Английский - русский
Перевод слова Applied
Вариант перевода Применять

Примеры в контексте "Applied - Применять"

Примеры: Applied - Применять
The text is neither a summary nor a statement of the core content of each right and should be interpreted and applied consistent with existing obligations under national and international law, and with due regard to general comments and recommendations of United Nations human rights mechanisms. Данный текст не является ни резюме, ни изложением основного содержания каждого права, и его следует рассматривать и применять в соответствии с имеющимися обязательствами по национальному и международному праву с должным учетом общих замечаний и рекомендаций правозащитных органов Организации Объединенных Наций.
The practice of customs convoy, or escort of goods in transit at the carrier's expense, should be drastically reduced or eliminated or applied only in special cases when such a measure is deemed to be indispensable. Следует резко сократить масштабы применения или упразднить применение практики таможенного досмотра автоколонн или сопровождение транзитных грузов за счет перевозчика или применять ее только в особых случаях, когда такая мера считается абсолютно необходимой.
In order to make use of all available data for purposes of classifying the aquatic environmental hazards of the mixture, the following assumption has been made and is applied where appropriate. Чтобы использовать все имеющиеся данные для целей классификации опасности смеси для окружающей среды, необходимо исходить из следующего предположения и в надлежащих случаях применять его.
Article 7, if applied in a strategic manner, has the potential of making a relatively immediate contribution to the pursuit of the aim of minimising the risks and effects of ERW. Статья 7, если применять ее стратегическим образом, обладает потенциалом для того, чтобы внести относительно непосредственный вклад в достижение такой цели, как минимизация рисков и воздействия ВПВ.
"Compliance" has a contested meaning, in the absence of a commonly accepted understanding of the way regulatory requirements should be interpreted and applied. В отсутствие единства в вопросе о том, как следует истолковывать и применять нормативно-правовые требования, значение термина "соблюдение" становится довольно спорным.
The existence of these two organizations made it possible to have international standards and rules adopted and applied worldwide in the maritime and aviation sectors, including security aspects. Наличие этих двух организаций позволило принять и применять во всемирном масштабе международные стандарты и правила, в том числе касающиеся аспектов охраны, в секторах морских и воздушных перевозок.
The Directorate General has also applied a new import and export procedures for traders with the aim to speed up the processing of goods without verification process or physical inspection. Генеральное управление начало также применять по отношению к торговым фирмам новые процедуры импорта и экспорта с целью ускорить обработку грузов без проведения проверки или физического досмотра.
He recommended that any counter-terrorism measure that results in the restriction of human rights, particularly freedom of expression and peaceful assembly and association, be brought into compliance with the requirements of necessity and proportionality and applied in accordance with clearly defined legal criteria. Он рекомендовал привести любые меры по борьбе с терроризмом, которые приводят к ограничению прав человека, в особенности свободы выражения мнений и мирных собраний и ассоциации, в соответствие с требованиями необходимости и соразмерности, а также применять их согласно четко определенным правовым критериям.
Measures to the same effect are encouraged under article 11 (2) and applied within the prosecution service of the States parties, where that service does not form part of the judiciary. В пункте 2 статьи 11 рекомендуется внедрять и применять аналогичные меры в органах прокуратуры в тех государствах-участниках, в которых они не входят в состав судебной власти.
Please clarify whether the Covenant is part of the domestic law of the State party and can be invoked before, and/or applied by, domestic courts. Просьба уточнить, является ли Пакт составной частью национального законодательства государства-участника и можно ли ссылаться на его положения в национальных судах и/или могут ли национальные суды применять их.
It is recommended that in some countries additional regulations regarding the exports of ODS, licensing schemes for all ODS imports, the ban of ODS sales to non-licensed companies and restrictions for ODS-based refrigeration and air-conditioning equipment might be introduced and applied. В ряде стран рекомендуется ввести и применять дополнительные нормы, регулирующие экспорт ОРВ, системы лицензирования всего импорта ОРВ, запрет на продажу ОРВ нелицензированным компаниям и ограничения на использование холодильного оборудования и систем кондиционирования воздуха, содержащих ОРВ.
We believe that the wording of Article 51 is restrictive and that the legitimate right of self-defence can therefore be invoked and applied only in the case of armed aggression. Мы считаем, что формулировка статьи 51 является ограничительной по своему смыслу и что поэтому законное право на самооборону можно использовать и применять лишь в случае вооруженной агрессии.
If the doctrine was correctly applied, the treaty came to an end because of the violation of its terms, rather than because of an inconsistency between its performance and the hostilities. Если правильно применять эту доктрину, то договор прекратил свое действие из-за нарушения его положений, а не по причине несовместимости между его выполнением и военными действиями.
