Английский - русский
Перевод слова Assumption
Вариант перевода Посылка

Примеры в контексте "Assumption - Посылка"

Примеры: Assumption - Посылка
That assumption is no longer valid. Такая посылка более не является верной.
The second MDG-related assumption is that institutional capacity is available in all of the poor countries. Вторая связанная с ЦРДТ посылка состоит в том, что во всех бедных странах имеется соответствующий организационный потенциал.
The other assumption of the study was that income distribution was unaffected by growth. Вторая посылка этого исследования сводится к тому, что рост не влияет на распределение доходов.
This basic assumption has to permeate all levels of negotiation, from the basic undertaking to the verification regime. Эта основная посылка должна пронизывать переговоры на всех уровнях - от основных обязательств до режима проверки.
This basic assumption of the Summit should guide us in our deliberations on the follow-up of what was decided at Copenhagen. Эта основная посылка Встречи должна направлять нас в нашей работе по выполнению решений, принятых в Копенгагене.
This assumption does not take into account that humanitarian assistance requires long-term involvement. Такая посылка не учитывает, что оказание гуманитарной помощи требует долгосрочного участия.
However, this assumption falls short of the frequent cases in which humanitarian assistance requires long-term operations. Вместе с тем эта посылка нередко оказывается неверной, когда для оказания гуманитарной помощи требуется осуществление оперативной деятельности в течение длительного времени.
The Unit's apparent assumption that all recommendations had equal weight was particularly troubling. Очевидная посылка Группы о том, что все рекомендации имеют равный вес, вызывает особое беспокойство.
In such a situation, the pertinence and usefulness of the above assumption is obviously weakened. В такой ситуации очевидно, что указанная выше посылка становится менее актуальной и полезной.
Underlying each approach is an unwritten assumption that the information infrastructure and technology necessary to perform key activities are present. В основе каждого подхода лежит неписанная посылка, предполагающая наличие информационной инфраструктуры и технологии, необходимых для выполнения основных видов работы.
It is interesting to note that the assumption does hold among the population that is not receiving remittances from abroad. Интересно отметить, что эта посылка неверна для населения, не получающего денежные переводы из-за рубежа.
Such an assumption places the ever-increasing number of female-headed households at a disadvantage. Такая исходная посылка ставит постоянно растущее число возглавляемых женщинами домашних хозяйств в невыгодное положение.
The first assumption is that the survey respondents have incentives for participating in the network development. Первая посылка состоит в том, что участники обследования заинтересованы в участии в работе по созданию сети.
This assumption may be more or less valid across different countries and economic activities. Эта посылка может быть более или менее обоснованной для разных стран и видов экономической деятельности.
Our basic assumption and goal were to ensure, as in past years, a consensus approval for the draft resolution. Наша основная посылка и цель заключалась в том, чтобы, как и в предыдущие годы, обеспечить утверждение этого проекта резолюции консенсусом.
This assumption, however, is inaccurate. Однако эта посылка не соответствует реальному положению дел.
Another assumption is that FDI will crowd in domestic investment and that, therefore, attracting FDI is an effective policy tool for stimulating local investment. И еще одна посылка заключается в том, что ПИИ будут стимулировать мобилизацию внутренних инвестиций и, таким образом, привлечение ПИИ является эффективным инструментом стимулирования местных инвестиций.
The assumption is that enhancing female access to education, skills training, health care and employment will reduce overall poverty and positively affect sustained human resources development and economic growth. Соответствующая посылка состоит в том, что расширение для женщин доступа к возможностям образования, профессиональной подготовке, здравоохранению и занятости приведет к сокращению масштабов нищеты в целом и повлечет положительные последствия в плане устойчивого развития людских ресурсов и экономического роста.
The third assumption is that the United Nations underestimated the flight of capital and the erosion of growth due to external debt servicing. Третья посылка сводится к тому, что Организация Объединенных Наций недооценила размеры бегства капитала и эрозию роста в результате обслуживания внешней задолженности.
Our basic assumption is the fundamentally pragmatic and pluralist one that there are no models that can be applied everywhere. Наша исходная посылка в основе своей является прагматичной и плюралистичной и заключается в том, что нет таких моделей, которые могли бы быть применимы повсюду.
The basic assumption is that the nationality of several successor States is involved as a result of the application of the criteria set out in article 20. Основная посылка заключается в том, что вопрос о гражданстве нескольких государств-преемников возникает вследствие применения критериев, изложенных в статье 20.
The underlying assumption must be that participation in the larger society is not necessary when they have full authority of their own to make the relevant decisions. Основополагающая посылка должна заключаться в том, что участие в жизни общества в целом не является необходимым в том случае, если коренные народы сами имеют все полномочия для принятия соответствующих решений.
Our basic assumption and goal was to ensure the same consensus approval of the resolution that it has received over the past five years. Наша основная посылка и цель состояли в том, чтобы, как и в последние пять лет, обеспечить консенсусное принятие этой резолюции.
Tables 4 and 5 show that this assumption does not strictly hold, as the previous two do. Таблицы 4 и 5 показывают, что эта посылка также не вполне верна, как и предыдущие две.
The underlying assumption is that persons belonging to indigenous peoples have a predominantly indigenous identity and participate less in the common domain. Основополагающая посылка заключается в том, что для лиц, принадлежащих к коренным народам, доминирующей является их коренная культура, и они меньше участвуют в жизни общества в целом.