Английский - русский
Перевод слова Argue
Вариант перевода Утверждать

Примеры в контексте "Argue - Утверждать"

Примеры: Argue - Утверждать
Blair was the first to argue that security is the first freedom. Блэр был первым, кто начал утверждать, что безопасность является первой свободой.
But we argue that is the very reason they cannot be tested again. Но мы будем утверждать, таким образом, что это - та самая причина, по которой образцы невозможно исследовать еще раз.
It would argue too for the Council retaining authority to select or approve the membership of a review body. Это также довод в пользу сохранения Советом полномочий на то, чтобы формировать или утверждать членский состав надзорного органа.
While some might argue that fairness was inherent in the principle of capacity to pay, others would argue that it depended on how that principle was applied. Хотя одни могут утверждать, что справедливость изначально заложена в принцип платежеспособности, другие скажут, что она зависит от того, как этот принцип применяется.
I want to argue that we're doing that right here. Я готов утверждать, что этим мы прямо здесь и занимаемся.
Now, we could argue that the fear comes from an abusive and drunk father, but it doesn't really matter where it comes from. Можно утверждать, что причина твоего страха это злобный и вечно пьяный отец, но совершенно неважно, откуда он берётся.
Some would argue that this tendency would have only accentuated in the face of the bias and unfairness of the international trade regimes and financial flows. Можно было утверждать, что недостаточная объективность и несправедливость режимов международной торговли и финансовых потоков будут лишь усиливать эту тенденцию.
Some would argue that agreement is not possible at this time and that countries are right to proceed down whatever practical measurement paths they believe best suit their needs. Некоторые, возможно, станут утверждать, что договоренность в данный момент невозможна и страны совершенно правильно следуют по любому пути практических измерений, который, по их мнению, наилучшим образом соответствует их ситуации.
While many economists and commentators still argue such fears are unfounded, as was widely accepted for most of the previous two centuries, concern over technological unemployment is growing once again. Хотя многие экономисты и комментаторы продолжают утверждать, как это было широко принято на протяжении большей части предыдущих двух столетий, что такие опасения являются необоснованными, обеспокоенность технологической безработицей снова растёт.
Though not as prolific or popular as Scorn, one can argue that this project in its own way is just as influential. Хотя он был не таким плодотворным и популярным, как Scorn, кое-кто может утверждать, что этот проект по своему был влиятельным.
While one can argue that one-off devaluation was risky - as it could have triggered a panic - gradual depreciation should have started earlier than it did. В то время как можно утверждать, что единовременная девальвация была опасна - поскольку это могло привести к панике - постепенное обесценивание должно было начаться раньше, чем это произошло на самом деле.
It was a short step from this to argue that the Prussians and the Spartans were originally of the same race. Это был короткий шаг для того, чтобы утверждать, что пруссаки и спартанцы изначально были той же расы.
It's one thing to argue the city had no right to take his kids. Утверждать, что у служб нет прав забирать детей - это одно.
And I think we can argue, pretty convincingly, that the "N" word is tossed off with some frequency there. И я думаю, мы можем утверждать, достаточно убедительно, что слово на Н звучало там довольно часто.
Or you can argue that they are corrupt empire-builders who dissipate a portion of the shareholders' money that they control. Или вы можете утверждать, что они - корумпированные строители империи, которые проматывают часть денег акционеров, которые они контролируют.
They could argue that action is not necessary in a specific case, but they would have to do so publicly, thus becoming accountable for their inaction. Они могут утверждать, что действия не нужны в каждом конкретном случае, но они должны будут сделать это публично, тем самым беря на себя ответственность за свое бездействие.
With the Fed underscoring its strong anti-inflation bias, it is harder to argue that investors need gold as a hedge against high inflation. Когда ФРС подчеркивает свои сильные антиинфляционные тенденции, еще сложнее утверждать, что инвесторам нужно золото для страхования от высокой инфляции.
Putin might also argue that Russia's fiscal position is far stronger that of the other G8 members. Путин также мог бы утверждать, что финансовое положение России является намного более стабильным, чем положение других членов Большой Восьмерки.
Many Europeans tried to argue in recent years that monetary policy should also take asset-price developments into account, whereas American policymakers and academics largely resisted this approach. Многие европейцы пытались в последние годы утверждать, что валютная политика должна также принимать во внимание изменение цен на активы, тогда как американские законодатели и ученые в значительной степени сопротивлялись такому подходу.
Reiser acted as his own attorney during the trial and tried to argue that he killed his wife to protect their children. Райзер выступал самостоятельно во время судебного разбирательства и пытался утверждать, что он убил свою жену, чтобы защитить своих детей.
One could argue that he's better off being parented by one of the random men who have run in and out of the house over the years. Одно могу утверждать, что лучше бы его воспитывал какой-нибудь из тех случайных мужчин, которые побывали в твоём доме за все эти годы.
One could argue that in extraordinary times the state is justified in taking extraordinary measures. Можно утверждать, что в чрезвычайные времена государство имеет принимать чрезвычайные меры.
Mr. Shanley will argue we've merely found some unrelated individual's cocoa which just happens to be contaminated with thallium. Мистер Шэнли будет утверждать, что мы просто нашли какое-то совершенно чужое какао, которое, так уж получилось, оказалось с примесью таллия.
It is simply not tenable to argue that a commitment to exercise utmost restraint could be compatible with what China and France have been doing. Просто неразумно утверждать, что обязательство проявлять предельную сдержанность можно было бы сопоставить с тем, что делают Китай и Франция.
I argue simply this: We can do it on the basis on a framework of constructive realism for a common purpose. Я берусь утверждать следующее: этого можно достичь на основе и в рамках конструктивного реализма на пути к достижению общей цели.