The assumption that the stationary air-conditioning sector would convert to alternatives by 2020 had been made based on the assumption that certain low-GWP refrigerants would be available in the subsector and that manufacturers would have largely converted to them by then. |
Предположение о том, что сектор стационарных установок для кондиционирования воздуха перейдет к использованию альтернатив к 2020 году, было сделано на основе предположения о том, что в этом секторе появятся определенные хладагенты с низким ПГП и что производители к тому времени в целом перейдут на них. |
On 7 May, when a journalist asked White House spokesman Ari Fleischer: Is there any proof of this or is this an assumption by the United States? Fleischer replied: No, it's not an assumption. |
Отвечая 7 мая на вопрос, заданный одним из журналистов пресс-секретарю Белого дома Ари Флейшеру: Есть ли какое-нибудь доказательство, или же речь идет о предположении со стороны Соединенных Штатов? - последний заявил: Нет, это не предположение. |
This is based on the assumption of adequate financial contributions and/or burden-sharing arrangements between agencies, funds and programmes. |
В основе этого принципа лежит предположение, что поступление финансовых взносов и/или договоренности о справедливом разделении бремени расходов между учреждениями, фондами и программами будут адекватными. |
The assumption of the latter approach is that correct identification of the high-risk products and markets will lead to the offenders. |
В основу этого подхода положено предположение о том, что, верно определив товары и рынки, чреватые риском правонарушений, можно через них выйти и на самих правонарушителей. |
The underlying assumption is that the disposition of methamidophos in the monkey is similar to that in humans. |
В основе этого вывода лежит предположение о том, что распределение метамидофоса у обезьян схоже с распределением в организме человека. |
Another critical assumption highlighted by the scoping process is that the assessment will be scale-dependent and that, while undertaken at regional and subregional levels, all scales are equally important for its scope. |
Другое важное предположение, особо отмеченное в процессе аналитического исследования, заключается в том, что оценка будет зависеть от масштаба; при этом, хотя она и проводится на региональном и субрегиональном уровнях, для ее сферы охвата одинаково важны все масштабы. |
Another assumption is that the export price of XTC is 7.5 guilders per tablet, about half of the 'street-price' in The Netherlands. |
Еще одно предположение заключается в том, что экспортная цена ХТС составляет 7,5 гульденов за таблетку, т.е. около половины цены "черного рынка" в Нидерландах. |
At the same time, the idea that pure voluntarism would resolve the enormously complex issues being dealt with was a heroic assumption that bore no relationship to reality. |
В то же время мысль о том, что чисто добровольческая деятельность приведет к решению рассматриваемых здесь чрезвычайно сложных вопросов, представляет собой высокопарное предположение, которое не имеет ничего общего с реальностью. |
But what if it was the assumption before that one that was erroneous? |
А что, если неверным было предыдущее предположение? |
The assumption that the Admiralty, as the Crown, can do no wrong - |
Предположение, что Адмиралтейство может не нести ответственности... |
Let's take a look at that assumption for just one moment, because you see there has been a boom in the small-arms trade since the start of the War on Terror. |
Давайте рассмотрим это предположение, так как мы наблюдаем ажиотаж в торговле стрелковым оружием с самого начала Борьбы с террором. |
Finally, it is difficult to understand the majority's assumption that the possibility of alternative civilian service would not force a person to declare his or her conscientiously held beliefs. |
Наконец, трудно понять допускаемое большинством членов предположение, что возможность прохождения альтернативной гражданской службы не ведет к принудительному разглашению лицом убеждений, которых оно сознательно придерживается. |
On the completely safe assumption that you're not talking about me, let's just say I wouldn't want to be this unsub when Morgan finally gets his hands on him. |
Сделаю осторожное предположение что ты говорила не обо мне, просто скажу, не хотел бы я быть этим неизвестным, когда Морган до него доберется. |
The danger to clinical interpretation for the OR comes when the adverse event rate is not rare, thereby exaggerating differences when the OR rare-disease assumption is not met. |
