| And I think we can argue, pretty convincingly, that the "N" word is tossed off with some frequency there. | И мне кажется, можно смело утверждать, что словом на "н" там кидаются часто. |
| Furthermore, to argue that no acceptance of a non-invalid reservation may, in turn, be considered valid would prevent the contracting parties from collectively accepting such a reservation. | Кроме того, утверждать, что любое принятие недействительной оговорки не может в свою очередь рассматриваться как действительное, означало бы препятствовать договаривающимся сторонам совместно принимать такую оговорку. |
| This makes it hard to argue that aggressive driving is a new phenomenon, even though most people would say that it is much more prevalent than in days gone by. | В этой связи весьма сложно утверждать, что агрессивная езда представляет собой новое явление, несмотря на то, что большинство людей сказали бы, что сейчас эта практика распространена гораздо шире, чем прежде. |
| Countries like Germany, Finland, and the Netherlands are right to argue that rapid progress cannot come at the expense of the new supervisory structure's quality. | Такие страны, как Германия, Финляндия и Нидерланды, имеют право утверждать, что быстрый прогресс не может быть достигнут за счет качества новой контролирующей структуры. |
| But Treasury Secretary Timothy Geithner's much-ridiculed bank "stress tests" made sense (although one can argue that sufficiently dire scenarios were not included or that too much was negotiated with the banks, etc.). | Однако многими высмеянные банковские «стресс-тесты» министра финансов Тимоти Гейтнера имели смысл (хотя, безусловно, можно утверждать, что наиболее страшные сценарии в них вообще не были включены, или, что о слишком многих вещах с банками договорились, и т.д.). |
| There's no time to argue, now hurry. | Нет времени, чтобы спорить, поспеши. |
| But Nina got quite fierce when I tried to argue with her. | Нина была довольна резка порой, когда я пытался с ней спорить. |
| You know what? - Let's not argue on this or think about it too much. | Знаешь что, давай не будем спорить или слишком много об этом думать. |
| To argue against the Crown, the commons, the lords... | Спорить с Престолом, палатой общин, палатой лордов... |
| You want to stand here and argue about it? | Хочешь стоять здесь и спорить? |
| That sounds an impossible task, but I would argue that it is not. | Все это звучит как невыполнимая задача, но я могу поспорить, что это не так. |
| One could argue that it's not entirely my fault that you force grown men to make huge puddles in your lap. | Вряд ли можно поспорить, что я один виноват в том, что взрослые мужчины оставляют пятна на Вашем платье. |
| And I wanted to, like, argue with him but I didn't feel that confident, you know? | И я хотел, типа, поспорить с ним, но чувствовал себя не очень уверенно, понимаешь? |
| Nothing we can argue with. | Нет явного разума, ничего, с чем можно поспорить. |
| In fact, I would argue that some of the most interesting things of the human experience occur at the intersections, in the liminal space, where by liminal I mean the space in-between. | Я даже готова поспорить, что одни из самых интересных событий человеческого опыта происходят на пересечении, в пороговом пространстве, где под «пороговым» я имею в виду пространство «между». |
| One can argue, however, that the universal nature of the documents implicitly recognizes the rights of older members of a society. | Можно доказывать, однако, что универсальный характер этих документов имплицитно признает права более пожилых членов общества. |
| I will not try to argue this morning that we are currently riding the crest of a wave. | Я не буду пытаться доказывать сегодня утром, будто сейчас мы несемся на гребне волны. |
| He could foresee that, faced with a delegation from the Federal Republic of Yugoslavia, the Committee might argue that the country's reporting obligations dated from the time when the Covenant had become binding on it again. | Он предвидит, что на встрече с делегацией Союзной Республики Югославия Комитет будет доказывать, что страна обязана представлять доклады с момента, когда Пакт снова стал обязательным для нее. |
| It would seem superfluous to argue that the practices under consideration by the working group constitute offences which should be punished. | З. Представляется излишним доказывать хорошо известный факт, что деяния, подлежащее рассмотрению Рабочей группой, носит преступный характер и потому должны влечь за собой наказание. |
