Mr. Matsheza said that no one could argue that there was no correlation between corruption and human rights violations. | Г-н Матшеза заявил, что никто не может утверждать, что нет связи между коррупцией и нарушениями прав человека. |
I argue simply this: We can do it on the basis on a framework of constructive realism for a common purpose. | Я берусь утверждать следующее: этого можно достичь на основе и в рамках конструктивного реализма на пути к достижению общей цели. |
That premise had validity only as long as one could argue that keeping the embargo would lead to an acceptable territorial settlement and an end to hostilities. | Такое обоснование имело смысл лишь до тех пор, пока можно было утверждать, что сохранение эмбарго приведет к приемлемому территориальному урегулированию и к прекращению военных действий. |
Likewise, it was simplistic to argue that there was a clear division of labour between the Department of Political Affairs and the Department of Peacekeeping Operations; in fact, the issue of duplication arose with respect to the funding of posts. | Подобным же образом было бы упрощением утверждать, что существует четкое разграничение функций между Департаментом по политическим вопросам и Департаментом операций по поддержанию мира; фактически вопрос дублирования возникает в отношении финансирования должностей. |
He used the new disciplines of comparative linguistics and source-criticism to argue that the Dorians represented a distinct ethno-linguistic group whose original culture could be isolated from later influences. | Он использовал новые дисциплины сопоставительное языкознание и источниковедческой критики для того, чтобы утверждать, что дорийцы являлись особым этнолингвистической группой, чья самобытная культура может быть изолирована от более поздних влияний. |
I don't have time to argue about what did who. | Нету у меня времени спорить о том, кто и кого сделал. |
I'm not going to sit here and argue with you. | Я не собираюсь с вами спорить. |
Well, I don't know about that, but who am I to argue with a man from the sky? | Я ничего не понял, да и кто я такой, чтобы спорить с человеком с неба. |
And don't argue. | И не смей спорить. |
I can't argue with that. | Не буду с этим спорить. |
But I can argue over the separate points. | А по частностям я готов поспорить. |
Germany might rightly argue that it has followed a relatively laissez-faire attitude towards trade, and that it should not be punished, despite its chronic surpluses. | Германия может справедливо поспорить, что она следовала принципу относительного невмешательства в торговлю и что она не должна быть наказана, несмотря на хронический профицит. |
Hermann, hopefully we can argue about any mistakes You made in your predictive model in the future! | Герман, в принципе мы можем поспорить об ошибках, которые ты сделал в своей предиктивной модели как-нибудь потом! |
I wish I could argue. | Хотел бы я поспорить. |
I can't argue with that. | Не могу с этим поспорить. |
Political contexts matter, the Israelis will argue. | Израильтяне будут доказывать, что политическая обстановка имеет значение. |
The fact was that, if a decision was made to apply twentieth century rules to nineteenth century reality, it would be difficult to argue against applying them equally to earlier periods. | Действительно, если принимается решение применять нормы, разработанные в двадцатом веке, к реальностям девятнадцатого века, то будет трудно доказывать, что они не могут быть применены так же и к предшествующим эпохам. |
WHICH SOME WOULD ARGUE IS A LITTLE INAPPROPRIATE, BUT THEY JUST DON'T KNOW WHAT LOVE IS. | Некоторые будут доказывать, что это неуместно, но они просто не знают, что такое любовь. |
I don't want to argue! | Я не хочу доказывать! |
In the face of these realities, to argue in favour of reform of this Organization would be stating the obvious. | Перед лицом этих фактов было бы излишним доказывать необходимость реформы этой Организации. |
Therefore, the Moroccan authorities argue that its laws do recognize criminal liability in respect of legal persons. | Поэтому власти Марокко заявляют, что их законодательство устанавливает уголовную ответственность юридических лиц. |
This point they argue is reflected in the fact that there has been no convictions to date under this Act. | Они заявляют, что этот аспект отражает тот факт, что на сегодняшний день по этому закону не было вынесено ни одного обвинительного приговора. |
