So politicians like Sarkozy may have grounds to argue that central banks should intervene to limit such swings. | Таким образом, такие политические деятели как Саркози имеют основания утверждать, что центральные банки должны вмешиваться для ограничения такие скачков. |
Some will argue that the system is too slow in responding or that the procedures for internal coordination are still unwieldy. | Некоторые будут утверждать, что система слишком медленно реагирует или что процедуры внутренней координации по-прежнему слишком громоздки. |
But it is hypocritical to argue that this does anything to eliminate poverty. | Но утверждать, что это способствует искоренению бедности, является просто лицемерием. |
I could actually argue this Gavin nonsense is a positive. | Я реально могу утверждать, что этот бред Гевина хорош. |
Similarly, no one could argue that we would be better off without a Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. | Точно так же нельзя утверждать, что нам было бы лучше обойтись без Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
Morally, I can't argue with you. | С точки зрения морали я не могу с тобой спорить. |
It's not the kind of self or soul that theologians argue about. | Это не какое-то эго или душа, о которых станут спорить теологи. |
You don't want to argue with her when she gets that tone in her voice. | Не хочется с ней спорить, когда слышишь такие нотки в её голосе. |
Okay, can we just not argue about this right now? | Ладно, можем мы об этом хоть сейчас не спорить? |
Is it your turn to argue? | Сейчас ваша очередь спорить? |
If anyone wants to argue, they can hand back their number. | Если кто-то хочет поспорить, тот может вернуть их. |
Some days I can't argue that. | Иногда я не могу с этим поспорить. |
Unless we have something we need to argue about. | Ну если нам не о чем больше поспорить. |
I want to argue that though Africa is not the front line in the war against terror, it could be soon. | Могу поспорить, что несмотря на то, что Африка не находится на передовой линии в войне с террором, вскоре она может там оказаться. |
No one could argue against that. | Никто не может с этим поспорить. |
It is not possible to argue that the list is supported by State practice in a conventional mode. | Нельзя доказывать, что такой перечень подкрепляется практикой государств в обычном режиме. |
How exactly do you plan to argue that? | Как именно ты собираешься это доказывать? |
I had to get up on the podium and argue with him for hours on end. | Пришлось взять слово и битых два часа доказывать... |
He might argue that he has to be. | Он может обсуждать и доказывать, каким он должен быть. |
In the face of these realities, to argue in favour of reform of this Organization would be stating the obvious. | Перед лицом этих фактов было бы излишним доказывать необходимость реформы этой Организации. |
The authorities argue this was an illegal gathering intended to disturb public order. | Власти заявляют, что собрание было незаконным и было направлено на нарушение общественного порядка. |
They argue, however, that purchase of illegally obtained valuables does not give rise to a right of ownership. | В то же время они заявляют, что покупка незаконно приобретенных ценностей не создает права собственности. |
On the other hand, supporters of globalization argue that only free market capitalism has, thus far, created adequate global wealth. | В то же время сторонники глобализации заявляют, что до настоящего времени лишь свободный рыночный капитализм обеспечил накопление достаточного богатства в общемировом масштабе. |
The authors argue that, while some steps had been taken to create a level of independence for the airline, its incorporation occurred pursuant to statute, and all shares were held by the State party's Government. | Авторы заявляют, что, хотя и был принят ряд мер для обеспечения определенной независимости авиакомпании, ее акционирование произошло в установленном законом порядке и все акции принадлежали правительству государства-участника. |
However, they argue that the Optional Protocol does not require that an alleged violation is still taking place at the moment that the communication is submitted. | Однако они заявляют, что Факультативным протоколом не предусматривается требование о том, чтобы в момент представления сообщения предполагаемое нарушение все еще продолжалось. |
You may want to argue, but luckily this is a one-way conversation. | Тебе есть, что сказать, но, к счастью, связь односторонняя. |
Well, it's hard to argue with a more direct appeal to customers. | Ну, трудно сказать что-то против более непосредственного воздействия на клиентов. |
I can tell you we're not going to stand and argue like Burke and Hare -over a murdered child. | Я могу с уверенностью сказать вам, что не собираюсь препираться, стоя над телом убитого ребенка. |
It has had its successes and its failures but few would argue that it has not made a positive difference. | В этой работе были свои успехи и свои провалы, однако немногие решатся сказать, что она не позволила изменить положение к лучшему. |
The purposes and principles of the United Nations might be said to include human rights, and then the ECJ could argue that the Security Council is bound by all generally accepted human rights, regardless of whether they constitute jus cogens or not. | Можно сказать, что цели и принципы Организации Объединенных Наций включают защиту прав человека, и тогда Европейский суд мог бы заявить, что Совет Безопасности связан всеми общепринятыми нормами в отношении прав человека, независимо от того, относятся ли эти права к нормам jus cogens или нет. |
