However, in these analyses, there is an assumption that better-informed parties can optimally exploit their information asymmetry when they, in fact, cannot. |
Тем не менее, есть предположение, что более информированные стороны могут оптимально использовать информационную асимметрию, когда они, на самом деле, не могут этого делать. |
The main assumption in the Thomas-Fermi model is that there is an internal chemical potential at each point r that depends only on the electron concentration at the same point r. |
Основное предположение в модели Томаса-Ферми заключается в том, что внутренний химический потенциал в каждой точке г зависит только от электронной концентрации в этой точке г. |
As a result of the study, the Secretariat has revised its planning assumption with regard to the impact that the introduction of the flexible workplace may have on space needs at United Nations Headquarters. |
В результате проведенного исследования Секретариат пересмотрел свое предположение, положенное в основу процесса планирования, в отношении последствий перехода к гибкому использованию рабочих мест для потребностей в служебных помещениях в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
As a result, the widespread assumption that commercial fraud is solely an issue for criminal law ignores or overlooks the commercial elements and implications of commercial fraud. |
В результате широко распространившееся предположение о том, что коммерческое мошенничество является исключительно вопросом уголовного права, игнорирует или упускает из виду коммерческие элементы и последствия коммерческого мошенничества. |
These numbers offer only a first impression, but they confirm our assumption that the respondents make deliberate decisions as to what relative importance they attach to ease of use vs. security concerns. |
Хотя эти цифры позволяют составить лишь первое впечатление, они подтверждают наше предположение о том, что респонденты осуществляют целенаправленный выбор, касающийся относительной важности простоты использования в сравнении с соображениями безопасности. |
The Commission's recommendation was based on the assumption that civil service pay in the United States of America would increase by 4.1 per cent in January 2003, but no such decision had been taken. |
В основу рекомендации Комиссии положено предположение, что в январе 2003 года ставка окладов в федеральной гражданской службе возрастет на 4,1 процента, между тем как по этому вопросу не было принято никакого решения. |
The simplifying assumption is made that if a surface faces a light, the light will reach that surface and not be blocked or in shadow. |
Предположение в упрощении основано на том, что если поверхность размещена перед светом, то свет достигнет поверхности и не будет блокирован или находиться в тени. |
Economists Camerer, Loewenstein, and Weber first applied the curse of knowledge phenomenon to economics, in order to explain why and how the assumption that better-informed agents can accurately anticipate the judgments of lesser-informed agents is not inherently true. |
Экономисты Камерер, Левенштейн и Вебер впервые применили феномен проклятия знания в области экономики для того, чтобы объяснить, почему и как предположение о том, что более информированные агенты могут точно прогнозировать суждения менее информированных агентов, в сущности не является правдой. |
The Australian physicist Karlov also showed that Rmer actually measured the speed of light by implicitly making the assumption of the equality of the speeds of light back and forth. |
Австралийский физик Карлов также показал, что Рёмер фактически измерил скорость света, неявно сделав предположение о равенстве скоростей света в одну и другую стороны. |
Instead, to break the random oracle assumption, one must discover some unknown and undesirable property of the actual hash function; for good hash functions where such properties are believed unlikely, the considered protocol can be considered secure. |
Вместо этого, чтобы нарушить предположение о случайном оракуле, нужно обнаружить какое-то неизвестное и нежелательное свойство фактической хеш-функции; для хороших хеш-функций, где такие свойства считаются маловероятными, рассматриваемый протокол можно считать безопасным. |
Was a supporter of the convocation of the Local Council, considering that the majority of its participants will be supporters of reforms (this assumption was not justified). |
Был сторонником созыва Поместного собора, считая, что большинство его участников будут сторонники реформ (это предположение не оправдалось). |
But it would be strange to conclude from Greece's experience that wage deflation is a useless tool for improving competitiveness, given the widespread assumption that Germany benefited massively from it. |
