Английский - русский
Перевод слова Argue
Вариант перевода Утверждать

Примеры в контексте "Argue - Утверждать"

Примеры: Argue - Утверждать
One might argue that itwas. Можно утверждать, что этотак.
Nobody would argue that we are losing the distinction between those who are close to us and distant strangers. Никто не станет утверждать, что мы перестаем делать различие между близкими нам людьми и более далекими.
As a result, it is difficult to argue that the emerging economies have collectively slowed in their structural-reform efforts. В результате, сложно утверждать, что развивающиеся экономики одновременно замедлили свои усилия по проведению структурных реформ.
One might argue that India has become an astonishingly connected country. Можно утверждать, что в Индии создалась удивительно широко доступная сеть связей.
Such variable stars were amongst the more luminous red giants, close to the tip of the RGB, but it was difficult to argue that they were all actually AGB stars. Подобные переменные звёзды находятся среди красных гигантов с наибольшей светимостью, вблизи вершины ветви красных гигантов, но сложно с точностью утверждать, что они являются звёздами асимптотической ветви гигантов.
Some people may argue that investment growth without consumption growth will result in overcapacity and eventually lead to recession. Некоторые люди могут утверждать, что результатом роста инвестиций без роста потребления может стать излишек производственных мощностей и, в конечном счете, этот рост приведет к рецессии.
One delegation has sought to argue that the European Union mission can deploy only with the express agreement of the Security Council. Одна делегация пыталась утверждать, что миссия Европейского союза может быть развернута лишь с четко выраженного согласия Совета Безопасности. Соединенное Королевство не согласно с этим. ЕС является частью международного гражданского присутствия в Косово с самого начала.
However, he left the crease so often to argue calls that other teams claimed he was giving the Canadiens unscheduled timeouts. Однако он так часто задерживал игру, обсуждая с арбитрами свои требования, что представители других команд стали утверждать, будто он умышленно затягивает время, чтобы дать игрокам «Канадиенс» отдохнуть.
One could, therefore, argue that States parties to the Convention are under an obligation to ratify the Optional Protocol as soon as possible. В связи с этим можно утверждать, что государства - участники Конвенции обязаны как можно скорее ратифицировать Факультативный протокол.
One could argue that concessions on this front would simply acknowledge attitudinal and behavioral reality and allow the church to move on. Можно утверждать, что уступки на этом фронте являются всего-навсего признанием существующей нравственной и поведенческой действительности, что позволяет церкви двигаться дальше.
Since there is no precedent for a party referendum, he can argue that the vote does not bind him. А поскольку прецедента партийного референдума до этих пор не существовало, он может утверждать, что итоги голосования ни к чему его не обязывают.
Similarly, no one could argue that we would be better off without a Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. Точно так же нельзя утверждать, что нам было бы лучше обойтись без Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
Basically, you argue that the government's conduct is so outrageous that it violates fundamental principles of fairness to prosecute the defendant. В общем, вы должны утверждать, что действия правительства настолько выходят за все рамки, что нарушают право обвиняемого на справедливый суд.
Moreover, one could argue that aid had another "crowding-out" effect of reducing pressure to undertake reform of the agricultural sector. Кроме того, можно утверждать, что помощь имела еще один «вытесняющий» эффект: она ослабила стимулы к проведению реформ в сельскохозяйственном секторе.
Many Europeans tried to argue in recent years that monetary policy should also take asset-price developments into account, whereas American policymakers and academics largely resisted this approach. Многие европейцы пытались в последние годы утверждать, что валютная политика должна также принимать во внимание изменение цен на активы, тогда как американские законодатели и ученые в значительной степени сопротивлялись такому подходу.
Some may argue that, of late, a number of attempts have been made to tackle cluster II reform issues regarding transparency. Возможно, кое-кто может утверждать, хотя и с опозданием, что предпринимались попытки решить относящиеся к группе II вопросы по реформе, которые касаются транспарентности.
If one were to accept this analogy, it would therefore be perfectly legitimate to argue that the fundamental principles do not apply to the statistical work of international organisations. По аналогии вполне правомерно было бы утверждать, что основные принципы не применяются к статистической работе международных организаций.
As he later recalled: The program we had in 1949 was a tortured thing that you could well argue did not make a great deal of technical sense. Впоследствии он вспоминал: Наша программа образца 1949 года представляла из себя обширную писанину, в основном, как можно было утверждать, лишённую какого-либо технического смысла.
That opened the door to us being able to argue that Kusche drew the composite from the photograph of Steven Avery that was already in their files. Это дало возможность утверждать, что Куше делал набросок по фотографии Стивена Эйвери, которая уже была в папке.
And I would argue that it's possibly more effective than the original billboard in terms of getting your attention, getting you to look over that way. И я могу утверждать, что это, возможно, более эффективно, чем оригинальный щит с точки зрения привлечения внимания - он заставляет вас оборачиваться на него.
In a commentary on the articles, Crawford and Olleson consider that if a State deliberately carries out some specific act, there is less room for it to argue that the harmful consequences were unintended and should be disregarded. В комментарии по этим статьям Кроуфорд и Оллесон указывают, что если государство сознательно совершает какое-то конкретное деяние, у него меньше оснований утверждать, что вредные последствия были непреднамеренными и они не должны учитываться.
While it is both untenable and unhelpful to argue that exposure to these sites alone leads to terrorism, the glorying of Al-Qaida and the clear message of incitement have added fuel to a much wider debate on regulation. Хотя представляется несостоятельным и бесполезным утверждать, что сама по себе подверженность воздействию этих сайтов ведет к терроризму, прославление «Аль-Каиды» и явное подстрекательство еще больше способствовали расширению дискуссии по вопросу о регулировании.
In Rome, the Jesuits tried to argue that these "Chinese Rites" were social (rather than religious) ceremonies, and that converts should be allowed to continue to participate. В Риме иезуиты пытались утверждать, что эти «китайские обряды» были социальными (а не религиозными) обрядами, которым после некоторого преобразования должна быть предоставлена возможность продолжать существовать в среде обращённых христиан.
To be sure, one can reasonably argue that austerity in the eurozone has been excessive, and that fiscal deficits should have been much larger to sustain demand. Справедливо утверждать, что строгость в еврозоне была чрезмерной, и для поддержания спроса дефицит бюджета должен быть значительно больше.
I will certainly not argue that the achievements of those past 50 years yield any ground whatsoever for complacency. Я отнюдь не собираюсь утверждать, что достижения этих прошедших 50 лет дают какие бы то ни было основания для самоуспокоения.