| I want to argue that we're doing that right here. | Я готов утверждать, что этим мы прямо здесь и занимаемся. |
| One could even argue that the Central Intelligence Agency is more transparent than the Federal Reserve. | Можно даже утверждать, что Центральное разведывательное управление является более открытым, чем Федеральный резерв. |
| Some would argue that gender equality is a consequence of the modernization process, not of Westernization. | Кто-то может утверждать, что гендерное равенство является следствием процесса модернизации, а не вестернизации. |
| Some will argue that I wanted to free myself. | Иные будут утверждать, что я сам хотел освободиться. |
| I can argue why others do deserve it. | Я готов утверждать, почему другие достойны. |
| You can't now argue it's probative. | Теперь вы не можете утверждать, это доказано. |
| And to argue never would've happened without the sheriff's participation as well. | И утверждать, что это не произошло бы без участия самого шерифа. |
| You can't argue this so one-sidedly. | Ты не можешь так односторонне утверждать. |
| The defence will argue that she did not intend this. | Защита будет утверждать, что это не входило в ее намерения. |
| In fact, you could argue it's made things worse. | По сути, можно утверждать, что это усугубило ситуацию. |
| I can argue that Peter was being diligent, but that doesn't undercut the crime lab failure. | Я могу утверждать, что Питер проявлял усердие, но это не оправдывает ошибку криминалистической лаборатории. |
| Right. Stern will still argue that the bomb was planted by a radical Islamic group. | Стерн будет по-прежнему утверждать, что бомба была заложена радикальной Исламской группировкой. |
| Your Honor, the defendant can no longer argue ignorance. | Ваша честь, подсудимый больше не может утверждать о незнании. |
| However, to argue that any single community was victimized is grossly incorrect. | Тем не менее совершенно ошибочно утверждать, что какая-либо конкретная община подвергалась преследованиям. |
| The administering Power tried to argue that the question of land seizures could be resolved on the basis of decisions of the district court. | Управляющая держава пытается утверждать, что вопрос о захваченных землях может быть решен на основе решений окружного суда. |
| In more theoretical terms, one might argue that the principle of reciprocity represents a cross-cultural feature of treaty-making. | С более теоретической точки зрения можно утверждать, что принцип взаимности представляет собой межкультурный аспект процесса заключения договоров. |
| So politicians like Sarkozy may have grounds to argue that central banks should intervene to limit such swings. | Таким образом, такие политические деятели как Саркози имеют основания утверждать, что центральные банки должны вмешиваться для ограничения такие скачков. |
| It would be difficult to argue that preparation of the ground for future negotiations is not within the domain of a multilateral negotiating forum. | Было бы трудно утверждать, что подготовка почвы для будущих переговоров не входит в сферу компетенции многостороннего переговорного форума. |
| One could argue that income distribution patterns are reflected almost identically in the field of education at both the international and the national levels. | Можно утверждать, что структура распределения доходов практически точно соответствует положению в области образования на международном и национальном уровнях. |
| Moreover, staff could argue that a revised post adjustment index would not ensure parity of purchasing power between duty stations. | Кроме того, сотрудники могут утверждать, что установление пересмотренного индекса корректива по месту службы не позволит обеспечить паритет покупательной способности между местами службы. |
| No one, of course, would argue that there is one simple prescription for prevention. | Разумеется, никто не станет утверждать, что есть простой рецепт предотвращения конфликтов. |
| One may argue that a compact city strategy could have regional benefits but also local drawbacks. | Можно утверждать, что стратегия компактного города может быть выгодной для развития регионов, но при этом также иметь свои недостатки на местном уровне. |
| Without such an entity, the CD cannot argue that it is dealing with the most serious threats to international security. | Без такого подразделения КР не сможет утверждать, что она занимается наиболее серьезными угрозами международной безопасности. |
| This enables promoters to argue that IUDs, the "pill" and other contraceptive medication are not abortifacients. | Благодаря этому сторонники абортов могут утверждать, что внутриматочные спирали, оральные и другие контрацептивные средства не являются абортивными средствами. |
| Some will argue that the system is too slow in responding or that the procedures for internal coordination are still unwieldy. | Некоторые будут утверждать, что система слишком медленно реагирует или что процедуры внутренней координации по-прежнему слишком громоздки. |