| Doehring maintains that in certain cases it is impossible to argue that the original act is not a violation of international law. | Доэринг указывает на невозможность в некоторых случаях утверждать, что первоначальное деяние не является нарушением международного права. |
| Yet Europe's political establishment continues to argue that there is no alternative to the status quo. | В то же время, европейский политический истэблишмент продолжает утверждать, что нет альтернативы существующему положению вещей. |
| But it is hypocritical to argue that this does anything to eliminate poverty. | Но утверждать, что это способствует искоренению бедности, является просто лицемерием. |
| It was unacceptable simply to argue that gratis personnel had been requested by the General Assembly. | Нельзя просто утверждать, что просьба об использовании персонала, предоставляемого на безвозмездной основе, исходит от Генеральной Ассамблеи. |
| In a more immediate framework, we cannot argue that things are getting better. | Что касается сегодняшнего дня, мы не вправе утверждать, что жизнь становится лучше. |
| Lastly, it is not tenable to argue that comparisons of productivity are just as important as the previous applications. | И наконец, нелогично утверждать, что сопоставления уровня производительности столь же важны, что и ранее упомянутые виды применения ППС. |
| One could argue that a commercial satellite is a valid target in a conflict situation if it supports military operations. | Можно утверждать, что коммерческий спутник вполне может быть мишенью в конфликтной ситуации, если он обеспечивает поддержку военных операций. |
| It was pointed out that IMF may argue that most developing countries have constrained fiscal and monetary space that hinders their ability to pursue expansionary policies. | Как было указано, МВФ может утверждать, что большинство развивающихся стран ограничили пространство для маневра в финансово-бюджетной и денежно-кредитной политике и это подрывает их способность проводить стимулирующую политику. |
| These projections have led some scientists to argue that the severe flooding that affected three provinces in 2010 was caused by this phenomenon. | В свете этих прогнозов некоторые ученые стали утверждать, что серьезное наводнение, от которого пострадали в 2010 году три провинции, было вызвано этим явлением. |
| It was not appropriate to argue that the existence of such provisions in itself had adverse effects on access to medicines. | Неуместно утверждать, что наличие таких положений само по себе оказывает отрицательное воздействие на доступ к лекарствам. |
| But I would argue that the whole international disarmament machinery is currently experiencing serious difficulties. | Однако я берусь утверждать, что весь международный разоруженческий механизм испытывает в настоящий момент серьезные трудности. |
| One cannot argue that if the CD secretariat had more staff, then negotiations would commence. | Нельзя утверждать, что, имей секретариат КР больший штат, начались бы и переговоры. |
| Critics began to argue that such policies were no longer fiscally or socially sustainable or necessary. | Их критики стали утверждать, что подобная политика перестала быть устойчивой или необходимой как с фискальной, так и с социальной точки зрения. |
| To argue otherwise would, in no small measure, deprive unanimous consent of its meaning. | Утверждать противное означало бы во многом лишать единодушное согласие своего смысла. |
| Such participation, some would argue, is the fourth pillar of sustainable development. | Кое-кто, вероятно, будет утверждать, что такое участие является четвертым основным компонентом устойчивого развития. |
| I could actually argue this Gavin nonsense is a positive. | Я реально могу утверждать, что этот бред Гевина хорош. |
| They might even argue that this 60-year-old man was killed in self defence. | Они даже могут утверждать, что этот 60-летний мужчина был убит при самозащите. |
| We could argue that the original contract is invalid. | Мы могли бы утверждать, что первоначальный контракт недопустим. |
| We can argue that he's got antisocial personality disorder, that he's prone to violence, homicidal tendencies... | Можно утверждать, что у него антисоциальное расстройство личности, склонность к жестокости, к совершению убийств... |
| That was not classified as fraud although it would be possible to argue that it falls under that category. | Это дело не было классифицировано как дело о мошенничестве, хотя можно было бы утверждать, что оно подпадает под эту категорию. |
| But it is hard to argue that there is stronger momentum for reform today than there was back then. | Однако вряд ли можно утверждать, что сейчас у реформы больше шансов на успех, чем тогда. |
| Nuclear States might argue that the acquisition and development of nuclear weapons are a part of their security and defence strategy, and are necessary in order to preserve world peace. | Эти государства могут утверждать, что приобретение и разработка ядерного оружия являются частью их стратегии в сфере обороны и безопасности и необходимы для поддержания международного мира. |
| Since the restoration of democracy in Argentina in 1983, no objective observer of the political and military situation could argue that the country was a military threat. | После того как в 1983 году в Аргентине была восстановлена демократия, ни один объективный политический или военный наблюдатель не может утверждать, что страна является источником военной угрозы. |
| We could argue he was below 0.08 when pulled over and not over the limit until later. | Мы можем утверждать, что алкоголь был ниже 0,08, когда его остановили, и не выше допустимого предела позже. |
| And I think we can argue, pretty convincingly, that the "N" word is tossed off with some frequency there. | И мне кажется, можно смело утверждать, что словом на "н" там кидаются часто. |