| And it is difficult to argue that weak demographics is the main driver of strong stock prices, though some have tried. | Трудно утверждать, что слабая демография является основным фактором высоких цен на акции, хотя некоторые пытались. |
| Critics began to argue that such policies were no longer fiscally or socially sustainable or necessary. | Их критики стали утверждать, что подобная политика перестала быть устойчивой или необходимой как с фискальной, так и с социальной точки зрения. |
| The supporters of constitutional monarchy continue to argue that this form of state would best protect the interests of citizens of Georgia; a monarch "would reign not rule", and act as a safeguard of stability and national unity. | Сторонников конституционной монархии продолжают утверждать, что такая форма государственного устройства наилучшим образом защитить интересы граждан Грузии; монарх «будет царствовать, но не править», и выступать в качестве гаранта стабильности и национального единства. |
| From a distance of 50 years one could reasonably argue that there were no victors or vanquished in that war and that the sole winner was the entire human race. | По прошествии 50 лет, наверное, можно было бы обоснованно утверждать, что в той войне не было ни победителей, ни побежденных и что единственным победителем было все человечество. |
| You can argue that the corporate executives have expertise and knowledge that allows them to commit the funds they control to higher-return projects than are available in the stock market. | Вы можете утверждать, что у корпоративных руководителей есть опыт и знания, которые позволяют им перенаправлять средства, которые они контролируют, на проекты с более высоким доходом чем те, которые доступны на фондовой бирже. |
| I don't want to argue about it. | Я не хочу с тобой спорить. |
| I will not argue, there is a lot of money. | Не буду спорить, денег здесь много. |
| Stop trying to argue yourself out of a job. | Перестань спорить с собой, тебя ждёт работа. |
| They'll just argue. | Они просто начнут спорить. |
| Let's not argue. | Давай не будем спорить. |
| I guess I can't argue with that. | Полагаю, я не могу поспорить с этим. |
| I want to argue that though Africa is not the front line in the war against terror, it could be soon. | Могу поспорить, что несмотря на то, что Африка не находится на передовой линии в войне с террором, вскоре она может там оказаться. |
| And I wanted to, like, argue with him but I didn't feel that confident, you know? | И я хотел, типа, поспорить с ним, но чувствовал себя не очень уверенно, понимаешь? |
| Don't be mad, I know I was a bit emphatic, but... if I can argue with the only real person, the only real friend I will ever have, then I am really a blank. | Не сердись, я знаю, я был настойчив, но если я не могу поспорить с единственным реальным человеком единственным моим реальным другом, тогда я и правда ничто. |
| Hard to argue with that. | Трудно с этим поспорить. |
| How exactly do you plan to argue that? | Как именно ты собираешься это доказывать? |
| There is no need to argue that two of the main goals - to foster the peaceful use of nuclear energy and to encourage nuclear arms control and disarmament - are being met. | Нет необходимости доказывать, что достигаются две главные цели - содействие мирному использованию ядерной энергии и поощрение контроля над ядерными вооружениями и ядерного разоружения. |
| It was not reasonable to argue that the conflict should be resolved using established procedures if those procedures had not managed to resolve the conflict in over 40 years. | Нет смысла доказывать, что этот конфликт следует урегулировать путем использования установленных процедур, если с помощью этих процедур не удалось разрешить данный конфликт за 40 с лишним лет. |
| He did it by teaching me to argue, by challenging my logic on every point, by making me prove every statement I made. | Но именно он и сделал меня таким, научив меня приводить аргументы, доказывать каждое сделанное мной заявление и бросать вызов моей логике». |
| Critics of unwarranted surveillance proposals must now argue why additional information must not be collected, rather than the burden of proof residing with the State to argue why the interference is necessary. | Сегодня именно критикам проведения неоправданного наблюдения необходимо доказывать, почему нет необходимости в сборе дополнительной информации, в то время как бремя доказывания необходимости вмешательства должно возлагаться на государство. |
| Some States argue that a major constraint in their efforts physically to separate armed elements from civilians is a lack of resources and capacity. | Некоторые государства заявляют, что одним из основных препятствий на пути их усилий по физическому разъединению вооруженных элементов и гражданских лиц является нехватка ресурсов и возможностей. |