5.5 They refer to the State party's observation that the provision of the Constitution is established to avoid abuse of rights and freedoms, and argue that "right to vote" does not empower to abuse this right to the detriment of the rights of others. | 5.5 Они ссылаются на замечание государства-участника о том, что указанная норма Конституции установлена во избежание возможности злоупотребления правами и свободами, и заявляют о том, что право голоса не дает возможности для злоупотребления этим правом в ущерб правам других лиц. |
The authors argue that by sanctioning persons who are unable or unwilling to categorize themselves on the basis of an arbitrary criterion, such as a person's way of life, the law unjustifiably discriminates against them. | З.З Авторы заявляют, что, применяя санкции по отношению к лицам, которые не могут или не желают указать свою принадлежность к какому-либо сообществу на основании таких произвольных критериев, как образ жизни отдельного лица, такое законодательство подвергает их неоправданной дискриминации. |
Some argue that because consumers represent the demand side of the economy, their preferences and choices largely determine the behaviour and output of other economic agents. However, whether consumers have true freedom of choice is open to question. | Некоторые заявляют о том, что, поскольку потребители представляют ту сторону экономики, которая связана со спросом, их предпочтения и выбор в основном и определяют поведение и производительную занятость других экономических агентов. |
And we can argue that he said that just to appease Gibbs. | И мы сможем сказать, что он сказал это для ублажения Гиббс. Чушь. |
You could argue that the main reason certain generals like war so much is... well, because it's only in war that they feel truly relevant. | Вы можете сказать, что главная причина, по которой некоторые генералы так любят войну, заключается в том... что только на войне, они чувствуют себя действительно значимыми. |
One can argue that many multilateral disarmament and non-proliferation frameworks were created in qualitatively different conditions and have become obsolete as the wave of modern history has brought new developments and new challenges. | Могут сказать, что многие многосторонние разоруженческие и нераспространенческие структуры были созданы в качественно иных условиях и стали устаревать по мере того как волна современной истории приносит новые веяния и новые вызовы. |
But in a serious sense, you might argue that Yiddish was, as it were, you travelled light, all of us, our ancestors travelled light, because their property would be taken. | Но если серьёзно, можно сказать, что Идиш, так сказать, это когда ты путешествуешь налегке, все мы, наши предки путешествовали налегке, потому что их лишили всей собственности. |
You may want to argue, but luckily this is a one-way conversation. | Тебе есть, что сказать, но, к счастью, связь односторонняя. |
And he can't argue in court. | И он не сможет выступать в суде. |
Syrian women are also treated on an equal footing with men in all Syrian courts in terms of the right to institute legal proceedings, lodge complaints and argue cases before the civil, criminal and commercial courts. | Сирийские женщины находятся на равных условиях с мужчинами во всех сирийских судах, имея право возбуждать судебные иски, подавать жалобы и выступать в качестве свидетеля в судах по гражданским, уголовным и коммерческим делам. |
A number of Governments continue to argue strenuously for the deletion of Chapter III altogether, which one Government wittily described as still haunted by the ghost of "international crimes". | Целый ряд правительств продолжает решительно выступать за полное исключение главы III, которую одно из правительств остроумно охарактеризовало как главу, в которой все еще обретается призрак «международных преступлений». |
My country is not going to argue for less United Nations peacekeeping in the face of United Nations success and in the face of continued humanitarian and international demand. | Моя страна не собирается выступать за сокращение масштаба этой сферы деятельности Организации Объединенных Наций, учитывая успехи Организации Объединенных Наций в условиях сохраняющейся потребности в миротворчестве в гуманитарном и международном плане. |
