Английский - русский
Перевод слова Argue
Вариант перевода Утверждать

Примеры в контексте "Argue - Утверждать"

Примеры: Argue - Утверждать
The Advisory Committee was right to argue that the establishment of further reserve mechanisms would not significantly alleviate the cash-flow problems and might merely increase the burden on those Member States which met their obligations. Консультативный комитет вправе утверждать, что создание дополнительных резервных механизмов незначительно снизит остроту проблем наличности, а может просто увеличить бремя тех государств-членов, которые выполняют свои обязательства.
Yes... though I can hardly argue that she wasn't in her right mind when she stabbed Mr. de Jaager. Да... хотя едва ли я могу утверждать, что она была не в своём уме, когда бросилась с ножом на мистера де Яагера.
I'll argue that Jason did everything he could to prevent an agitated woman from jumping out of the backseat of a moving car. Я буду утверждать, что Джейсон всеми силами пытался не дать взвинченной женщине выпрыгнуть из движущегося автомобиля.
It is hardly possible to argue that such consumption rates are sustainable, either in terms of their environmental impact or in terms of the availability of resources. Вряд ли можно утверждать, что такие показатели потребления могут быть устойчиво обеспечены с точки зрения их экологических последствий или наличия ресурсов.
Mr. Bellenger said it was illogical to argue that the draft convention should not lay down substantive rules because it contained no penalties for non-compliance. Г-н Белленжер говорит, что нелогично утверждать, что проект конвенции не должен устанавливать материальные нормы на том основании, что он не предусматривает наказания за их несоблюдение.
To argue that countries which were confronted with such resolutions in the past consider they are a good idea now reflects a very limited perspective. Утверждать, что страны, поставленные перед такими резолюциями в прошлом, считают их хорошей идеей в настоящее время, имеет весьма ограниченную перспективу.
Indeed, one could argue that the idea of human dignity lies at the foundation of all human rights principles. По сути дела, можно утверждать, что идея человеческого достоинства лежит в основе всех принципов, связанных с правами человека 39/.
To argue otherwise would be to misrepresent both the Vienna Declaration and Programme of Action and the Charter of the United Nations in their interpretation of international cooperation. Утверждать обратное означало бы извращать смысл положений Венской декларации и Программы действий, а также Устава Организации Объединенных Наций, касающихся международного сотрудничества.
We argued then, and we still argue today, that the November resolution was and is another step towards politicizing the Fourth Geneva Convention. Мы утверждали тогда и продолжаем утверждать сегодня, что ноябрьская резолюция была и остается еще одним шагом в направлении политизации четвертой Женевской конвенции.
While one can argue that one-off devaluation was risky - as it could have triggered a panic - gradual depreciation should have started earlier than it did. В то время как можно утверждать, что единовременная девальвация была опасна - поскольку это могло привести к панике - постепенное обесценивание должно было начаться раньше, чем это произошло на самом деле.
Some corporations might argue that they would be at a competitive disadvantage if they adhered to standards when others did not. Некоторые корпорации, возможно, будут утверждать, что они окажутся в неблагоприятном с точки зрения конкуренции положении, если они будут соблюдать стандарты, а другие этого делать не будут.
The United States Government continued to argue that the case of Puerto Rico was an internal affair and to hide behind the lack of consensus among Puerto Ricans. Правительство Соединенных Штатов продолжает утверждать, что вопрос о Пуэрто-Рико является внутренним делом, и прикрывается отсутствием консенсуса между пуэрториканцами.
Therefore, it is erroneous, invalid and self-serving for States to argue in this working group that international law does not recognize any collective rights. Поэтому с точки зрения государств было бы ошибочно, неправомерно и своекорыстно утверждать в рамках данной рабочей группы, что международное право не признает каких-либо коллективных прав.
Thus, it would be incorrect to argue that the rental equivalence decision was motivated exclusively as a means of moving the CPI closer to a cost-of-living index. Поэтому было бы неправомерным утверждать, что решение о внедрении метода эквивалента квартирной платы было мотивировано исключительно соображениями приближения ИПЦ к индексу стоимости жизни.
Although its application requires a more systematic approach, one could argue perfectly well that the aide-memoire has been adequately employed according to the specific challenges in each concrete situation. Хотя ее применение и требует более систематического подхода, вполне можно утверждать, что эта памятная записка используется адекватно конкретным задачам в каждой конкретной ситуации.
There are good reasons to argue that the positive side-effects of the strategy would make it worthwhile, even if it did not succeed. Есть все основания утверждать, что благодаря своим позитивным побочным последствиям эта стратегия была бы полезна даже в случае неудачи.
The architects of global security for the coming millennium can no longer credibly argue that the world has only one choice, between nuclear apartheid and nuclear anarchy. Архитекторы глобальной безопасности для грядущего тысячелетия больше не могут убедительно утверждать, что в мире существует лишь один выбор, между ядерным апартеидом и ядерной анархией.
It is reasonable to argue that the framework of regional stability and cooperation provided by the Euro-Mediterranean process was one factor that contributed to Libya's decision to renounce its programme. Представляется логичным утверждать, что одним из факторов, повлиявших на решение Ливии об отказе от своей программы, послужила концепция региональной стабильности и сотрудничества евро-средиземноморского процесса.
It was difficult to argue for credibility of target load functions based on model runs not checked against the data. Утверждать, что уравнения контрольных нагрузок достоверны, основываясь на результатах прогона моделей, но не сверяя их с данными, - сложно.
So we argue every e-mail hacked is like a diary entry. Так мы будем утверждать, что все взломанные сообщения - это записи дневника?
In an effort to explain the current impasse in the Conference on Disarmament, some members continue to argue that the Conference cannot be divorced from international and regional security realities. В попытке объяснить нынешний застой на Конференции по разоружению некоторые члены продолжают утверждать, что Конференция не может быть отлучена от реальностей международной и региональной безопасности.
The opinion was also expressed that in cases of universal jurisdiction, there were also grounds to argue that exemptions to immunity existed. Кроме того, было высказано мнение о том, что в случаях универсальной юрисдикции есть также основания утверждать, что исключения из иммунитета существуют.
One could argue, a contrario, that a statement or report obtained through torture was admissible so long as certain formalities were complied with. Напротив, можно утверждать, что заявление или сообщение, полученное под пыткой, является приемлемым, поскольку были соблюдены определенные формальности.
Furthermore, to argue that no acceptance of a non-invalid reservation may, in turn, be considered valid would prevent the contracting parties from collectively accepting such a reservation. Кроме того, утверждать, что любое принятие недействительной оговорки не может в свою очередь рассматриваться как действительное, означало бы препятствовать договаривающимся сторонам совместно принимать такую оговорку.
I mean, we can't argue the fact that Lexi's abilities give her an edge that none of us have. Я имею в виду, мы не можем утверждать, тот факт, что способности Лекси дают ей преимущество, которого ни у кого из нас нет.