| Moreover, some scholars argue that, as we already live in the Anthropocene epoch, in which humans influence the Earth's physical systems, the quest for happiness should be strongly linked to the quest for sustainable development. | При этом те же ученые заявляют, что, поскольку мы уже живем в эпоху антропоцена - характеризующуюся воздействием человека на физические системы Земли, стремление к счастью должно быть неразрывно связано с обеспечением устойчивого развития. |
| The authors argue that, while some steps had been taken to create a level of independence for the airline, its incorporation occurred pursuant to statute, and all shares were held by the State party's Government. | Авторы заявляют, что, хотя и был принят ряд мер для обеспечения определенной независимости авиакомпании, ее акционирование произошло в установленном законом порядке и все акции принадлежали правительству государства-участника. |
| Some participants in the energy market argue that this would undermine basic market principles while others, mostly proponents of renewable energies, claim that targeted subsidies for a limited time period are needed to encourage the development and use of renewables. | Некоторые участники энергетического рынка утверждают, что это подорвет базовые рыночные принципы, в то время как другие, представленные главным образом сторонниками возобновляемых источников энергии, заявляют, что для поощрения разработки и использования возобновляемых источников энергии необходимо ввести целевые субсидии на ограниченный период времени. |
| Multilateralists argue that co-operation strengthens the bonds between nations and peoples, paints the U.S. in a more responsible and respected light, and reduces the risk of wildfire conflicts by increasing the size and unity of the enemy such a rogue nation would face. | Мультилатералисты заявляют, что совместные действия укрепляют связи между странами и народами, представляют США в более ответственном и уважаемом виде и снижают риск внезапных конфликтов, увеличивая размер и единство сил, с которым будут вынуждены столкнуться «страны-изгои». |
| In fact, you might argue they're one and the same. | На самом деле, можно сказать, что это два в одном. |
| One can argue that many multilateral disarmament and non-proliferation frameworks were created in qualitatively different conditions and have become obsolete as the wave of modern history has brought new developments and new challenges. | Могут сказать, что многие многосторонние разоруженческие и нераспространенческие структуры были созданы в качественно иных условиях и стали устаревать по мере того как волна современной истории приносит новые веяния и новые вызовы. |
| So in a way you could argue that we're building all these really kitsch stage sets, that have absolutely nothing to do with the age in which we live. | Вот тут вы можете сказать, что мы создаем все эти кичевые штучки, которые совершенно не вяжутся с временем, в котором мы живем. |
| I can only say that we do not want to argue with the report, we want it out. | Я могу лишь сказать, что мы не желаем оспаривать положения доклада - мы хотим его изъятия. |
| if you want to argue abuse of process, it's not enough to say that the information was false. | Если хочешь доказать, что это недобросовестный иск, недостаточно просто сказать, что информация недостоверна. |
| Canning and David Lee, they won't let you argue in court. | Каннинг и Дэвид Ли не позволят вам выступать в суде. |
| We are convinced that the latest events make it increasingly difficult to argue against the competence of this body to address the situation in Myanmar. | Мы убеждены, что в результате последних событий выступать против полномочий этого органа в плане урегулирования ситуации в Мьянме становится все труднее. |
| Of course we must argue for tolerance, but, if we still have some energy left, we can also try to do a little more and to spread love. | Вне сомнения, мы должны выступать в пользу терпимости, однако, если у нас есть еще силы, то мы можем также попытаться сделать немного больше и привнести в мир любовь. |
| Care should be exercised, however, as there seemed to be a tendency to use the Commission's work to argue in support of the existence of international rules in various forums, even where the views expressed by States had indicated a lack of consensus. | В то же время следует проявлять осторожность, поскольку, как представляется, наметилась тенденция использовать работу Комиссии для того, чтобы на различных форумах выступать в поддержку существования международных норм даже в том случае, когда мнения, изложенные государствами, указывают на отсутствие консенсуса. |