But he pretends that this is an economic question, because he dare not argue, and does not believe in, the case for more political integration. | Но он делает вид, что это экономический вопрос, потому что не осмеливается выступать в поддержку большей политической интеграции, да и не верит в неё. |
The fact that such use is theoretically possible will lead some States to continue to argue forcefully that these weapons are not prohibited under existing principles of IHL and should not be subject to a specific treaty ban. | Тот факт, что такое применение теоретически возможно, побудит некоторые государства и впредь настаивать на том, что это оружие не запрещено по существующим принципам МГП и не должно подлежать конкретному договорному запрету. |
The financiers, however, will argue for caution: let's see how the economy does, and if it needs more money, we can give it. | Однако финансисты будут настаивать на осторожности: давайте посмотрим, в каком состоянии будет экономика, и, если окажется, что ей необходимо больше средств, мы их выделим. |
If he thinks she's a bulls fan who lost her way, he'll argue 50 times harder and invest 50 times more in convincing her than if he thinks she just hates the team, so his defenses will be totally spent | Если он подумает, что она заблудший фанат "Буллз", то будет настаивать в 50 раз сильнее и приложит в 50 раз больше усилий, чтобы ее переубедить, чем если бы считал, что она просто ненавидит команду, |
She should not be allowed to now argue that these hearsay statements are inadmissible because they hurt her case. | Теперь ей не должно быть позволено настаивать на том, что пересказанные утверждения не могут быть приобщены к делу, поскольку они вредят ее делу. |
We won't argue to divide the diamonds. | Давай не будем настаивать на том, чтобы делить алмазы. |
One could argue that a treaty banning nuclear weapons would not depend on a measure controlling one ingredient. | Можно было бы возразить, что договор о запрещении ядерного оружия не был бы зависим от меры, контролирующей один ингредиент. |
The so-called C-6 might argue that, given their price-stability mandate, only central banks of countries whose economic fate might destabilize domestic prices should receive privileged access to domestic currency. | Так называемые Ц-6 могут возразить, что, учитывая их мандат на стабильность цен, только центральные банки стран, экономическая судьба которых может дестабилизировать внутренние цены, должны получать привилегированный доступ к национальной валюте. |
Sure, some might argue that inflation-indexed bonds offer a better and more direct inflation hedge than gold. But gold bugs are right to worry about whether the government will honor its commitments under more extreme circumstances. | Безусловно, кое-кто может возразить, что облигации, индексированные с учетом инфляции, являются лучшей и более прямой защитой от инфляции, чем золото. |
WELL, ONE MIGHT ARGUE | Ну, на это можно возразить, что... |
But, someone might argue, that's natural beauty. | Но кто-то может возразить, что речь идет о естественной красоте. |
We can definitely argue That American lingerie is a creative workplace. | Мы определенно можем доказать, что Американское женское белье - это креативная рабочая среда. |
Under copyright law, you can argue June's a co-creator. | По закону об авторском праве, можно доказать, что Джун была соавтором. |
She was warned about the allergy first day on the job, which means we should argue... | Об аллергии её предупредили в первый же день работы, а значит, мы можем доказать... |
Defense lawyers had hoped to argue that Gale's former activism against capital punishment unduly prejudiced the Texas judicial system. | Защитники надеялись доказать, что... к активизму Гейла в прошлом против смертной казни... судебная система Техаса отнеслась с предвзятостью. |
Because at the beginning I was so outraged at the dangers they were exposing us to that I just wanted to argue and blame and make them wrong. | В начале я была так возмущена всеми опасностями, которым они нас подвергают, что мне хотелось спорить с ними, засыпать обвинениями, доказать, что они не правы. |
I would not argue with Your Excellency. | Я не хочу ссориться с Вашей светлостью. |
We can't argue! | Мы не должны ссориться! |
We won't ever argue. | Мы не будем ссориться. |
I'm not here to argue. | Я не хочу ссориться. |
