I'm sure you'll argue against it with your trademark vigor. |
Уверен, ты будешь выступать против с твоим обыкновенным рвением. |
Canning and David Lee, they won't let you argue in court. |
Каннинг и Дэвид Ли не позволят вам выступать в суде. |
I feel like one having to argue for Evil Corp. |
Я чувствую, что могу выступать за Корпорацию Зла. |
And I had to argue pro fossil fuels. |
И мне пришлось выступать в защиту ископаемых видов топлива. |
And he can't argue in court. |
И он не сможет выступать в суде. |
We wouldn't have to argue against them if they weren't made public. |
Нам не придется выступать против них, если записи вообще не будут обнародованы. |
The Co-Chairmen have continued to argue for the taking of confidence-building measures by the parties. |
Сопредседатели продолжали выступать за осуществление сторонами мер по укреплению доверия. |
No one can seriously argue against more productivity, better management and less waste. |
Никто не может всерьез выступать против повышения производительности, улучшения управления и снижения затрат. |
New Zealand has argued, and will continue to argue, for a world without nuclear weapons. |
Новая Зеландия выступала и будет продолжать выступать за мир без ядерного оружия. |
But for political reasons, Sudan continues to argue for an international mission. |
Однако по политическим причинам Судан продолжает выступать за направление международной миссии. |
In Belgium, municipalities continue to argue for stronger autonomy in local government finance. |
В Бельгии муниципалитеты продолжают выступать за укрепление автономии в том, что касается финансов органов местного самоуправления. |
Although it appeared that most countries could accept Option 2, some countries continued to argue strongly for Options 1 and 1a. |
Хотя, как выяснилось, большинство стран готово согласиться с вариантом 2, некоторые из них продолжали решительно выступать за варианты 1 и 1а. |
CARICOM would continue to argue in favour of allowance for the special challenges facing small vulnerable economies in the multilateral trading system. |
КАРИКОМ продолжит выступать за предоставление льгот малым и находящимся в уязвимом положении странам с учетом особых проблем, с которыми они сталкиваются в рамках многосторонней торговой системы. |
However, the RRT is not required to allow the advisor to argue an applicant's case for them. |
Однако от ТПБ не требуется предоставлять консультанту право выступать от имени заявителя. |
It is absurd to argue for static institutions in a world that is anything but static. |
Абсурдно выступать в защиту статичных учреждений в мире, который отнюдь не статичен. |
Others will argue against self-reporting of identity. |
Другие будут выступать против самоидентификации принадлежности. |
Mr. Dipple assured me that I would not have to argue in court. |
Мистер Дипл обещал мне, что мне не придется выступать в суде. |
But not to argue in court. |
Но не чтобы выступать в суде. |
We are convinced that the latest events make it increasingly difficult to argue against the competence of this body to address the situation in Myanmar. |
Мы убеждены, что в результате последних событий выступать против полномочий этого органа в плане урегулирования ситуации в Мьянме становится все труднее. |
The time is right to argue the case for efficient management of natural resources as a central element of a green economy, and the battle for poverty eradication and global sustainability. |
Настало время выступать за эффективное управление природными ресурсами в качестве основного элемента экологически чистой экономики и бороться за искоренение нищеты и глобальную устойчивость. |
Then so am I. And I'm going to argue that she should be paroled. |
Тогда я буду выступать в пользу ее досрочного освобождения. |
As a result, any member state can argue for its "inalienable right" under the NPT to pursue any stage of the nuclear fuel cycle. |
В результате, любая страна-участница может выступать за свое "неотъемлемое право" в соответствии с ДНЯО, заниматься любой стадией ядерно-топливного цикла. |
Of course we must argue for tolerance, but, if we still have some energy left, we can also try to do a little more and to spread love. |
Вне сомнения, мы должны выступать в пользу терпимости, однако, если у нас есть еще силы, то мы можем также попытаться сделать немного больше и привнести в мир любовь. |
In such a situation the upstream States could argue for very strict criteria, for the criteria would not be applicable to them. |
В такой ситуации государства, расположенные в верхнем течении, могут выступать за очень строгие критерии, поскольку эти критерии не будут к ним применимы. |
Mr. Ulibarri (Costa Rica) said that his country had always supported the decolonization process and continued to argue for enjoyment by the remaining colonial Territories of self-determination, democracy and human rights, in accordance with the Charter and relevant General Assembly resolutions. |
Г-н Улибарри (Коста-Рика) говорит, что его страна всегда поддерживала процесс деколонизации и продолжает выступать за осуществление остающимися колониальными территориями своих прав на самоопределение и демократию и прав человека, как предусмотрено Уставом и соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи. |