Mr. Cruickshank, no doubt, will argue that she set this whole thing in motion. | Мистер Крикшанк, без сомнений, будет утверждать, что это её действия послужили причиной. |
While some might argue that fairness was inherent in the principle of capacity to pay, others would argue that it depended on how that principle was applied. | Хотя одни могут утверждать, что справедливость изначально заложена в принцип платежеспособности, другие скажут, что она зависит от того, как этот принцип применяется. |
Now, we could argue that the fear comes from an abusive and drunk father, but it doesn't really matter where it comes from. | Можно утверждать, что причина твоего страха это злобный и вечно пьяный отец, но совершенно неважно, откуда он берётся. |
One could argue, a contrario, that a statement or report obtained through torture was admissible so long as certain formalities were complied with. | Напротив, можно утверждать, что заявление или сообщение, полученное под пыткой, является приемлемым, поскольку были соблюдены определенные формальности. |
It is understandable that some parties may argue that the Competition regulator must be independent if it has the power to impose penalties of up to 750 million pesos. | Понятно, что некоторые могут утверждать, что конкурентный регулятор, обладающий полномочиями налагать штраф в размере до 750 млн. песо, должен иметь независимость. |
One could argue then that a friend on Facebook is worth 37 cents. | США рекламируется. Можно спорить, то, что друг на Facebook стоит 37 центов. |
I don't want to argue, Mrs Brindsley. | Не хочу с вами спорить, миссис Бриндсли. |
I am not going to argue with your brother, Marie-Jeanne. | Я не стану спорить с твоим братом, Мари-Жанна. |
In truth, it would seem had to argue that the answer to this question must be in the affirmative. | По правде говоря, вряд ли можно спорить с тем, что ответ на этот вопрос должен быть положительным. |
Can you do nothing but argue? | Ты только спорить способен? |
But I can argue over the separate points. | А по частностям я готов поспорить. |
No one could argue against that. | Никто не может с этим поспорить. |
I would love to argue with you, Frank, but I have no argument to make. | Мне бы хотелось поспорить, Френк, но у меня нет аргументов. |
No one could argue against that. | Никто не может с этим поспорить. |
Can't argue with that. | Не могу с тобой поспорить. |
Certainly, Serbia's representatives will argue the contrary. | Представители Сербии, естественно, будут доказывать обратное. |
The fact was that, if a decision was made to apply twentieth century rules to nineteenth century reality, it would be difficult to argue against applying them equally to earlier periods. | Действительно, если принимается решение применять нормы, разработанные в двадцатом веке, к реальностям девятнадцатого века, то будет трудно доказывать, что они не могут быть применены так же и к предшествующим эпохам. |
Or are you going to argue now that he sneaked it back in here when he realised what trouble he was in? | Или вы и теперь будете доказывать, что он его сюда подсунул, когда понял, в какую попал беду? |
Argue that it doesn't apply. | Доказывать, что это неприменимо. |
The legal burden of proof is a technical legal concept, which serves to determine the answer to an important practical question, namely: if two parties argue, who needs to prove what? | Юридическое бремя доказывания представляет собой техническую правовую концепцию, используемую для нахождения ответа на важный практический вопрос, а именно: если возникает спор между двумя сторонами, кто и что должен доказывать? |
Some critics argue that information and communication technologies implicitly carry a cultural package of values associated with Western popular culture. | Некоторые критики заявляют, что ИКТ подспудно несут с собой культурный багаж ценностей, ассоциируемых с западной поп-культурой. |
On the other hand, supporters of globalization argue that only free market capitalism has, thus far, created adequate global wealth. | В то же время сторонники глобализации заявляют, что до настоящего времени лишь свободный рыночный капитализм обеспечил накопление достаточного богатства в общемировом масштабе. |
Moreover, some scholars argue that, as we already live in the Anthropocene epoch, in which humans influence the Earth's physical systems, the quest for happiness should be strongly linked to the quest for sustainable development. | При этом те же ученые заявляют, что, поскольку мы уже живем в эпоху антропоцена - характеризующуюся воздействием человека на физические системы Земли, стремление к счастью должно быть неразрывно связано с обеспечением устойчивого развития. |
9.9 On the State party's fear that "clearly the basis for Iceland's fisheries management system would collapse", the authors argue that the fear of the collapse of the system of donated privilege is what has kept that system alive. | 9.9 Что касается высказанного государством-участником опасения относительно "очевидной основы для коллапса исландской системы организации рыболовства", то авторы заявляют, что сохранению этой системы способствовало опасение, что рухнет система бесплатно предоставленных привилегий. |