Опасность для клинической интерпретации ОШ возникает когда вероятность случая высока, при этом преувеличиваются имеющиеся различия, если предположение о редком заболевании не выполняется. |
This global assumption has been modified and downgraded to single words even in single languages in many newer attempts (see below). |
Это предположение было модифицировано и многократно проверено на отдельных словах в отдельных языках (см. ниже). |
In addition, some philosophers have considered the assumption that a being is either omnipotent or non-omnipotent to be a false dilemma, as it neglects the possibility of varying degrees of omnipotence. |
Кроме того, некоторые философы рассматривали предположение, что деление существ на всемогущие и невсемогущие является ложной дилеммой, и отрицали возможность существования переменного могущества. |
As shown by Edwards, Winnie and Mansouri-Sexl, by suitable rearrangement of the synchrony parameters even some sort of "absolute simultaneity" can be achieved, in order to simulate the basic assumption of Lorentz ether theory. |
Как показано Эдвардсом, Винни и Мансури-Секлом, путем подходящей перегруппировки синхронных параметров может быть достигнута даже какая-то «абсолютная одновременность», чтобы смоделировать основное предположение теории эфира Лоренца. |
In practice, the Office of Internal Oversight Services found this assumption to be inaccurate because no provision had been made for occasional recuperation breaks, to which each resident auditor was entitled. |
Управление установило, что на практике это предположение неверно, поскольку не учитывалось время на короткие отпуска для восстановления сил, на которые имеет право каждый ревизор-резидент. |
Indeed, it seems to me in the philosophical sense to be a distinctly unsatisfactory notion, since it puts the basic assumption out of sight where it can never be challenged by direct appeal to observation. |
Эта идея представляется мне абсолютно несостоятельной, если рассматривать ее сквозь призму философии, поскольку она упускает из виду основное предположение чтобы не быть поставленной под сомнение прямым призывом к наблюдению. |
When the matter had been discussed by the Open-ended Working Group, the assumption had been that the cost would be charged to the Multilateral Fund. |
Когда этот вопрос обсуждался Рабочей группой открытого состава, высказывалось предположение о том, что расходы будут покрываться за счет средств Многостороннего фонда. |
The assumption that f be negative somewhere is needed in general, since not all manifolds admit metrics which have strictly positive scalar curvature. |
Предположение о том, что f {\displaystyle f} должна быть отрицательна в каких-то точках, необходимо, поскольку не все многообразия допускают метрику со строго положительной скалярной кривизной. |
After unsuccessful attempt of identification of dependence between the data of these two river stations which were observed simultaneously, the assumption of influence of discharges water of Sabariv hydroelectric power station (HPS) has been stated. |
После неудачной попытки идентификации зависимости между данными этих двух створов, которые наблюдались одновременно, было высказано предположение о влиянии попусков воды с Сабаровской ГЭС. |
Today the world is at another turning point. The assumption that nuclear weapons are indispensable to keeping the peace is crumbling. Disarmament is back on the global agenda - and not a moment too soon. |
Сегодня мир стоит на другом поворотном пункте. Предположение того, что ядерное оружие необходимо для поддержания мира, теряет свою убедительность. |
In the previous report on the issue (A/67/720) a 10 per cent planning assumption was used for the real estate efficiencies to be achieved through a flexible workplace. |
В предыдущем докладе по этому вопросу (А/67/720) было указано, что в основу процесса планирования было положено предположение о том, что переход на гибкое использование рабочих мест приведет к повышению эффективности использования служебных помещений на 10 процентов. |
An underlying assumption behind the empowerment concept is that youth actors lack the power or have insufficient capacity to exercise their right to choose and act. |
В основе концепции расширения возможностей лежит предположение о том, что у молодых людей отсутствуют условия или они обладают недостаточным потенциалом для того, чтобы осуществить свое право делать выбор и действовать. |