But for political reasons, Sudan continues to argue for an international mission. | Однако по политическим причинам Судан продолжает выступать за направление международной миссии. |
A number of Governments continue to argue strenuously for the deletion of Chapter III altogether, which one Government wittily described as still haunted by the ghost of "international crimes". | Целый ряд правительств продолжает решительно выступать за полное исключение главы III, которую одно из правительств остроумно охарактеризовало как главу, в которой все еще обретается призрак «международных преступлений». |
Furthermore, the completion of our tests will make it possible for my country to argue resolutely for what is known as the zero-option - that is, for a treaty prohibiting any nuclear-weapons testing or any other nuclear explosion, at any level. | Кроме того, завершение наших испытаний даст возможность моей стране решительно выступать за так называемый нулевой вариант, т.е. за договор, запрещающий любые испытания ядерного оружия или любые иные ядерные взрывы, на любом уровне. |
The Party concerned contends that it was open to persons objecting to the draft Schemes and Orders to argue for an alternative route. | Соответствующая Сторона утверждает, что лица, возражавшие против проектов схем осуществления и постановлений, имели возможность выступать за альтернативный маршрут. |
Only to argue a case I believe in. | Только чтобы выступать обвинителем по делу, в которое верю. |
The Palipehutu-FNL nonetheless continued to argue for an arrangement that would be defined by what they called a forces technical agreement. | Тем не менее ПОНХ-НОС продолжало настаивать на принятии решения, которое определялось бы тем, что они называли техническим соглашением о вооруженных силах. |
It was difficult to argue in favour of continuing to invest time and financial resources in what had already turned out to be lengthy and fruitless negotiations, especially when there had apparently been no change in positions. | Трудно настаивать на дальнейшем инвестировании времени и финансовых ресурсов в то, что уже превратилось в затянувшиеся и бесплодные переговоры, особенно когда, как представляется, нет никаких изменений в позициях. |
In light of this jurisprudence, the author argues it would be futile to pursue an appeal to the Supreme Court to argue for the meaning that he contends in this communication. | С учетом этого судебного решения автор утверждает, что было бы бесполезно подавать апелляцию в Верховный суд, чтобы настаивать на толковании, которое он излагает в настоящем сообщении. |
The hearing is scheduled to resume this weekend, with prosecutors expected to argue that the detention conditions were warranted. | Возобновление слушаний запланировано на эти выходные, ожидается, что сторона обвинения будет настаивать на том, что условия содержания под стражей были оправданы. |
Okay, so Bowes's lawyer will argue it's his First Amendment right. | Хорошо, итак, адвокат Боуса будет настаивать на его праве Первой Поправки. |
One could argue that a treaty banning nuclear weapons would not depend on a measure controlling one ingredient. | Можно было бы возразить, что договор о запрещении ядерного оружия не был бы зависим от меры, контролирующей один ингредиент. |
And on paper, I can't argue with that. | И теоретически я не могу ничего возразить. |
One could argue, however, that remarkable income increases could be achieved without biotechnology, simply by applying more inputs and improving the banana cultivation habits. | В то же время можно возразить, что значительного увеличения доходов можно добиться и без использования биотехнологии - просто за счет увеличения объема ресурсов и улучшения методов выращивания бананов. |
But, because the overall value of the euro has to be a balance of the eurozone's north and south, one can argue that 1.4 is within a reasonable range. | Но из-за того что общая стоимость евро должна являться балансом между севером и югом еврозоны, можно возразить, что курс в 1,4 доллара за евро находится в разумных пределах. |
Those who resist feminizing the workforce might argue that doing so would mean fewer children - and thus a new demographic complication. | Те, кто выступают против феминизации рабочей силы, могут возразить, что принятие этих реформ приведет к уменьшению количества детей - и, таким образом, возникнут новые демографические проблемы. |
In fact, it would be difficult to argue that the expulsion of peaceful aliens would be required by the situation pursuant to article 15. | Фактически доказать, что высылки мирных иностранцев требует ситуация в соответствии со статьей 15, весьма непросто. |
You intend to argue a slip and fall as a First Amendment issue? | Вы собираетесь доказать, что "Подскользнуться и упасть" следует из Первой Поправки? |
However, media outlets and legal experts at the time speculated a defense could argue Ferguson suffered from paranoia, particularly based on Ferguson's history of irrational racism allegations and claims that whites were discriminating against him. | Однако в выпусках новостей и в рассуждениях экспертов циркулировала версия, что защита сможет доказать то, что Фергюсон страдает от паранойи, особенно на основании иррациональных расистских утверждений Фергюсона и жалоб, что его дискриминируют белые. |