Carson and the environmental movement were-and continue to be-criticized by some who argue that restrictions on the use of pesticides-specifically DDT-have caused tens of millions of needless deaths and hampered agriculture, and implicitly that Carson was responsible for inciting such restrictions. | Критики заявляют, что введённые ограничения на использование пестицидов - и особенно ДДТ - привели к десяткам миллионам ненужных смертей и создали трудности сельскому хозяйству; при этом они неявно подразумевают, что Рейчел Карсон вызвала введение ограничений на использование ДДТ. |
One could argue that billionaires are actually treated worse. | ЗРИТЕЛИ: О-о-о! - Можно сказать, что к миллиардерам относятся даже хуже. |
And we can argue that he said that just to appease Gibbs. | И мы сможем сказать, что он сказал это для ублажения Гиббс. Чушь. |
Naturally, one could argue that initiating dialogue or starting to exchange opinions is in itself a decision. | Естественно, можно было бы сказать, что развертывание диалога или начало обмена мнениями - это уже само по себе решение. |
Even if he's insane, couldn't we argue - | Даже если он и не нормальный, разве мы не можем сказать... |
And what I'd like to argue is that that's not necessarily the case, as progress is simply a word for change, and with change you gain something, but you also lose something. | Я хочу сказать, что это не совсем так, поскольку слово «прогресс» употребляется просто вместо слова «изменения», а при изменениях что-то приобретается, но что-то и теряется. |
Mr. Ulibarri (Costa Rica) said that his country had always supported the decolonization process and continued to argue for enjoyment by the remaining colonial Territories of self-determination, democracy and human rights, in accordance with the Charter and relevant General Assembly resolutions. | Г-н Улибарри (Коста-Рика) говорит, что его страна всегда поддерживала процесс деколонизации и продолжает выступать за осуществление остающимися колониальными территориями своих прав на самоопределение и демократию и прав человека, как предусмотрено Уставом и соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи. |
As a member of the Security Council in 2011-2012, Portugal has argued and will continue to argue for greater attention to the challenges threatening stability in West Africa, both in the countries on the Security Council's agenda and in the region as a whole. | Португалия, входящая в 2011 и 2012 годах в состав Совета Безопасности, выступала и будет выступать за уделение повышенного внимания проблемам, угрожающим стабильности в Западной Африке, - как в странах этого региона, фигурирующих в повестке дня Совета Безопасности, так и в регионе в целом. |
Only to argue a case I believe in. | Только чтобы выступать обвинителем по делу, в которое верю. |
Since the global financial crisis, London has become less able to argue that it is special and must be left alone. | После начала мирового финансового кризиса Лондон стал меньше спорить, доказывая свое особое положение, и выступать с требованиями оставить его в покое. |
But he pretends that this is an economic question, because he dare not argue, and does not believe in, the case for more political integration. | Но он делает вид, что это экономический вопрос, потому что не осмеливается выступать в поддержку большей политической интеграции, да и не верит в неё. |
However, NGOs cannot, for example, argue that a project not subject to an EIA procedure should have been. | Вместе с тем НПО не могут, к примеру, настаивать на том, чтобы в отношении проекта, не подпадающего под процедуру ОВОС, такая оценка должна быть проведена. |
Alternatively critics may argue for assimilation of different ethnic and cultural groups to a single national identity. | Помимо этого, критики могут настаивать на ассимиляции различных этнических и культурных групп, приводящей в итоге к единой национальной идентичности. |
She should not be allowed to now argue that these hearsay statements are inadmissible because they hurt her case. | Теперь ей не должно быть позволено настаивать на том, что пересказанные утверждения не могут быть приобщены к делу, поскольку они вредят ее делу. |
We won't argue to divide the diamonds. | Давай не будем настаивать на том, чтобы делить алмазы. |
Okay, so Bowes's lawyer will argue it's his First Amendment right. | Хорошо, итак, адвокат Боуса будет настаивать на его праве Первой Поправки. |
One could argue that she's the last one I should be jealous of. | Кто-то может возразить, что она последний человек, к которому стоит ревновать. |
Some may argue that humanitarian intervention is not the same as the concept of the responsibility to protect. | Некоторые могут возразить, что гуманитарное вмешательство не приравнивается к концепции обязанности по защите. |
On the global level, it is difficult to argue that inequality is one of the world's major political-economic problems. | В масштабах планеты трудно возразить, что неравенство является одной из важнейших мировых экономико-политических проблем. |
And on paper, I can't argue with that. | И теоретически я не могу ничего возразить. |
Unfortunately, the possible solution seems to lie in transferring our debt to future generations, who are not here to argue against it. | К сожалению, возможное решение, по-видимому, состоит в передаче наших долгов грядущим поколениям, которых здесь нет и которые поэтому не могут против этого возразить. |
