров...
Успенский (примеров 8)
The Assumption cathedral was first painted in 1513-1515. Впервые Успенский собор был расписан в 1513-1515 гг. В 1642-1643 гг.
The Cathedral of the Assumption Cathedral and bell tower are also a logical completion of the architectural street Cathedral. Кафедральный Успенский собор и Колокольня являются также логическим архитектурным завершением улицы Соборной.
The Cathedral of the Assumption Cathedral and bell tower are designed so that their silhouettes can be seen from some distance in the city, and for him. Успенский собор и Соборная колокольня спроектированы таким образом, что их силуэты видны с достаточно большого расстояния как в городе, так и за ним.
There are 3 UNESCO world heritage sites in Tatarstan-Kazan Kremlin, Bulgarian state Museum-reserve and assumption Cathedral and Monastery of the town-island of Sviyazhsk. В Татарстане находятся З объекта Всемирного наследия ЮНЕСКО - Казанский Кремль, Болгарский государственный музей-заповедник и Успенский монастырь на острове Свияжск.
At the time of its closing, the Assumption church had a carved five-tier iconostasis in gilt. К моменту закрытия Успенский собор имел резной золочёный пятиярусный иконостас.
Больше примеров...