Английский - русский
Перевод слова Assumption
Вариант перевода Допущение

Примеры в контексте "Assumption - Допущение"

Примеры: Assumption - Допущение
Another assumption is that Governments agree to implement climate change mitigation on a multilateral basis. Еще одно допущение заключается в том, что правительства соглашаются осуществлять меры по смягчению последствий изменения климата на многосторонней основе.
The bonds markets were volatile during the reporting period, and volatility has an impact on the discount rate assumption. В течение отчетного периода рынки облигаций характеризовались нестабильностью, и эта нестабильность повлияла на допущение в отношении дисконтной ставки.
These assumptions must be based on the same underlying inflation assumption. В основе этих допущений должно лежать допущение об одинаковых темпах инфляции.
We've been trying to solve the equation... without changing the underlying assumption about time. Все эти годы мы пытались решить уравнение, не меняя основополагающее допущение о времени.
The sameness assumption is very strong and needs some justification. 14 Допущение одинаковости весьма сильное и требует некоторого обоснования.
For example, one can drop the independence assumption and separate mutually correlated signals, thus, statistically "dependent" signals. Например, можно опустить допущение независимости и разделить попарно коррелирующие сигналы, а следовательно, избежать статистически «зависимых» сигналов.
When the statistical independence assumption is correct, blind ICA separation of a mixed signal gives very good results. Если допущение статистической независимости верно, слепое разделение независимых компонент смешанного сигнала даст очень хорошие результаты.
Note that a filtered and delayed signal is a copy of a dependent component, and thus the statistical independence assumption is not violated. Заметим, что отфильтрованный и задержанный сигнал является копией зависимой компоненты, и тогда допущение статистической независимости не нарушено.
The second assumption is that assets have perfect substitutability, following from their similarities in riskiness and liquidity. Второе допущение заключается в совершенной взаимозаменяемости активов, обеспечиваемой схожими уровнями риска и ликвидности.
A key assumption was that the eradication of poverty and the promotion of sustainable development were intrinsically linked and mutually reinforcing. Основное допущение состоит в том, что цели ликвидации нищеты и поощрения устойчивого развития тесно связаны между собой и являются взаимно поддерживающими.
That's a pretty big assumption... and it's putting this crew in danger. Это слишком большое допущение... и оно подвергает команду большому риску.
A common assumption is that players act rationally. Существует допущение, что агент действует рационально.
Actually, some scientists seem to be reconsidering that assumption. На самом деле, некоторые ученые похоже пересматривают это допущение.
Actually, this is a little bit more than an assumption. На самом деле это немного больше, чем допущение.
This is, of course, a very rough assumption. Такое допущение, конечно, является весьма грубым.
This assumption is obviously less robust in the regions with the lowest survey coverage. Это допущение дает, очевидно, наибольшую погрешность в отношении тех регионов, где степень охвата обследований является самой низкой.
When this assumption is invalid, the practice becomes incompatible with the requirements of the Optional Protocol. В тех случаях, когда такое допущение не действует, существующая практика становится несовместимой с требованиями Факультативного протокола.
This can be a troublesome assumption, particularly if the accounting period being used is a lengthy one. Это допущение может вызвать определенные затруднения, особенно если используемый отчетный период является продолжительным.
For the US the approach is based on the import proportionality assumption. В случае Соединенных Штатов этот подход опирался на допущение пропорциональности импорта.
For Denmark, France and the UK, the import proportion assumption has also been used. В случае Дании, Франции и Соединенного Королевства также использовалось допущение пропорциональности импорта.
The first assumption might not always apply in the context of enterprise groups. Первое допущение не всегда может быть применимым в контексте предпринимательских групп.
To us, at least, this seems to be an unwise and unwarranted assumption. По крайней мере, нам такое допущение представляется неразумным и неоправданным.
The Panel notes that KPC's Consultant 1 prepared a reservoir simulation study for another, smaller reservoir where this assumption was not made. Группа отмечает, что Консультант 1 "КПК" подготовил имитационное исследование по другому менее крупному коллектору, в отношении которого такое допущение не делалось.
Critical for this figure is the assumption that a post-2012 value for CERs is assured. Важное значение для этой цифры имеет допущение в отношении обеспечения ценности ССВ после 2012 года.
For any stoichiometric combustion, this assumption is irrelevant. В случае любого стехиометрического горения данное допущение неуместно.