Egypt, which UNCTAD has assisted in recent years in preparing and adopting a law on competition, cut the minimum capital required to start a business from 50,000 to 1,000 Egyptian pounds, and halved start-up time and cost. |
В Египте, которому ЮНКТАД за последние годы оказала помощь в подготовке и принятии закона о конкуренции, был сокращен размер минимального капитала, необходимого для того, чтобы открыть дело, с 50000 до 1000 египетских фунтов, и вдвое сокращено время и затраты на открытие нового предприятия. |
For the last fifteen years, UNIDO has assisted over 63 countries in reducing their production and consumption of ODS by more than 30 per cent through the ODS phase-out programme under the Montreal Protocol. |
За последние пятнадцать лет ЮНИДО в рамках программы поэтапного отказа от ОРВ в соответствии с Монреальским протоколом оказала помощь свыше 63 странам в деле сокращения производства и потребления ОРВ более чем на 30 процентов. |
For example, UNCTAD assisted UNECA in the organization of a regional Training Workshop on Trade and Environment for English Speaking Member States (Addis Ababa, Ethiopia, 5 - 7 June 2006). |
Например, ЮНКТАД оказала помощь ЭКА ООН в организации регионального учебного рабочего совещания по вопросам торговли и окружающей среды для англоязычных государств-членов (Аддис-Абеба, Эфиопия, 5-7 июня 2006 года). |
The Victim and Witnesses Section assisted numerous witnesses and accompanying persons in The Hague and continued its work in relocating protected witnesses. |
Секция по делам потерпевших и свидетелей оказала помощь многочисленным свидетелям и сопровождающим их лицам в Гааге и продолжала свои усилия по переселению свидетелей, находящихся под защитой. |
In 2007, the United Nations Development Programme assisted the Prisons Department by providing two consultants to carry out an assessment and a revision of the Prisons Officers' Training Curriculum. |
В 2007 году Программа развития Организации Объединенных Наций оказала помощь Департаменту тюрем, предоставив двух консультантов для проведения оценки и пересмотра Программа подготовки сотрудников пенитенциарной системы. |
It also assisted Rwandan authorities in their efforts to meet the conditions for the transfer of cases as established by the Trial and Appeals Chambers, which could enable renewed requests for referrals. |
Она также оказала помощь руандийским властям в их усилиях по удовлетворению требований для передачи дел, определенных судебными и апелляционной камерами, благодаря чему можно было представлять новые просьбы о передаче дел. |
In particular, UNCTAD assisted Argentina, Brazil, Uganda and Viet Nam in developing institutional capacity and technical expertise for the creation of new, or the strengthening of existing, business linkages between local SMEs and TNCs. |
В частности, ЮНКТАД оказала помощь Аргентине, Бразилии, Вьетнаму и Уганде в создании институционального потенциала и базы технического опыта для создания новых и укрепления уже налаженных деловых связей между местными МСП и ТНК. |
FAO also assisted in technical training in agricultural production and marketing, irrigation and greenhouse rehabilitation, land reclamation, water resource management and the improvement of livestock production, crops and orchards. |
ФАО также оказала помощь в организации технической подготовки по вопросам сельскохозяйственного производства и торговли, восстановления ирригационных систем и тепличного хозяйства, мелиорации земель, управления водными ресурсами и развития животноводства, растениеводства и садоводства. |
UNAMSIL temporarily redeployed 11,000 troops to some 200 high-risk areas throughout the country, and assisted the Sierra Leone police in deploying 4,400 police personnel as well as mobile armed units to provide security for the elections. |
Для обеспечения безопасности выборов МООНСЛ временно передислоцировала 11000 военнослужащих приблизительно в 200 районов повышенного риска по всей стране и оказала помощь сьерра-леонской полиции в виде развертывания 4400 полицейских, а также мобильных армейских подразделений. |
The Operation also assisted with the development of a transparent, accountable and inclusive local civil service administration, including the provision of assistance for resolution of property and land disputes. |
Операция также оказала помощь в создании прозрачной, подотчетной и открытой для всех гражданской службы, в том числе помощь в разрешении споров о собственности и земле. |
The Commission redrafted a number of existing laws in need of reform and assisted in the drafting of new laws, including the Children's Law and the Jury Law. |
Комиссия переработала ряд действующих законов, нуждавшихся в пересмотре, и оказала помощь в разработке новых законов, включая закон о детях и закон о суде присяжных. |
In 1999, the World Food Programme had assisted 29 million displaced persons who were victims of war and political conflicts; it had also assisted 31 million victims of natural disasters in the same year. |
В 1999 году Мировая продовольственная программа оказала помощь 29 млн. перемещенных лиц, жертв войны и политических конфликтов; в этом же году она, кроме того, оказала помощь 31 млн. |
The Unit has assisted all departments and offices with the development of business continuity plans and, as part of this process, has asked them to prioritize their business processes by recovery time objective. |
Эта группа оказала помощь всем департаментам и подразделениям в деле разработки планов обеспечения бесперебойного функционирования систем и в рамках этого процесса просила их представить информацию о порядке приоритетности их рабочих процессов с точки зрения директивного времени восстановления. |
