I want to argue that we're doing that right here. |
Я готов утверждать, что этим мы прямо здесь и занимаемся. |
One could even argue that the Central Intelligence Agency is more transparent than the Federal Reserve. |
Можно даже утверждать, что Центральное разведывательное управление является более открытым, чем Федеральный резерв. |
Some would argue that gender equality is a consequence of the modernization process, not of Westernization. |
Кто-то может утверждать, что гендерное равенство является следствием процесса модернизации, а не вестернизации. |
Some will argue that I wanted to free myself. |
Иные будут утверждать, что я сам хотел освободиться. |
I can argue why others do deserve it. |
Я готов утверждать, почему другие достойны. |
You can't now argue it's probative. |
Теперь вы не можете утверждать, это доказано. |
And to argue never would've happened without the sheriff's participation as well. |
И утверждать, что это не произошло бы без участия самого шерифа. |
You can't argue this so one-sidedly. |
Ты не можешь так односторонне утверждать. |
The defence will argue that she did not intend this. |
Защита будет утверждать, что это не входило в ее намерения. |
In fact, you could argue it's made things worse. |
По сути, можно утверждать, что это усугубило ситуацию. |
I can argue that Peter was being diligent, but that doesn't undercut the crime lab failure. |
Я могу утверждать, что Питер проявлял усердие, но это не оправдывает ошибку криминалистической лаборатории. |
Right. Stern will still argue that the bomb was planted by a radical Islamic group. |
Стерн будет по-прежнему утверждать, что бомба была заложена радикальной Исламской группировкой. |
Your Honor, the defendant can no longer argue ignorance. |
Ваша честь, подсудимый больше не может утверждать о незнании. |
However, to argue that any single community was victimized is grossly incorrect. |
Тем не менее совершенно ошибочно утверждать, что какая-либо конкретная община подвергалась преследованиям. |
The administering Power tried to argue that the question of land seizures could be resolved on the basis of decisions of the district court. |
Управляющая держава пытается утверждать, что вопрос о захваченных землях может быть решен на основе решений окружного суда. |
In more theoretical terms, one might argue that the principle of reciprocity represents a cross-cultural feature of treaty-making. |
С более теоретической точки зрения можно утверждать, что принцип взаимности представляет собой межкультурный аспект процесса заключения договоров. |
So politicians like Sarkozy may have grounds to argue that central banks should intervene to limit such swings. |
Таким образом, такие политические деятели как Саркози имеют основания утверждать, что центральные банки должны вмешиваться для ограничения такие скачков. |
It would be difficult to argue that preparation of the ground for future negotiations is not within the domain of a multilateral negotiating forum. |
Было бы трудно утверждать, что подготовка почвы для будущих переговоров не входит в сферу компетенции многостороннего переговорного форума. |
One could argue that income distribution patterns are reflected almost identically in the field of education at both the international and the national levels. |
Можно утверждать, что структура распределения доходов практически точно соответствует положению в области образования на международном и национальном уровнях. |
Moreover, staff could argue that a revised post adjustment index would not ensure parity of purchasing power between duty stations. |
Кроме того, сотрудники могут утверждать, что установление пересмотренного индекса корректива по месту службы не позволит обеспечить паритет покупательной способности между местами службы. |
No one, of course, would argue that there is one simple prescription for prevention. |
Разумеется, никто не станет утверждать, что есть простой рецепт предотвращения конфликтов. |
One may argue that a compact city strategy could have regional benefits but also local drawbacks. |
Можно утверждать, что стратегия компактного города может быть выгодной для развития регионов, но при этом также иметь свои недостатки на местном уровне. |
Without such an entity, the CD cannot argue that it is dealing with the most serious threats to international security. |
Без такого подразделения КР не сможет утверждать, что она занимается наиболее серьезными угрозами международной безопасности. |
This enables promoters to argue that IUDs, the "pill" and other contraceptive medication are not abortifacients. |
Благодаря этому сторонники абортов могут утверждать, что внутриматочные спирали, оральные и другие контрацептивные средства не являются абортивными средствами. |
Some will argue that the system is too slow in responding or that the procedures for internal coordination are still unwieldy. |
Некоторые будут утверждать, что система слишком медленно реагирует или что процедуры внутренней координации по-прежнему слишком громоздки. |