Luna, let's not argue tonight. | Луна, давай не будем сегодня ссориться. |
We could argue it shows intent. | Мы можем оспорить, что она доказывает намерение. |
There was no contract, but we could argue that the church give back in good faith. | Нет никакого контракта, но мы можем оспорить то, что и церковь отдавала добросовестно. |
Then you can argue that in your cross. | Значит вы сможете оспорить это в своем перекрестном допросе. |
You could argue that the blunt-force trauma resulted from a head hitting the floor during the convulsion - | Можно оспорить тот факт, что тупая травма стала результатом ударов головой о пол во время конвульсий... |
Okay, so let's finish the taps, collect the names of all the operatives and politicians on them, get our ducks in row, see what kind of brief we can argue from it. | Ок, давайте заканчивать с этими записями, соберите имена всех функционеров и их политиков, приведите наши аргументы в порядок, посмотрим, что можно будет с этим оспорить. |
Mags can argue that the history of abuse is relevant. | Мэгс может заявить, что перенесенные им издевательства относятся к делу. |
If Williams really didn't know he was David's biological father until last month, he could argue | Если Уильямс, на самом деле не знал, Что он биологический отец Дэвида До этого месяца, он может заявить, |
MLIs may argue that the obligation to respect and protect such rights lies squarely with States and that no obligations lie with such institutions. | МСИ могут заявить, что обязательство уважать и защищать такие права лежит полностью на государствах, тогда как сами такие учреждения никаких обязательств не несут. |
With all due respect, Sir, we would argue with your characterization of Article 33 of the Charter as poetry. | Г-н Председатель, с должным уважением мы хотели бы заявить, что мы не согласны с Вашим сравнением статьи ЗЗ с поэзией. |
In the final analysis, we can state that the many problems noted in Timor-Leste argue in favour of supporting the Secretary-General's recommendation to extend the UNMISET mandate for one year. | В конечном счете, мы можем заявить о том, что многочисленные проблемы, существующие в Тиморе-Лешти, свидетельствуют о необходимости подержать рекомендацию Генерального секретаря о продлении мандата МООНПВТ еще на один год. |
Of course, any delegation has the right to object to the substance of a proposal when it is put, but it does not seem right to me that any delegation can argue that the question should not be put. | Разумеется, любая делегация имеет право возражать по существу предложения, когда оно вносится, но мне кажется неверным, что любая делегация может оспаривать постановку вопроса. |
I'll argue unpleasant things. | Я буду оспаривать неприятные вещи. |
I would argue intent. | А я буду оспаривать умысел. |
Now, far be it from me to argue with the magical powers of caffeine, but I don't think reducing tension is one of them. | Я не позволю себе оспаривать магическую силу кофеина, но не думаю, что снижение напряжённости - одно из её проявлений. |
I'm not here to argue the guilt or innocence of any prisoner. | Я здесь не для того, чтобы оспаривать вину или невиновность заключённых. |
I'm really not in the mood to argue. | У меня нет желания спорить и ругаться. |
You can scream and argue in here, you can cry and curse and carry on, but you can't get out of your seat. | Здесь ты можешь кричать и ругаться, рыдать, проклинать и флиртовать, но вставать здесь нельзя. |
And the convicts were starting to argue, The leader... they called him wayne... | Когда ратрак поехал вверх в горы, заключённые стали ругаться, их лидер, они звали его Уэйн, он хотел ехать всё выше. |
Dad, let's not argue. | Отец, давай не будем ругаться. |
Whenever we argue, you'll bring it up and say I made you give up metal detecting. | Каждый раз, как мы будем ругаться, ты будешь доставать это, и говорить, что я заставила тебя отказаться от поисков. |
Danny and Avi used to argue about everything. | Дэнни и Ави могли обсуждать, что угодно. |
I'm not going to argue about them. | Я не буду их обсуждать. |
Without them, it would be difficult to argue the Commission's case with counterparts in the Fifth and Sixth Committees. | В отсутствие таких сведений обсуждать положение Комиссии с коллегами в Пятом и Шестом комитетах будет весьма непросто. |
Can't you stay and argue instead of running away? | Надо обсуждать проблемы, а не убегать от них. |
