We will argue our constitutional rights to worship. |
Мы будем оспаривать наше конституционное право поклонения. |
You can't argue away my faith. |
Вы не можете оспаривать мою веру. |
It was therefore not even necessary to argue on the contents of the report. |
Поэтому нет даже никакой необходимости оспаривать содержание этого доклада. |
But I just don't think you can argue with the success of the business model. |
Просто я не думаю... что Вы можете оспаривать успех бизнес-модели. |
I'm not here to argue against science and math. |
И я здесь не для того, чтобы оспаривать важность естественных наук и математики. |
I'm not here to argue the guilt or innocence of any prisoner. |
Я здесь не для того, чтобы оспаривать вину или невиновность заключённых. |
I'm not going to argue with you about your guilt. |
Я не буду оспаривать твою вину. |
Let me not argue about that justification, except to say that it is a blatant violation of international law. |
Я не буду оспаривать такое оправдание; скажу лишь, что это вопиющее нарушение международного права. |
I'll argue the contempt hearing. |
Послушай, как насчет того, что я буду оспаривать неуважение к суду? |
Our best strategy here would be to argue the prosecution didn't satisfy its burden. |
Лучшей стратегией будет оспаривать, чтобы обвинение не смогло доказать улики. |
Now, Your Honor, I am staggered that we still have to stand here and argue over the legality of this. |
Ваша честь, я потрясен тем, что нам приходится тут стоять и оспаривать законность этого. |
So, come back tomorrow, ready to argue whether this is a hate crime or not. |
Значит, встретимся завтра, готовые оспаривать, является ли это преступлением на почве ненависти или нет. |
I can only say that we do not want to argue with the report, we want it out. |
Я могу лишь сказать, что мы не желаем оспаривать положения доклада - мы хотим его изъятия. |
It is up to the members of the Council to argue and to convince others regarding the use of a private format on an exceptional basis. |
Члены Совета могут оспаривать это решение или стремиться убедить других прибегнуть к закрытому формату в порядке исключения. |
Any civil person of full capacity who is personally harmed by a publicly prosecutable offence shall have the right to appear as a plaintiff and as such take proceedings, provide evidence, argue their case and appeal, within the limits established in this Code. |
Любое лицо с гражданской право- и дееспособностью, непосредственно потерпевшее от уголовного дела публичного обвинения, имеет право выступать истцом и, как таковой, возбуждать судебное разбирательство, представлять доказательства, оспаривать их и действовать в пределах, устанавливаемых настоящим Кодексом. |
One can argue the point, of course, but no one can reject the fact that, after 53 years of existence, the system has not been able to cope fully with the need to integrate these two central sectors for developing countries. |
Эту точку зрения, естественно, можно оспаривать, однако нельзя отрицать того факта, что за 53 года существования данная система не смогла в полной мере решить проблему интеграции этих двух секторов, имеющих ключевое значение для развивающихся стран. |
On the last point made by the representative of Côte d'Ivoire, I am the last one to argue with him on the issue of injustices, frustrations and difficulties. |
Что касается последнего замечания, высказанного представителем Кот-д'Ивуара, то у меня и в мыслях не было оспаривать высказанные им соображения по поводу несправедливостей, отчаяния и трудностей. |
I do not think anyone can argue that Bougainville was unique or even unusual in this. |
Я не думаю, что кто-то станет оспаривать то, что Бугенвиль - не исключение из этого правила. |
Who can argue against the need to include new members, many of whom have been knocking vainly at our door for many years, and whose military capabilities and strategic roles correspond to present-day realities? |
Кто может оспаривать необходимость включения в ее состав новых членов, многие из которых годами стучатся в нашу дверь и чьи современные военные возможности и стратегические роли отвечают нынешним реальностям? |
Of course, any delegation has the right to object to the substance of a proposal when it is put, but it does not seem right to me that any delegation can argue that the question should not be put. |
Разумеется, любая делегация имеет право возражать по существу предложения, когда оно вносится, но мне кажется неверным, что любая делегация может оспаривать постановку вопроса. |
I'll argue unpleasant things. |
Я буду оспаривать неприятные вещи. |
I would argue intent. |
А я буду оспаривать умысел. |
They can't argue nonperformance. |
Они не могут оспаривать неисполнение. |
No one can argue that. |
Никто не может это оспаривать. |
How do you argue with that? |
как будете оспаривать это? |