Но было бы странно сделать из опыта Греции вывод, что дефляция заработной платы является бесполезным инструментом для повышения конкурентоспособности, учитывая широко распространенное предположение, что Германия извлекает из него большую выгоду. |
Assume that, absent adequate preventive measures, a crisis costing one year of world GDP occurs every 50 years (a rough but not unreasonable assumption). |
Предположим, что при отсутствии адекватных превентивных мер кризис стоимостью в мировой ВВП за год будет повторяться каждые 50 лет (приблизительное, но не лишенное оснований предположение). |
Let's take a look at that assumption for just one moment, because you see there has been a boom in the small-arms trade since the start of the War on Terror. |
Давайте рассмотрим это предположение, так как мы наблюдаем ажиотаж в торговле стрелковым оружием с самого начала Борьбы с террором. |
What jokes are essentially is two stories, and, in the first story, you're forced to make an assumption that turns out to be erroneous. |
Шутки - это, по сути, две истории, где в первой вы делаете предположение, которое оказывается неверным. |
What was our first reflexive response... off the assumption that Bill Bob was responsible for framing me? |
Какова была наша первая рефлексная реакция... на предположение, что Билл Боб несет ответственность за мое подставление? |
That assumption has probably done more harm to our general understanding of what food and nutrition can do to create health and prevent disease than was any other discovery, in my view. |
Это предположение, на мой взгляд, причинило больше вреда нашему общему представлению о том, что могут сделать продовольствие и питание для сохранения здоровья и предотвращения болезней, чем любое другое открытие. |
Assuming that crazy assumption is correct, if we operate on him, we'll kill him. |
И если допустить, что это безумное предположение верно: если мы станем его оперировать, мы убьём его. |
Doctor, if your assumption was correct and this is Vortis, what do you know of its history? |
Доктор, если твоё предположение верно и это Вортис, что ты знаешь из его истории? |
If your assumption is correct where did Sheridan and Delenn and those involved go wrong? |
Если ваше предположение верно что Шеридан, Деленн и все остальные сделали неправильно? |
This assumption, which the verification process appears to have confirmed, introduces a factor of greater complexity since there could be murders involving "private political motivation" in which there would not be any active and direct responsibility of the State or of its agents. |
Это предположение, которое, по-видимому, подтверждается результатами проверки, ведет к еще большему усложнению проблемы, поскольку в этом случае речь уже может идти об убийствах, совершенных по "личным политическим мотивам", за которые не несут непосредственной ответственности государство или его агенты. |
That was an unfortunate mistake which could give rise to the idea that the Secretariat could have secrets from the General Assembly, even though that assumption was absurd and highly undesirable. |
Это - трагическая ошибка, которая может привести к идее о том, что у Секретариата могут быть секреты от Генеральной Ассамблеи, хотя такое предположение представляется абсурдным и крайне нежелательным. |
Preliminary data for 1995 tended to prove the secretariat's assumption that FDI flows would not be substantially affected by volatile flows of short-term portfolio capital, indicating the long-term considerations of foreign direct investors in the Mexican economy. |
Предварительные данные за 1995 год в целом подтверждают предположение секретариата о том, что на потоках ПИИ не отразятся колебания объема краткосрочного портфельного капитала, что свидетельствует о долгосрочном характере намерений иностранных инвесторов, направляющих прямые инвестиции в мексиканскую экономику. |
In the light of this information, the Advisory Committee is not convinced that the assumption of full deployment of all categories of civilian personnel as of 1 January 1996 is realistic. |
С учетом этой информации Консультативный комитет не уверен в том, что предположение, в соответствии с которым по состоянию на 1 января 1996 года развертывание всех категорий гражданского персонала будет произведено в полном объеме, является реалистическим. |
PCIe does not scale as well in large multiprocessor peer-to-peer systems, as the basic PCIe assumption of a "root complex" creates fault tolerance and system management issues. |
PCIe плохо масштабируется на большие мультипроцессорные пиринговые системы, так как базовое предположение PCIe о "корневом комплексе" создает проблемы с устойчивостью к ошибкам и управлением. |