You cannot argue on that basis; you can only argue on the basis of what is real. | Невозможно вести переговоры на этой основе; нельзя обсуждать то, что не соответствует действительности. |
I'm intrigued enough to allow plaintiff to argue contraceptive fraud. | Я достаточно заинтригована, чтобы разрешить истцу аргументировать версию о мошенничестве с контрацептивами. |
When you know something you can argue fact, not merely make insupportable claims in a passionate tone. | Когда знаешь что-то, ты можешь это аргументировать, а не просто пылко высказывать необоснованные заявления. |
There is no need to elaborate or argue in favour of such a policy. | Нет, пожалуй, необходимости подробно останавливаться на таком подходе или аргументировать его преимущества. |
It's possible to chalk it up top typical artist bravado, but after yet another well-received release, they certainly have the evidence to argue their case. | Можно списать это на типичную браваду художника, но после еще одного хорошо полученного релиза у них, безусловно, есть доказательства, чтобы аргументировать свое дело. |
To argue for company-wide pay increases, raises. | Чтобы аргументировать увеличение выплат. |
To argue with Shatov, he must first bind. | Чтобы рассуждать с Шатовым, его сначала надо связать. |
21 Books and Pharisees have started to argue, speaking: who it which blasphemes? | 21 Книжники и фарисеи начали рассуждать, говоря: кто это, который богохульствует? |
Very hard to argue about justice without first arguingabout the purpose of social institutions and about what qualitiesare worthy of honor and recognition. | очень трудно рассуждать о справедливости, предварительно неразобравшись с вопросом о целях общественных институтов и окачествах, достойных почитания и признания. |
But he then went on to argue that they didn't look all that funny that extraterrestrial beings must have hands and feet and stand upright and have writing and geometry. | Но потом продолжал рассуждать, что они не могут быть слишком странны, инопланетянам полагается иметь руки и ноги, ходить вертикально, знать письменность и геометрию. |
and then have a discussion here to see whether Aristotle's ideas actually inform the way we think and argue about questions today. | Затем мы здесь же проведём диспут, чтобы узнать, насколько идеи Аристотеля помогают нам мыслить и рассуждать об этих проблемах сегодня. |
This sequence certainly makes it harder to argue that Rwanda should speed up its legal process. | С учетом этого становится, безусловно, труднее требовать, чтобы Руанда ускорила свой юридический процесс. |
Such complexities make it impossible to compare the impact of CO2 policies among countries, which in turn would invite those who want to protect domestic jobs to argue for higher tariff levels. | Такие сложности позволяют сравнить воздействие политики по CO2 в разных странах, что, в свою очередь, будет способствовать тому, что те, кто захочет защитить рабочие места в стране, будут требовать более высоких тарифов. |
Others would argue that since many of the subscribers are institutions, the actual readership is considerably larger, and that the publication serves a valuable function as a public information vehicle, which should not be required to pay for itself. | Другие могут утверждать, что, поскольку многие из подписчиков являются учреждениями, фактическое число читателей значительно больше и что это издание выполняет важную функцию носителя общественной информации, от которого нельзя требовать самоокупаемости. |
Because the waiver does not apply to China, there is no basis for the Japanese Government to argue that the treaty bars Chinese nationals from seeking reparations from Japan. | Поскольку отказ от претензий не применяется по отношению к Китаю, правительство Японии не имеет оснований утверждать, что положения договора запрещают гражданам Китая требовать компенсации со стороны Японии. |
Many governments and most campaigners meeting in Montreal now throughDecember 9tell us that dealing with global warming should be our first priority. Negotiating a follow-up treaty to the Kyoto Protocol, they argue, requires that we seek even deeper cuts in the pollution that causes global warming. | При обсуждении договора, последующего за Киотским протоколом, утверждают они, мы должны требовать еще больших сокращений выбросов газов, вызывающих глобальное потепление. |