| Financial firms opposed to pay regulation will likely warn against "micro-managing" compensation, and argue that compensation choices must take into account information about each individual manager that regulators are almost certain to lack. | Финансовые фирмы, которые противятся регулированию выплат, вероятно, будут предупреждать о «микроуправленческой» компенсации, а также доказывать, что компенсационные варианты должны учитывать информацию о каждом индивидуальном менеджере, которых почти наверняка будет не хватать регуляторам. |
| The authorities argue this was an illegal gathering intended to disturb public order. | Власти заявляют, что собрание было незаконным и было направлено на нарушение общественного порядка. |
| The claimants argue that they were entitled to the payment of bonuses on their construction contracts, which were not paid to them by UNOPS. | Истцы заявляют, что по их строительным контрактам они имеют право на получение премий, которые ЮНОПС им не выплатило. |
| The authors argue that in actually preparing for the deployment of cruise missiles, the State party has not acted in accordance with the Committee's General Comment, and therefore has violated article 6 of the Covenant. | Авторы заявляют, что при фактической подготовке к развертыванию крылатых ракет данное государство- участник не действовало в соответствии с этим замечанием общего порядка Комитета и, следовательно, нарушило статью 6 Пакта. |
| While some call for new human rights standards that specifically articulate how human rights apply in the context of old age, others argue that the implementation of the Madrid Plan of Action is sufficient. | В то время как одни призывают к принятию новых стандартов в области прав человека, которые точно определяют порядок применения норм прав человека в престарелом возрасте, другие заявляют, что достаточно осуществления положений Мадридского плана действий по проблемам старения. |
| The authors also take issue with the State party's statement that the scope of the reservation is not extended by its wider interpretation, and argue that without such interpretation the reservation would not apply at all. | Кроме того, авторы отвергают утверждение государства-участника о том, что сфера действия оговорки не расширяется в результате ее более широкого толкования, и заявляют, что без такого толкования оговорка вообще бы не действовала. |
| And we can argue that he said that just to appease Gibbs. | И мы сможем сказать, что он сказал это для ублажения Гиббс. Чушь. |
| One could argue that a special MDG 3 call should not be needed. | Кто-то может сказать, что в отдельном призыве к действию по ЦРДТ З необходимости нет. |
| Therefore, it is eminently reasonable to argue that we should, in order to break the impasse that we have faced in this August body, at least start negotiating a treaty on negative security assurances. | И поэтому весьма резонно сказать, что, дабы преодолеть тупик, с которым мы сталкиваемся в этом благородном органе, нам следует по крайней мере начать переговоры по договору о негативных гарантиях безопасности. |
| But in a serious sense, you might argue that Yiddish was, as it were, you travelled light, all of us, our ancestors travelled light, because their property would be taken. | Но если серьёзно, можно сказать, что Идиш, так сказать, это когда ты путешествуешь налегке, все мы, наши предки путешествовали налегке, потому что их лишили всей собственности. |
| They're going to argue about this, then they're going to say "yes." | Они собираются об этом спорить, а потом, они собираются сказать "да". |
| I'm sure you'll argue against it with your trademark vigor. | Уверен, ты будешь выступать против с твоим обыкновенным рвением. |
| New Zealand has argued, and will continue to argue, for a world without nuclear weapons. | Новая Зеландия выступала и будет продолжать выступать за мир без ядерного оружия. |
| Syrian women are also treated on an equal footing with men in all Syrian courts in terms of the right to institute legal proceedings, lodge complaints and argue cases before the civil, criminal and commercial courts. | Сирийские женщины находятся на равных условиях с мужчинами во всех сирийских судах, имея право возбуждать судебные иски, подавать жалобы и выступать в качестве свидетеля в судах по гражданским, уголовным и коммерческим делам. |
