Примеры в контексте "Assumption - Взятие"

Примеры: Assumption - Взятие
(c) The assumption of the functions of the Planning and Coordination Unit by the Executive Committee and Principal Deputy Special Representative in March 2001; с) взятие на себя в марте 2001 года Исполнительным комитетом и первым заместителем Специального представителя функций Группы по планированию и координации;
We view the assumption of all functions related to the question of international technical advisers by the Capacity Development Coordination Unit of the Office of the Prime Minister, which is expected to take place after 20 May, in a similar light. Мы рассматриваем в том же свете взятие на себя всех функций, связанных с вопросом о международных технических советниках, Группой по координации деятельности, направленной на укрепление потенциала, при канцелярии премьер-министра, которое, как ожидается, произойдет 20 мая.
Following the coup d'état of 14 September 2003 in Guinea-Bissau, the Security Council, by a statement by the President to the press, condemned the assumption of power through non-constitutional means and called for the speedy restoration of constitutional order. После военного переворота в Гвинее-Бисау 14 сентября 2003 года Совет Безопасности в заявлении Председателя для печати осудил взятие власти неконституционными средствами и призвал к скорейшему восстановлению конституционного порядка.
The gradual participation and assumption of responsibility by the social partners in the overall national situation, combined with other, more general factors have contributed to bringing about a shared agreement on collective goals meant to support the country's socio-economic development. Постепенное расширение участия социальных партнеров и взятие ими на себя ответственности за общее положение в стране в сочетании с другими, более общими факторами способствовали формированию общего понимания коллективных целей для содействия социально-экономическому развитию страны.
These are primarily organizations such as international development banks and commodity organizations whose principal activities involve independent economic operations or the assumption of obligations, that is, activities which inherently expose them to liability. Это в основном такие организации, как международные банки развития и товарно-сырьевые организации, основная деятельность которых включает независимые экономические операции или взятие на себя обязательств, иначе говоря, деятельность, которая по своему роду предполагает их ответственность.
But that should be part of a medium-term peacebuilding strategy with the assistance of the United Nations, to ensure the gradual assumption of ownership by the Timorese people of the tasks undertaken today by the United Nations operation. Но это должно быть частью среднесрочной стратегии миростроительства при поддержке Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить постепенное взятие на себя народом Тимора-Лешти ответственности за выполнение задач, которые в настоящее время выполняет операция Организации Объединенных Наций.
D. Concerning the statement that neither false importers or fraudsters..., nor the assumption of liability for the consequences of possible shortcomings in observance of the TIR Convention or domestic legislation, are По вопросу о том, что «в функцию гарантийной цепи не входит ни подмена импортеров или мошенников..., ни взятие на себя ответственности за последствия возможных недочетов в деле соблюдения Конвенции МДП и национального законодательства»
Finally, Governor Serufuli's assumption of control in questions related to Lueshe demonstrates his disregard for the Transitional Government's authority. И наконец, взятие губернатором Серуфули под контроль всех вопросов, связанных с Луеше, свидетельствует о его полном игнорировании власти переходного правительства.
Along with States' assumption of responsibility for asylum issues comes a growing concern for the concomitant economic burden in an uncertain and fragile economic environment. Взятие государствами на себя ответственности за вопросы, касающиеся предоставления убежища, вызывает растущую обеспокоенность по поводу связанного с этим экономического бремени в неопределенной и неустойчивой экономической обстановке.
The Venezuelan Penal Code defines the felony charge of "usurpation of functions" as the "unauthorized assumption or exercise of public, civil or military functions". Уголовный кодекс Венесуэлы определяет "узурпацию функций" как "несанкционированное взятие на себя или выполнение государственных, гражданских или военных функций".
She read out the amendments, noting that, in paragraph 2, before the phrase "from that date", the phrase "with effect from 1 July 2004 and the assumption by each taupulega" should also be deleted. Оратор зачитывает поправки, указывая, что в пункте 2 слова "с 1 июля 2004 года и взятие на себя каждой таупулегой" перед словами "с этой даты" также следует исключить.
The establishment of the United Nations Mission in Kosovo (UNMIK) pursuant to resolution 1244 (1999), and its assumption of all legislative, executive and judicial authority throughout Kosovo, has created a situation in which Serbia has not exercised any governing authority over Kosovo. Учреждение Миссии Организации Объединенных Наций в Косово (МООНК) во исполнение резолюции 1244 (1999) и взятие ею на себя всей полноты законодательной, исполнительной и судебной власти на всей территории Косово создало ситуацию, в которой Сербия не осуществляет каких-либо полномочий по управлению Косово.
Hence, to focus on certain aspects of the rule that tended to distort it into an assumption of risk on the part of the individual would be misleading. Поэтому выделение определенных аспектов данного правила, которые позволяют искаженно толковать его как означающее взятие индивидом на себя риска, было бы ошибочным.
This would imply lower compliance costs or a greater assumption by the State of the environmental costs associated with mineral development projects. Это подразумевало бы сокращение затрат, связанных с соблюдением норм, или взятие государством на себя большей ответственности за покрытие расходов на охрану окружающей среды, связанных с проектами разработки полезных ископаемых.
According to the Colonel, Nkunda's people, all of them armed, had been based at the Lueshe mine. Finally, Governor Serufuli's assumption of control in questions related to Lueshe demonstrates his disregard for the Transitional Government's authority. И наконец, взятие губернатором Серуфули под контроль всех вопросов, связанных с Луеше, свидетельствует о его полном игнорировании власти переходного правительства.