| Implementation has been affected in various ways by a range of factors including socio-economic concerns, where States hosting large refugee populations for long periods have felt constrained to reduce levels of protection and assistance afforded, or to argue for early return. | На процессе осуществления тем или иным образом сказывалось действие ряда факторов, включая социально-экономические проблемы, когда государства, в которых в течение длительного времени находилось значительное число беженцев, были вынуждены сокращать объем предоставляемой защиты и помощи или же выступать за преждевременное возвращение беженцев. |
| The Prosecutor has no discretion to offer a lesser sentence, although the prosecution will argue mitigating circumstances. | Обвинитель не вправе предложить более мягкий приговор, однако может настаивать на рассмотрении смягчающих обстоятельств. |
| The fact that such use is theoretically possible will lead some States to continue to argue forcefully that these weapons are not prohibited under existing principles of IHL and should not be subject to a specific treaty ban. | Тот факт, что такое применение теоретически возможно, побудит некоторые государства и впредь настаивать на том, что это оружие не запрещено по существующим принципам МГП и не должно подлежать конкретному договорному запрету. |
| However, if the negotiations moved in the direction of favouring a definition, Fiji would argue strongly for a definition which was flexible and all-inclusive rather than one based on the historical and colonial experience of only some indigenous peoples. | Вместе с тем, если участники переговорного процесса сойдутся во мнении о необходимости разработки такого определения, Фиджи будет настаивать на принятии более гибкого и всеобъемлющего определения в противовес определению, отражающему исторический и колониальный опыт лишь некоторых коренных народов. |
| She should not be allowed to now argue that these hearsay statements are inadmissible because they hurt her case. | Теперь ей не должно быть позволено настаивать на том, что пересказанные утверждения не могут быть приобщены к делу, поскольку они вредят ее делу. |
| Developing nations should argue that recognizing these economic and political realities makes the global trade regime not weaker and more susceptible to protectionism, but healthier and more sustainable. | Развивающиеся страны должны настаивать на том, что признание этих экономических и политических реалий не ослабляет режим мировой торговли, делая его более восприимчивым к протекционизму, но, напротив, делает его более здоровым и стабильным. |
| While some might argue that the present arrangements are not unreasonable, we would welcome greater input from NGO delegations. | И хотя кое-кто может возразить, что не лишены резона и нынешние механизмы, мы бы приветствовали более значительную лепту со стороны делегаций от НПО. |
| One might argue that a debate on procedural questions is a waste of time and that substance should be discussed instead. | Кто-то может возразить, что дискуссия по процедурным вопросам - это трата времени и что вместо этого следует обсуждать вопросы существа. |
| A corporation involved in such a contract may argue that it is not responsible for the illegal activities of its employees or agents and present itself as a victim to the extent it is subject to sanction. | Занимающаяся осуществлением такого контракта компания может возразить, что она не несет ответственность за противозаконные действия своих сотрудников или агентов, и может представлять себя в качестве потерпевшей для того, чтобы не подвергаться санкциям. |
| One can argue that the communication was not brought earlier before the Committee because it was being dealt with by the European Court. | Кто-то может возразить, что сообщение нельзя было представить в Комитет в более ранние сроки, потому что оно рассматривалось в Европейском суде. |
| But, someone might argue, that's natural beauty. | Но кто-то может возразить, что речь идет о естественной красоте. |
| We can definitely argue That American lingerie is a creative workplace. | Мы определенно можем доказать, что Американское женское белье - это креативная рабочая среда. |
| If Alicia is intending to use Ms. Peterson's recent absence during this time of grieving to argue that she's no longer an employee... | Если Алисия собирается использовать последнее отсутствие мисс Питерсон во время траура, чтобы доказать, что она уже не работник... |
| 2.5 On trial, the defence sought to argue that Mrs. Peart was either not giving an accurate account of events or that she was not present at the scene at the time of the incident. | 2.5 В ходе судебного разбирательства защита попыталась доказать, что г-жа Пирт либо неточно описывала события, либо не присутствовала во время этого инцидента. |
| What I'm going to argue today is that having good judgment, making accurate predictions, making good decisions, is mostly about which mindset you're in. | Я сегодня попытаюсь доказать, что трезвость суждения, умение делать точные прогнозы и принимать верные решения в основном зависят от вашего образа мышления. |