| A number of Governments continue to argue strenuously for the deletion of Chapter III altogether, which one Government wittily described as still haunted by the ghost of "international crimes". | Целый ряд правительств продолжает решительно выступать за полное исключение главы III, которую одно из правительств остроумно охарактеризовало как главу, в которой все еще обретается призрак «международных преступлений». |
| As a member of the Security Council in 2011-2012, Portugal has argued and will continue to argue for greater attention to the challenges threatening stability in West Africa, both in the countries on the Security Council's agenda and in the region as a whole. | Португалия, входящая в 2011 и 2012 годах в состав Совета Безопасности, выступала и будет выступать за уделение повышенного внимания проблемам, угрожающим стабильности в Западной Африке, - как в странах этого региона, фигурирующих в повестке дня Совета Безопасности, так и в регионе в целом. |
| However, NGOs cannot, for example, argue that a project not subject to an EIA procedure should have been. | Вместе с тем НПО не могут, к примеру, настаивать на том, чтобы в отношении проекта, не подпадающего под процедуру ОВОС, такая оценка должна быть проведена. |
| The major proponents continued to argue that all Agreement-specific proposals be treated as a package. | Основные сторонники продолжают настаивать на том, чтобы все предложения в рамках конкретных соглашений рассматривались в качестве единого пакета. |
| In light of this jurisprudence, the author argues it would be futile to pursue an appeal to the Supreme Court to argue for the meaning that he contends in this communication. | С учетом этого судебного решения автор утверждает, что было бы бесполезно подавать апелляцию в Верховный суд, чтобы настаивать на толковании, которое он излагает в настоящем сообщении. |
| For our part, we will continue to insist on further reductions in strategic and non-strategic nuclear arsenals and will continue to argue that nuclear disarmament measures must incorporate the essential elements of irreversibility, verification and transparency, in order to guarantee the confidence of the international community. | Со своей стороны мы будем по-прежнему настаивать на дальнейшем сокращении стратегических и нестратегических ядерных арсеналов и будем настаивать на том, чтобы меры в области ядерного разоружения включали такие важнейшие элементы, как необратимость, контроль и транспарентность, с тем чтобы гарантировать доверие со стороны международного сообщества. |
| The state's going to argue that a week after you went on TV and told the world how much you hate Victoria Grayson, you terrorized her in a parking garage, broke into her penthouse, attacked her, | Штат будет настаивать на том, что неделю спустя после твоего выступления по ТВ когда ты сказала, как сильно ты ненавидишь Викторию Грейсон, ты напала на нее на парковке вломилась в ее пентхаус, напала на нее затем ты заперла ее в своем доме |
| While some might argue that the present arrangements are not unreasonable, we would welcome greater input from NGO delegations. | И хотя кое-кто может возразить, что не лишены резона и нынешние механизмы, мы бы приветствовали более значительную лепту со стороны делегаций от НПО. |
| One might argue that a debate on procedural questions is a waste of time and that substance should be discussed instead. | Кто-то может возразить, что дискуссия по процедурным вопросам - это трата времени и что вместо этого следует обсуждать вопросы существа. |
| I guess you want to argue with me! | Кажется, ты хочешь возразить? |
| Cynics may argue that the new member countries could afford to make such concessions because they would end up with hefty EU subsidies anyway. | Циники могут возразить, что новые страны-участницы могут себе позволить пойти на такие уступки, поскольку им в любом случае будут выделены большие субсидии от Евросоюза. |
| On the global level, it is difficult to argue that inequality is one of the world's major political-economic problems. | В масштабах планеты трудно возразить, что неравенство является одной из важнейших мировых экономико-политических проблем. |
| Rashid, if the US is trying to get you there to interrogate, we can still argue improper purpose. | Рашид, если Штаты хотят заполучить тебя для допроса, мы сможем доказать их ложные намерения. |
| If Alicia is intending to use Ms. Peterson's recent absence during this time of grieving to argue that she's no longer an employee... | Если Алисия собирается использовать последнее отсутствие мисс Питерсон во время траура, чтобы доказать, что она уже не работник... |