The purpose of this criticism is to reframe the debate from one between science (evolution) and religion (creationism) to between two religious beliefs-or even to argue that evolution is religious while intelligent design is not. | Цель подобных доводов доказать, что выбор состоит между двумя религиозными учениями - эволюцией и креационизмом, или даже представить эволюцию как верование, а концепцию «разумного замысла» - как науку. |
So, I'm going to argue that this is an illusion - that theseparation between science and human values is an illusion - andactually quite a dangerous one at this point in humanhistory. | Я собираюсь доказать, что обособлённость науки ичеловеческих ценностей - это иллюзия. что обособлённость науки ичеловеческих ценностей - это иллюзия. Более того, опасная иллюзияна данной стадии истории человечества. Более того, опасная иллюзияна данной стадии истории человечества. |
But I'm not here to argue with him. | Я пришла сюда не ссориться с ним. |
As soon as I got there, my ex-wife and I started to argue, and everybody's upset. | Как только я туда приехал, мы с бывшей женой начали ссориться, и это всех расстраивало. |
We can't argue! | Мы не должны ссориться! |
We won't ever argue. | Мы не будем ссориться. |
I'm not here to argue. | Я не хочу ссориться. |
And you cannot argue with that. | И ты не можешь это оспорить. |
He won't let us argue insanity. | Он не позволяет нам оспорить помешательство. |
They won't even let us argue? | Они даже не дадут нам его оспорить? |
Richard is going to stand up and argue points of law? | Ричард собирается выступить и оспорить закон? |
So what I want to argue is there are ways in which we can expand that choice set and still benefit everyone else: the host states and communities, our societies and refugees themselves. | Итак, что я хочу оспорить, так это способы, которыми можно расширить стоящий выбор и принести выгоду для всех остальных: принимающих стран и жителей, нашего общества и самих беженцев. |
Your Honor, the defense had ample time to argue during pretrial. | Ваша честь, у защиты было достаточно времени, чтобы заявить об этом на совещании. |
Against such misperceptions, the Special Rapporteur would argue that we should not construe an antagonistic scenario of "us and them" living on different islands. | Выступая против таких ложных представлений Специальный докладчик хотел бы заявить, что нам нельзя придерживаться антагонистического сценария, при котором существуют «мы» и «они», живущие на разных островах. |
In any event, it would appear reasonable to argue that the general conditions applicable to the conduct of judicial proceedings established by international standards binding upon the State would also apply in the case of prosecution in the context of the clauses envisaging prosecution or extradition. | В любом случае представляется разумным заявить, что общие условия проведения судебного разбирательства, определенные международными стандартами, которые являются обязательными для государства, будут также применяться в случае преследования в контексте клаузул, предусматривающих преследование или выдачу. |
With all due respect, Sir, we would argue with your characterization of Article 33 of the Charter as poetry. | Г-н Председатель, с должным уважением мы хотели бы заявить, что мы не согласны с Вашим сравнением статьи ЗЗ с поэзией. |
The Constitutional Court has ruled that "a citizen may argue that they have not been able to exercise their right to a defence if they did not participate in a sitting at which their disciplinary sanction was discussed". | Конституционный суд постановил, что: "вследствие личного неучастия в обсуждении о вынесении дисциплинарного наказания гражданин имеет основания заявить, что ему помешали воспользоваться его правом на защиту", решение DCC 00-056 от 10 октября 2000 года. |
You can't argue away my faith. | Вы не можете оспаривать мою веру. |
I'm not going to argue with you about your guilt. | Я не буду оспаривать твою вину. |
I can only say that we do not want to argue with the report, we want it out. | Я могу лишь сказать, что мы не желаем оспаривать положения доклада - мы хотим его изъятия. |
One can argue the point, of course, but no one can reject the fact that, after 53 years of existence, the system has not been able to cope fully with the need to integrate these two central sectors for developing countries. | Эту точку зрения, естественно, можно оспаривать, однако нельзя отрицать того факта, что за 53 года существования данная система не смогла в полной мере решить проблему интеграции этих двух секторов, имеющих ключевое значение для развивающихся стран. |
They can't argue nonperformance. | Они не могут оспаривать неисполнение. |
Try not to argue in front of Frankie, I suppose. | Я подозреваю, постараемся не ругаться перед нашей дочерью. |
He said he wouldn't argue in the street. | Сказал, что не будет ругаться посреди улицы. |
Please, Mummy, let's not argue, we've only just arrived. | Мама, прошу, не будем ругаться, мы же только приехали. |
If you argue with him, if they leave because of you, I swear, I'll go after him to Ýstanbul. | Если ты будешь с ним ругаться, если они уедут из-за тебя, клянусь, я поеду за ним в Стамбул. |
You two are not allowed to argue. | Вам двоим ругаться не позволено. |
You had me come here so we can argue? | Ты пригласила меня сюда, чтобы это обсуждать? |
Can we not argue about money right now? | Мы можем не обсуждать сейчас денежный вопрос? |