| Their lordships on the Privy Council decided that my client, hating the conditions on death row so much he wanted to die, and that he was rational and reasoned, and not delusional and psychotic, as we were trying to argue. | Члены Тайного совета решили, что раз мой клиент испытывал такое сильное отвращение к условиям исполнения смертного приговора, что хотел просто умереть, то он был вменяемым и отвечал за себя. А вовсе не страдает психическими расстройствами, что мы пытались доказать. |
| I would not argue with Your Excellency. | Я не хочу ссориться с Вашей светлостью. |
| But then we'd argue again, you know. | А затем... мы опять начинали ссориться... |
| Did you come here to argue or ask a favor? | Ты пришла сюда ссориться или просить об услуге? |
| We won't ever argue. | Мы не будем ссориться. |
| I'm not here to argue. | Я не хочу ссориться. |
| There was no contract, but we could argue that the church give back in good faith. | Нет никакого контракта, но мы можем оспорить то, что и церковь отдавала добросовестно. |
| Richard is going to stand up and argue points of law? | Ричард собирается выступить и оспорить закон? |
| She's in court, Your Honor, but I'm Cary Agos, - and I'm here to argue... | Она в суде, ваша честь, но я Кэри Агос, и я здесь, чтобы оспорить... |
| I reckon we can argue everything non-indigenous is an asset and therefore... | Но уверен, можно оспорить статус предметов неземного происхождения, а еще... |
| You can't make me argue that. | Ты не можешь заставить меня пойти в суд и оспорить это. |
| Now, we can argue that your televised statement was for his benefit... | Сейчас мы можем заявить, что твое телеобращение было в его пользу... |
| The US (and other industrial countries) could argue that it has high levels of unemployment and should be free to adopt policies that boost growth, even at the expense of growth in emerging markets. | США (и другие развитые страны) могут заявить, что у них высокий уровень безработицы, и они должны иметь право свободно проводить политику, ускоряющую экономический рост, даже за счёт снижения экономического роста на рынках развивающихся стран. |
| If Williams really didn't know he was David's biological father until last month, he could argue | Если Уильямс, на самом деле не знал, Что он биологический отец Дэвида До этого месяца, он может заявить, |
| MLIs may argue that the obligation to respect and protect such rights lies squarely with States and that no obligations lie with such institutions. | МСИ могут заявить, что обязательство уважать и защищать такие права лежит полностью на государствах, тогда как сами такие учреждения никаких обязательств не несут. |
| They will be sorely tempted to argue that if America cannot afford to produce in a way that preserves our planet, how can we? | И поэтому чиновники на местах будут в высшей степени склонны заявить, что если Америка не может позволить себе экологически приемлемое производство, необходимое для сохранения нашей планеты, то как могут они? |
| It was therefore not even necessary to argue on the contents of the report. | Поэтому нет даже никакой необходимости оспаривать содержание этого доклада. |
| But I just don't think you can argue with the success of the business model. | Просто я не думаю... что Вы можете оспаривать успех бизнес-модели. |
| Any civil person of full capacity who is personally harmed by a publicly prosecutable offence shall have the right to appear as a plaintiff and as such take proceedings, provide evidence, argue their case and appeal, within the limits established in this Code. | Любое лицо с гражданской право- и дееспособностью, непосредственно потерпевшее от уголовного дела публичного обвинения, имеет право выступать истцом и, как таковой, возбуждать судебное разбирательство, представлять доказательства, оспаривать их и действовать в пределах, устанавливаемых настоящим Кодексом. |
| I do not think anyone can argue that Bougainville was unique or even unusual in this. | Я не думаю, что кто-то станет оспаривать то, что Бугенвиль - не исключение из этого правила. |
| I'm not saying we should argue against theft. | Я не предлагаю оспаривать кражу. |
| I don't want to argue with my beautiful, lovely, wonderful daughter. | Я не хочу ругаться с моей прекрасной, милой, чудесной дочерью. |
| Try not to argue in front of Frankie, I suppose. | Я подозреваю, постараемся не ругаться перед нашей дочерью. |
| Did you come here to argue? | Ты сюда ругаться пришёл? |
| Let's not argue. It's Christmas. | Давай не будем ругаться в Рождество. |
| Let's not argue at the kid's expense. | Давайте не будем ругаться из-за этой девочки. |
| Danny and Avi used to argue about everything. | Дэнни и Ави могли обсуждать, что угодно. |
| Can we not argue about money right now? | Мы можем не обсуждать сейчас денежный вопрос? |
| We could argue worse ideas all day long, believe me, time to put on our dancing shoes. | Идеи можно обсуждать бесконечно, пора обувать балетные тапочки. |