| Defense lawyers had hoped to argue that Gale's former activism against capital punishment unduly prejudiced the Texas judicial system. | Защитники надеялись доказать, что... к активизму Гейла в прошлом против смертной казни... судебная система Техаса отнеслась с предвзятостью. |
| What I'm going to argue today is that having good judgment, making accurate predictions, making good decisions, is mostly about which mindset you're in. | Я сегодня попытаюсь доказать, что трезвость суждения, умение делать точные прогнозы и принимать верные решения в основном зависят от вашего образа мышления. |
| I... could try to argue selective prosecution. | Я... могу попытаться доказать избирательное преследование. |
| What all artists argue about - money. | Ну из-за чего могут ссориться художники. |
| I would not argue with Your Excellency. | Я не хочу ссориться с Вашей светлостью. |
| Didn't want to argue with your mother in front of the wedding china or something. | Не хотелось ссориться с твоей мамой напротив свадебного фарфора или чего-нибудь еще. |
| Did you come here to argue or ask a favor? | Ты пришла сюда ссориться или просить об услуге? |
| I don't want to argue. | Я не хочу ссориться. |
| Well, you can argue that in court. | Что ж, можете оспорить это в суде. |
| I can maybe argue two of the charges. | Возможно, я смогу оспорить пару обвинений. |
| One of those symptoms, a lawyer might argue, was leaking the tape. | Один из тех симптомов, может оспорить юрист, потому что он не связан. |
| Okay, so let's finish the taps, collect the names of all the operatives and politicians on them, get our ducks in row, see what kind of brief we can argue from it. | Ок, давайте заканчивать с этими записями, соберите имена всех функционеров и их политиков, приведите наши аргументы в порядок, посмотрим, что можно будет с этим оспорить. |
| And while the letter is hard to argue with, | И хотя оспорить факты, представленные в письме, трудно, |
| Your Honor, the defense had ample time to argue during pretrial. | Ваша честь, у защиты было достаточно времени, чтобы заявить об этом на совещании. |
| Charles demanded not only the surrender of Lombardy, but also of Burgundy and Provence, forcing Francis to argue that French law prevented him from surrendering any lands possessed by the crown without the approval of Parlement, which would not be forthcoming. | Карл требовал передачи не только Ломбардии, но также Бургундии и Прованса, вынудив Франциска заявить, что законы Франции не позволяют ему отдавать земли, принадлежащие Короне, без согласия Парламента, чего явно бы не последовало. |
| This includes consulting with, and informing, the accused if he intends to withdraw an appeal or to argue, before the appellate instance, that the appeal has no merit. | Если защитник намеревается отказаться от подачи апелляции или заявить в апелляционной инстанции о ее необоснованности, то, прежде чем делать это, он должен проконсультироваться с обвиняемым или сообщить ему об этом. |
| I could argue that his contact with his two young children will be severely curtailed if he cannot drive and that his career in aluminium extrusions could be lost. | Я могу заявить, что его общение с двумя маленькими детьми будет сильно ограничено, если он не сможет водить машину, и что его карьера в обработке алюминия может рухнуть. |
| Moreover, one could argue that this case is one in which there are several edges. | Кроме того, кто-нибудь мог бы заявить, что здесь вообще должно быть несколько границ. |
| I'm not going to argue with you about your guilt. | Я не буду оспаривать твою вину. |
| I'll argue the contempt hearing. | Послушай, как насчет того, что я буду оспаривать неуважение к суду? |
| Our best strategy here would be to argue the prosecution didn't satisfy its burden. | Лучшей стратегией будет оспаривать, чтобы обвинение не смогло доказать улики. |
| I'll argue unpleasant things. | Я буду оспаривать неприятные вещи. |
| They can't argue nonperformance. | Они не могут оспаривать неисполнение. |
| Listen we're not going to argue on the phone. | Ну послушай, мы же не будем ругаться по телефону... |
| Try not to argue in front of Frankie, I suppose. | Я подозреваю, постараемся не ругаться перед нашей дочерью. |
| Maybe we'll not argue anymore? | Может не будем больше ругаться? |
| Let's not argue. It's Christmas. | Давай не будем ругаться в Рождество. |
| Whenever we argue, you'll bring it up and say I made you give up metal detecting. | Каждый раз, как мы будем ругаться, ты будешь доставать это, и говорить, что я заставила тебя отказаться от поисков. |