It is not surprising that international human rights and humanitarian law are increasingly being viewed as constituting a complementary and mutually reinforcing regime of protections that should be interpreted and applied as a whole so as to accord individuals during armed conflicts the most favourable standards of protection. Неудивительно, что международное право прав человека и международное гуманитарное право все чаще рассматриваются как дополнительный и взаимоукрепляющий режим защиты, который следует толковать и применять в целом для обеспечения лицам самых благоприятных условий защиты в период вооруженных конфликтов.
Definitions needed to be tightened and applied more consistently and the Chairman of the Advisory Committee should provide more information about the proposal to limit the future use of first-class travel. Необходимо выработать более четкие определения и более последовательно применять их на практике, и Председателю Консультативного комитета следует представить более развернутую информацию по предложению ограничить в будущем проезд первым классом.
We affirm our commitment to promoting and applying the Guidelines and recognize that more emphasis needs to be given to consultations within governments so as to ensure that the Guidelines are applied consistently by all branches of government. Мы подтверждаем наше обязательство пропагандировать и применять это Руководство и признаем необходимость уделения более пристального внимания вопросу о проведении консультаций в рамках правительственных ведомств, с тем чтобы обеспечить последовательное применение этого Руководства всеми ветвями государственной власти.
Self-assessment by country offices suggested that "partnerships for shared success" and the HRBA had been the MTSP strategies applied most effectively so far while the strategies for strengthening evaluation, gender equality and knowledge management needed improved application. Результаты проведенной страновыми отделениями самооценки говорят о том, что «партнерство в целях достижения общего успеха» и ПСПЧ являются стратегиями ССП, которые до настоящего момента применялись наиболее эффективным образом, а стратегии усиления оценки, гендерного равенства и системы управления знаниями необходимо применять более эффективно.
1.4.1 Have appropriate knowledge of educational methods and applied psychology relevant to driving tuition, and the ability to put these into practice; 1.4.1 что он достаточно хорошо знает учебные методы и прикладную психологию, необходимые для обучения вождению, и что он способен применять эти знания на практике;
Consistently apply the supply function structure and accountability lines recommended by the Supply Management Service, applied in some countries, throughout the UNHCR network Последовательно применять в рамках всей системы УВКБ структуру снабжения и порядок подотчетности, рекомендованные Службой управления снабжения и уже применяемые в некоторых странах
As a result, the Police of the Czech Republic applied tougher measures against such events, which were reflected mainly in rigorous interventions and subsequent charges of support and promotion of movements whose aim is to suppress human rights and freedoms. Вследствие этого полиция Чешской Республики стала применять более жесткие меры в ходе таких мероприятий, что проявилось, в частности, в более активном вмешательстве и последующем вынесении обвинений в поддержке и поощрении движений, цель которых заключается в подавлении прав и свобод человека.
Executions took place up until the day this report was completed and many people are awaiting execution or a presidential pardon. RCD had never applied it before, but did so on several occasions in 2000. Случаи смертной казни имели место вплоть до дня подготовки настоящего доклада; кроме того, многие лица ожидают смертной казни или помилования со стороны Президента. КОД, которое ранее никогда не прибегало к смертной казни, стало неоднократно применять ее в 2000 году.
Provisions of article 15 of the Convention should be read and applied in conjunction with relevant provisions of article 14, the latter being a precondition for effective application of the former. Положения статьи 15 Конвенции следует рассматривать и применять в сочетании с соответствующими положениями статьи 14, при этом последняя выступает предпосылкой для эффективного применения первой.
As for the payment of an education grant benefit, the Advisory Committee recommended that the grant should be provisionally applied on the same basis as for members of the International Court of Justice, subject to the observations in paragraph 11 of its report. Что касается выплаты субсидии на образование, то Консультативный комитет рекомендует в предварительном порядке применять правила, регламентирующие выплату этой субсидии, на той же основе, что и в отношении членов Международного Суда, с учетом замечаний, содержащихся в пункте 11 его доклада.
UNIDO, at the time part of the United Nations Secretariat, had likewise applied the scheme and had continued to do so after it became a specialized agency in 1986. ЮНИДО, секретариат которой в то время входил в состав Секретариата Организации Объединенных Наций, также стала применять эту систему и продолжала это делать после того, как в 1986 году стала специализированным учреждением.
In that connection, it was regrettable that certain Western countries applied discriminatory trade measures against Russia; Russian goods were at times the target of unfair anti-dumping procedures, and it was virtually impossible for Russia to gain access to the high-technology markets. В этой связи они с сожалением отмечают, что некоторые западные страны продолжают применять дискриминационные ограничения в отношении их страны в области торговли; существуют жесткие и не всегда справедливые антидемпинговые процедуры против российских товаров и фактический запрет на доступ России на рынок высоких технологий.