In fact, I'm going to argue that these are men's issues, first and foremost. | Вообще, я собираюсь доказать, что это проблемы мужчин, прежде всего. |
Which means we should argue... | Значит, мы можем доказать... |
You intend to argue a slip and fall as a First Amendment issue? | Вы собираетесь доказать, что "Подскользнуться и упасть" следует из Первой Поправки? |
I did argue that she was not in her sain mind, but... | Если бы я мог доказать её временное умопомрачение! |
So, I'm going to argue that this is an illusion - that theseparation between science and human values is an illusion - andactually quite a dangerous one at this point in humanhistory. | Я собираюсь доказать, что обособлённость науки ичеловеческих ценностей - это иллюзия. что обособлённость науки ичеловеческих ценностей - это иллюзия. Более того, опасная иллюзияна данной стадии истории человечества. Более того, опасная иллюзияна данной стадии истории человечества. |
Yes, to argue, you have to actually talk to each other. | Ну да, чтобы ссориться, надо хотя бы разговаривать друг с другом. |
Scottie, I'm not here to argue with you. | Скотти, я не хочу ссориться. |
Frances, please, I have no wish to argue with you. | Фрэнсис, пожалуйста, я не хочу с тобой ссориться. |
Didn't want to argue with your mother in front of the wedding china or something. | Не хотелось ссориться с твоей мамой напротив свадебного фарфора или чего-нибудь еще. |
We can argue, we can fight, but we have to keep talking. | Мы можем спорить, мы можем ссориться, но нам нужно продолжать разговаривать. |
There was no contract, but we could argue that the church give back in good faith. | Нет никакого контракта, но мы можем оспорить то, что и церковь отдавала добросовестно. |
So, what's the case you want to argue? | Так какое дело вы хотите оспорить? |
Which he wants to argue himself. | Которые он хочет оспорить сам. |
No one may successfully argue against the proposition that children are the best and most valuable treasure of every nation of the world. | Никто не в состоянии оспорить то, что дети - это лучшее и наиболее ценное сокровище любого государства мира. |
Some analysts argue that China aims to challenge America's position as the world's dominant power. | Некоторые аналитики утверждают, что Китай намерен оспорить позиции Америки как доминирующей силы в мире. |
States Parties could thus argue that any form of national implementation is in line with Article IV. However, this would miss the point. | Таким образом, государства-участники могли бы заявить, что статье IV соответствует любая форма национального осуществления. |
I wish to argue that the Conference was probably the first truly global effort of mankind to work collaboratively and inclusively in the development of international law. | Я хотел бы заявить, что Конференция, возможно, была первым действительно глобальным усилием человечества разработать совместно международное право. |
It was not sufficient to argue that their activities were governed by the Geneva Conventions and their Protocols - so were the activities of irregular groups and guerrilla movements. | Недостаточно заявить о том, что их действия подпадают под положения Женевских конвенций и протоколов к ним - ведь то же самое можно сказать и о действиях нерегулярных формирований и партизанских движений. |
They will be sorely tempted to argue that if America cannot afford to produce in a way that preserves our planet, how can we? | И поэтому чиновники на местах будут в высшей степени склонны заявить, что если Америка не может позволить себе экологически приемлемое производство, необходимое для сохранения нашей планеты, то как могут они? |
In fact one could argue that the Security Council has done its share of improving the transparency of its deliberations, but the General Assembly has insufficiently made use of the offered opportunities. | В самом деле, можно было бы с полным основанием заявить, что Совет Безопасности сделал все от него зависящее, чтобы повысить уровень транспарентности в его работе, однако Генеральная Ассамблея в недостаточной степени использовала представившиеся ей возможности. |
It was therefore not even necessary to argue on the contents of the report. | Поэтому нет даже никакой необходимости оспаривать содержание этого доклада. |
I'm not going to argue with you about your guilt. | Я не буду оспаривать твою вину. |
I can only say that we do not want to argue with the report, we want it out. | Я могу лишь сказать, что мы не желаем оспаривать положения доклада - мы хотим его изъятия. |
I'll argue unpleasant things. | Я буду оспаривать неприятные вещи. |
Well, sir, it's hard to argue against the benefits we've gained by allying ourselves with Cochise and the Volm, but I've always believed that this should be a human-led operation with the Volm providing support. | Сэр, сложно оспаривать преимущества нашего сотрудничества с Кочизами и Волмами, но я всегда считал, что этой операцией будут руководить люди, а Волмы будут обеспечивать поддержку. |
Please, Mummy, let's not argue, we've only just arrived. | Мама, прошу, не будем ругаться, мы же только приехали. |
If you argue with him, if they leave because of you, I swear, I'll go after him to Ýstanbul. | Если ты будешь с ним ругаться, если они уедут из-за тебя, клянусь, я поеду за ним в Стамбул. |