| Danny and Avi used to argue about everything. | Дэнни и Ави могли обсуждать, что угодно. |
| I'm not going to argue about them. | Я не буду их обсуждать. |
| No, I'm not going to argue with you. | Я не хочу это обсуждать! |
| I will not argue with a common sailor in the British Navy. | Я не собираюсь обсуждать это с простым моряком британского флота. |
| Whether or not Japan maintains Article 9 as it is, the Japanese public must begin to argue seriously and thoroughly about the country's proper future defense policy. | Независимо от того, будет или не будет Япония придерживаться девятой статьи конституции, положениям которой она следует сейчас, японская общественность должна начать серьезно и тщательно обсуждать будущую оборонную политику страны. |
| You definitely can't argue that. | Ты, конечно же, не можешь аргументировать это. |
| I'm intrigued enough to allow plaintiff to argue contraceptive fraud. | Я достаточно заинтригована, чтобы разрешить истцу аргументировать версию о мошенничестве с контрацептивами. |
| To argue for company-wide pay increases, raises. | Чтобы аргументировать увеличение выплат. |
| Your Honor, defense counsel is using voir dire to argue his case. | Ваша честь, адвокат защиты использует предварительную проверку присяжных, чтобы аргументировать свою позицию перед присяжными. |
| This person must also argue that the unequal treatment was based on race, but is not required to prove this. | Это лицо должно также аргументировать претензию тем, что неравное обращение имело место по признаку расы, но не обязано доказывать это. |
| To argue with Shatov, he must first bind. | Чтобы рассуждать с Шатовым, его сначала надо связать. |
| I'm not here to argue about drug policy. | Я не буду рассуждать о наркополитике. |
| I believe, that it's excessive to argue if it's decent or not for a woman to be brave, while the men remain in uncertainty. | Мне кажется, сейчас излишне рассуждать, пристойно или непристойно женщине быть храброй, когда мужчины находятся в нерешительности. |
| Very hard to argue about justice without first arguingabout the purpose of social institutions and about what qualitiesare worthy of honor and recognition. | очень трудно рассуждать о справедливости, предварительно неразобравшись с вопросом о целях общественных институтов и окачествах, достойных почитания и признания. |
| and then have a discussion here to see whether Aristotle's ideas actually inform the way we think and argue about questions today. | Затем мы здесь же проведём диспут, чтобы узнать, насколько идеи Аристотеля помогают нам мыслить и рассуждать об этих проблемах сегодня. |
| This sequence certainly makes it harder to argue that Rwanda should speed up its legal process. | С учетом этого становится, безусловно, труднее требовать, чтобы Руанда ускорила свой юридический процесс. |
| Such complexities make it impossible to compare the impact of CO2 policies among countries, which in turn would invite those who want to protect domestic jobs to argue for higher tariff levels. | Такие сложности позволяют сравнить воздействие политики по CO2 в разных странах, что, в свою очередь, будет способствовать тому, что те, кто захочет защитить рабочие места в стране, будут требовать более высоких тарифов. |
| Because the waiver does not apply to China, there is no basis for the Japanese Government to argue that the treaty bars Chinese nationals from seeking reparations from Japan. | Поскольку отказ от претензий не применяется по отношению к Китаю, правительство Японии не имеет оснований утверждать, что положения договора запрещают гражданам Китая требовать компенсации со стороны Японии. |
| Negotiating a follow-up treaty to the Kyoto Protocol, they argue, requires that we seek even deeper cuts in the pollution that causes global warming. | При обсуждении договора, последующего за Киотским протоколом, утверждают они, мы должны требовать еще больших сокращений выбросов газов, вызывающих глобальное потепление. |
| Many governments and most campaigners meeting in Montreal now throughDecember 9tell us that dealing with global warming should be our first priority. Negotiating a follow-up treaty to the Kyoto Protocol, they argue, requires that we seek even deeper cuts in the pollution that causes global warming. | При обсуждении договора, последующего за Киотским протоколом, утверждают они, мы должны требовать еще больших сокращений выбросов газов, вызывающих глобальное потепление. |