Thanks to such efforts, the number of magistrates has risen to 104 and the country has 55 lawyers and 87 judicial defenders who can argue cases in court. | Благодаря всем этим усилиям, количество магистратов по стране возросло, и теперь их насчитывается 104, адвокатов - 55, а судебных защитников, которые могут обсуждать дела в суде - 87. |
Can't you stay and argue instead of running away? | Надо обсуждать проблемы, а не убегать от них. |
You cannot argue on that basis; you can only argue on the basis of what is real. | Невозможно вести переговоры на этой основе; нельзя обсуждать то, что не соответствует действительности. |
You could argue there's a blood feud between Tomas' family and Hierra's family. | Вы могли бы аргументировать тем, что между семьей Томаса и Хиерра - кровная месть. |
At the hearing, counsel for Lawson Richards abandoned his original grounds of appeal, but sought and was granted leave to argue supplemental grounds. | Во время слушания адвокат Лоусона Ричардса отказался от первоначальных оснований для своей апелляции, но запросил и получил разрешение на то, чтобы аргументировать дополнительные основания. |
Regulation of business activities has emerged over time; through it societies have sought to accommodate different public and private concerns, a fact which makes it difficult to argue for changing national legal systems exclusively in the name of regulatory efficiency. | Регулирование предпринимательской деятельности сложилось с течением времени; с ее помощью общество пытается примирить разные общественные и частные интересы, в силу чего трудно аргументировать необходимость изменения национальных правовых систем исключительно интересами эффективности регулирования. |
Those aspirants who cannot base their claim on the size of their assessed contributions and yet wish to slide into the permanent category tend to argue their case on the basis of regional representation. | Те соискатели, которые не могут обосновать свои претензии размером их начисленных взносов, но все же хотят войти в категорию постоянных членов, стремятся аргументировать свои притязания с помощью фактора региональной представленности. |
In response to Olcott's attempt to argue his point of view by references to the Gupta-Vidya and Patanjali the professor said, "We had better change the subject." | В ответ на попытку Олкотта аргументировать свою точку зрения ссылкой на Гупта-Видью и Патанджали профессор предложил сменить тему. |
21 Books and Pharisees have started to argue, speaking: who it which blasphemes? | 21 Книжники и фарисеи начали рассуждать, говоря: кто это, который богохульствует? |
Very hard to argue about justice without first arguingabout the purpose of social institutions and about what qualitiesare worthy of honor and recognition. | очень трудно рассуждать о справедливости, предварительно неразобравшись с вопросом о целях общественных институтов и окачествах, достойных почитания и признания. |
But he then went on to argue that they didn't look all that funny that extraterrestrial beings must have hands and feet and stand upright and have writing and geometry. | Но потом продолжал рассуждать, что они не могут быть слишком странны, инопланетянам полагается иметь руки и ноги, ходить вертикально, знать письменность и геометрию. |
and then have a discussion here to see whether Aristotle's ideas actually inform the way we think and argue about questions today. | Затем мы здесь же проведём диспут, чтобы узнать, насколько идеи Аристотеля помогают нам мыслить и рассуждать об этих проблемах сегодня. |
You argue like a Jesuit. | Вы ведете себя так, как будто можете об этом рассуждать. |
This sequence certainly makes it harder to argue that Rwanda should speed up its legal process. | С учетом этого становится, безусловно, труднее требовать, чтобы Руанда ускорила свой юридический процесс. |
Because the waiver does not apply to China, there is no basis for the Japanese Government to argue that the treaty bars Chinese nationals from seeking reparations from Japan. | Поскольку отказ от претензий не применяется по отношению к Китаю, правительство Японии не имеет оснований утверждать, что положения договора запрещают гражданам Китая требовать компенсации со стороны Японии. |
Senior staff consider some payments to be taxes that they should not be asked to pay, while host countries argue that they are not taxes, but charges or levies for services rendered, and that senior staff should not be exempted from paying them. | Сотрудники старшего звена считают некоторые платежи налогами, которые от них не следует требовать, тогда как принимающие страны утверждают, что это не налоги, а сборы или платежи за предоставляемые услуги и что сотрудники старшего звена не должны освобождаться от их уплаты. |
Negotiating a follow-up treaty to the Kyoto Protocol, they argue, requires that we seek even deeper cuts in the pollution that causes global warming. | При обсуждении договора, последующего за Киотским протоколом, утверждают они, мы должны требовать еще больших сокращений выбросов газов, вызывающих глобальное потепление. |
Many governments and most campaigners meeting in Montreal now throughDecember 9tell us that dealing with global warming should be our first priority. Negotiating a follow-up treaty to the Kyoto Protocol, they argue, requires that we seek even deeper cuts in the pollution that causes global warming. | При обсуждении договора, последующего за Киотским протоколом, утверждают они, мы должны требовать еще больших сокращений выбросов газов, вызывающих глобальное потепление. |