| One might argue that a debate on procedural questions is a waste of time and that substance should be discussed instead. | Кто-то может возразить, что дискуссия по процедурным вопросам - это трата времени и что вместо этого следует обсуждать вопросы существа. |
| Without them, it would be difficult to argue the Commission's case with counterparts in the Fifth and Sixth Committees. | В отсутствие таких сведений обсуждать положение Комиссии с коллегами в Пятом и Шестом комитетах будет весьма непросто. |
| You definitely can't argue that. | Ты, конечно же, не можешь аргументировать это. |
| Is it possible to argue successfully for a more rigorous, systematic approach to measuring sustainable development based on a natural capital framework and expressed through environmental accounts? | Можно ли с успехом аргументировать необходимость более строгого систематического метода измерения устойчивого развития, основанного на концептуальной схеме природного капитала и выраженного с помощью экологических счетов? |
| 'Cause if you argue correctly, you're neverwrong. | Если правильно аргументировать - ты никогда не проиграешь. |
| It's also true that the neighborhood has revived since, so one could argue that Wade made the right decision. | Правда и в том, что район после этого стал развиваться. так что можно аргументировать тем, что Уэйд принял правильное решение. |
| Randolph's threats to report the colonial legislature's intransigence prompted it to dispatch agents to England to argue the colony's case; however, their powers were limited. | Угрозы Рэндольфа сообщить о непримиримости колониального законодательного органа в Лондон побудили Брэдстрита отправить агентов в Англию, чтобы аргументировать позицию колонии. |
| To argue with Shatov, he must first bind. | Чтобы рассуждать с Шатовым, его сначала надо связать. |
| I'm not here to argue about drug policy. | Я не буду рассуждать о наркополитике. |
| I believe, that it's excessive to argue if it's decent or not for a woman to be brave, while the men remain in uncertainty. | Мне кажется, сейчас излишне рассуждать, пристойно или непристойно женщине быть храброй, когда мужчины находятся в нерешительности. |
| Very hard to argue about justice without first arguingabout the purpose of social institutions and about what qualitiesare worthy of honor and recognition. | очень трудно рассуждать о справедливости, предварительно неразобравшись с вопросом о целях общественных институтов и окачествах, достойных почитания и признания. |
| But he then went on to argue that they didn't look all that funny that extraterrestrial beings must have hands and feet and stand upright and have writing and geometry. | Но потом продолжал рассуждать, что они не могут быть слишком странны, инопланетянам полагается иметь руки и ноги, ходить вертикально, знать письменность и геометрию. |
| This sequence certainly makes it harder to argue that Rwanda should speed up its legal process. | С учетом этого становится, безусловно, труднее требовать, чтобы Руанда ускорила свой юридический процесс. |
| Such complexities make it impossible to compare the impact of CO2 policies among countries, which in turn would invite those who want to protect domestic jobs to argue for higher tariff levels. | Такие сложности позволяют сравнить воздействие политики по CO2 в разных странах, что, в свою очередь, будет способствовать тому, что те, кто захочет защитить рабочие места в стране, будут требовать более высоких тарифов. |
| Others would argue that since many of the subscribers are institutions, the actual readership is considerably larger, and that the publication serves a valuable function as a public information vehicle, which should not be required to pay for itself. | Другие могут утверждать, что, поскольку многие из подписчиков являются учреждениями, фактическое число читателей значительно больше и что это издание выполняет важную функцию носителя общественной информации, от которого нельзя требовать самоокупаемости. |
| Because the waiver does not apply to China, there is no basis for the Japanese Government to argue that the treaty bars Chinese nationals from seeking reparations from Japan. | Поскольку отказ от претензий не применяется по отношению к Китаю, правительство Японии не имеет оснований утверждать, что положения договора запрещают гражданам Китая требовать компенсации со стороны Японии. |
| Many governments and most campaigners meeting in Montreal now throughDecember 9tell us that dealing with global warming should be our first priority. Negotiating a follow-up treaty to the Kyoto Protocol, they argue, requires that we seek even deeper cuts in the pollution that causes global warming. | При обсуждении договора, последующего за Киотским протоколом, утверждают они, мы должны требовать еще больших сокращений выбросов газов, вызывающих глобальное потепление. |