I just... I don't want to argue. | Я не хочу ругаться. |
Let's not argue. It's Christmas. | Давай не будем ругаться в Рождество. |
Well, then, let's not argue. | Ну тогда давай не будем ругаться. |
One hundred and fifty pounds, and I'm not going to argue about it. | Сто пятьдесят фунтов, и даже не собираюсь это обсуждать. |
Thanks to such efforts, the number of magistrates has risen to 104 and the country has 55 lawyers and 87 judicial defenders who can argue cases in court. | Благодаря всем этим усилиям, количество магистратов по стране возросло, и теперь их насчитывается 104, адвокатов - 55, а судебных защитников, которые могут обсуждать дела в суде - 87. |
One might argue that a debate on procedural questions is a waste of time and that substance should be discussed instead. | Кто-то может возразить, что дискуссия по процедурным вопросам - это трата времени и что вместо этого следует обсуждать вопросы существа. |
Can't you stay and argue instead of running away? | Надо обсуждать проблемы, а не убегать от них. |
Parties putting together a commercial deal often argue that to discuss what they will do if the deal goes bad sends the wrong signals. | Контрагенты, заключающие коммерческую сделку, часто утверждают, что обсуждать, что они будут делать, если сделка сорвется, - значит создавать ненужное впечатление. |
I'm intrigued enough to allow plaintiff to argue contraceptive fraud. | Я достаточно заинтригована, чтобы разрешить истцу аргументировать версию о мошенничестве с контрацептивами. |
From a substantive perspective, it would be difficult to argue in favour of this particular thematic area over others. | С учетом вопросов существа довольно трудно аргументировать включение этой тематической области. |
She stressed that, in handling sensitive decisions that could go against popular sentiment, the competition authority should always be prepared to argue and present all sides of the issues at hand in its dealings with the media. | Она подчеркнула, что при принятии сложных решений, которые могут идти вразрез с общественным мнением, орган по вопросам конкуренции должен быть готов аргументировать и представлять все аспекты соответствующих вопросов в своих отношениях со средствами массовой информации. |
Let Mrs. Lockhart argue the opposite. | Позвольте миссис Локхарт аргументировать обратное. |
To argue for company-wide pay increases, raises. | Чтобы аргументировать увеличение выплат. |
To argue with Shatov, he must first bind. | Чтобы рассуждать с Шатовым, его сначала надо связать. |
21 Books and Pharisees have started to argue, speaking: who it which blasphemes? | 21 Книжники и фарисеи начали рассуждать, говоря: кто это, который богохульствует? |
But he then went on to argue that they didn't look all that funny that extraterrestrial beings must have hands and feet and stand upright and have writing and geometry. | Но потом продолжал рассуждать, что они не могут быть слишком странны, инопланетянам полагается иметь руки и ноги, ходить вертикально, знать письменность и геометрию. |
and then have a discussion here to see whether Aristotle's ideas actually inform the way we think and argue about questions today. | Затем мы здесь же проведём диспут, чтобы узнать, насколько идеи Аристотеля помогают нам мыслить и рассуждать об этих проблемах сегодня. |
You argue like a Jesuit. | Вы ведете себя так, как будто можете об этом рассуждать. |
Coxsone wasn't the kind of person at the time to argue money with, unless you were willing to go to war. | Коксон был не из тех, с кого можно требовать денег, если только ты не собирался объявлять ему войну. |
Such complexities make it impossible to compare the impact of CO2 policies among countries, which in turn would invite those who want to protect domestic jobs to argue for higher tariff levels. | Такие сложности позволяют сравнить воздействие политики по CO2 в разных странах, что, в свою очередь, будет способствовать тому, что те, кто захочет защитить рабочие места в стране, будут требовать более высоких тарифов. |
Others would argue that since many of the subscribers are institutions, the actual readership is considerably larger, and that the publication serves a valuable function as a public information vehicle, which should not be required to pay for itself. | Другие могут утверждать, что, поскольку многие из подписчиков являются учреждениями, фактическое число читателей значительно больше и что это издание выполняет важную функцию носителя общественной информации, от которого нельзя требовать самоокупаемости. |
Negotiating a follow-up treaty to the Kyoto Protocol, they argue, requires that we seek even deeper cuts in the pollution that causes global warming. | При обсуждении договора, последующего за Киотским протоколом, утверждают они, мы должны требовать еще больших сокращений выбросов газов, вызывающих глобальное потепление. |
Many governments and most campaigners meeting in Montreal now throughDecember 9tell us that dealing with global warming should be our first priority. Negotiating a follow-up treaty to the Kyoto Protocol, they argue, requires that we seek even deeper cuts in the pollution that causes global warming. | При обсуждении договора, последующего за Киотским протоколом, утверждают они, мы должны требовать еще больших сокращений выбросов газов, вызывающих глобальное потепление. |