UNDP assisted integrated early-recovery programmes in 500 villages (with another 250 villages planned by 2010), in close coordination with other United Nations organizations and international non-governmental organizations. |
В тесной координации с другими организациями системы Организации Объединенных Наций и международными неправительственными организациями ПРООН оказала помощь в осуществлении комплексных программ скорейшего восстановления в 500 деревнях (еще 250 деревень планируется охватить к 2010 году). |
It was noted that the United Nations had assisted in establishing ICG information centres for training and disseminating information on global GNSS applications and the socio-economic benefits they can bring to humanity. |
Было отмечено, что Организация Объединенных Наций оказала помощь в создании информационных центров МКГ для подготовки специалистов в области глобального применения ГНСС и распространения информации о социально-экономических выгодах, которые эти системы могут дать человечеству. |
ECA assisted Southern African Development Community countries in developing a regional e-commerce strategy, and the East and West African Networks of Science Journalists were launched to strengthen analytical coverage of science and development. |
ЭКА оказала помощь странам Сообщества по вопросам развития стран юга Африки в деле разработки региональной стратегии электронной торговли, и были созданы сети научных журналистов в Восточной и Западной Африке в интересах более широкого распространения аналитических материалов по вопросам науки и активизации развития. |
UN-Women assisted the four principals of the Special Court for Sierra Leone, all women, in reporting to the Security Council, leading to the Council issuing a press statement addressing the importance of women's leadership in international justice institutions. |
Структура "ООН-женщины" оказала помощь четырем участницам Специального суда по Сьерра-Леоне в представлении отчетности Совету Безопасности, после чего Совет выпустил пресс-релиз, в котором подчеркивалось большое значение руководящей роли женщин в международных органах юстиции. |
(c) The NAP global support programme assisted Bangladesh with inputs to the NAP road map; |
с) глобальная программа поддержки НПА оказала помощь Бангладеш материалами "для дорожной карты" для НПА; |
Meanwhile, UNEP had assisted all 148 Article 5 parties in complying with their Montreal Protocol obligations, with 100 having received assistance through their HPMPs, thanks to the cooperation of other implementing agencies, and 104 having received support for institutional strengthening. |
В то же время ЮНЕП оказала помощь всем 148 Сторонам, действующим в рамках статьи 5, в соблюдении обязательств по Монреальскому протоколу, при этом 100 Сторон получили помощь через свои ПРЛГ благодаря содействию других учреждений-исполнителей и 104 Сторонам была оказана поддержка в укреплении институционального потенциала. |
At the request of the State Ministry of Health and the World Health Organization, UNAMID assisted with the draining of stagnant water from parts of the city to reduce mosquito breeding areas. |
По просьбе министерства здравоохранения и Всемирной организации здравоохранения ЮНАМИД оказала помощь в откачивании стоячей воды в различных частях города для борьбы с размножением комаров. |
The organization assisted with the oral rehydration and first aid centre for market users established by the United Nations Children's Fund (UNICEF) and the International First Aid Society at Enugu main market, by sending medicines and volunteers to provide services. |
Организация оказала помощь в работе центра пероральной регидратации и первой помощи для посетителей главного рынка Энугу, созданного Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и Международным обществом первой помощи, снабжая центр лекарствами и направляя добровольцев для оказания услуг. |
UNCTAD assisted Angola and Jamaica in preparing a comprehensive development-oriented policy framework, and carried out services policy reviews in Jamaica, Lesotho and Rwanda. |
ЮНКТАД оказала помощь Анголе и Ямайке в подготовке всеобъемлющих рамочных основ политики, ориентированной на развитие, и провела обзоры политики в секторе услуг в Лесото, Руанде и на Ямайке. |
In July 2012, the Unit assisted the UNCTAD Virtual Institute in delivering an intensive study tour programme for 23 students and two lecturers from the University of Dar es Salaam Business School from 9 - 13 July 2012. |
В июле 2012 года Группа оказала помощь Виртуальному институту ЮНКТАД в организации интенсивной учебной поездки для 23 студентов и двух преподавателей из Школы бизнеса Университета Дар-эс-Салама в период с 9 по13 июля 2012 года. |
In preparation for the launch of the Mechanism, the Section assisted with the development of standard operating procedures for the Mechanism for the provision of support and protection services to victims and witnesses. |
В рамках подготовки к началу работы Механизма Секция по делам потерпевших и свидетелей оказала помощь в разработке стандартных оперативных процедур Механизма, определяющих порядок оказания потерпевшим и свидетелям услуг, связанных с поддержкой и защитой. |
Since June, the United Nations assisted in destroying 12,981 kg of unsafe and expired ammunition and 1,949 units of unexploded ordnance. |
С июня Организация Объединенных Наций оказала помощь в уничтожении 12981 кг небезопасных боеприпасов и боеприпасов с истекшим сроком годности, а также 1949 неразорвавшихся боеприпасов. |