Английский - русский
Перевод слова Applied
Вариант перевода Применять

Примеры в контексте "Applied - Применять"

Примеры: Applied - Применять
Secondly, it was felt that it was indispensable that a harmonized codification is applied on a global level in order to avoid problems concerning reliability of data. Во-вторых, было сочтено, что на глобальном уровне необходимо применять согласованную кодификацию для предотвращения проблем, связанных с надежностью данных.
The Group of Experts also considered the role of international law, and recommended that existing international instruments relating to explosives and transnational organized crime be ratified, implemented and applied in appropriate cases. Группа экспертов также рассмотрела вопрос о роли международного права и рекомендовала в соот-ветствующих случаях ратифицировать, осущест-влять и применять существующие международные документы, касающиеся взрывчатых веществ и транснациональной организованной преступности.
While certain adjustments are still required before these standards can be universally applied in peacekeeping, the response from the field has been overwhelmingly positive. Хотя в эти стандарты по-прежнему требуется внести кое-какие изменения, прежде чем их можно будет применять во всех операциях по поддержанию мира, отклики с мест на них были в целом положительными.
(b) To ensure that concepts and methodologies relating to disaster reduction are understood and effectively applied by a growing number of disaster-prone communities around the world. Ь) обеспечение того, чтобы все большее число общин, подвергающихся воздействию различных бедствий во всех регионах мира, имели четкое представление о концепциях и методах уменьшения опасности бедствий и могли эффективно применять их.
In addition, it was said that alternative 1 could not be easily applied in jurisdictions that made no distinction among creation, effectiveness against third parties and priority. Кроме того, было указано, что вариант 1 будет, возможно, трудно применять в некоторых правовых системах, в которых не проводится различия между вопросами создания, силы в отношении третьих сторон и приоритета.
The experience gained by UNICEF in teaching children about peace, tolerance and peaceful conflict resolution was very valuable and should be further developed and applied in practice. Опыт, полученный ЮНИСЕФ в связи с просвещением детей по вопросам мира, терпимости и мирного урегулирования конфликтов, имеет очень ценное значение, и его следует дополнительно обогащать и применять на практике.
Bridgestone remained active in encouraging producers to upgrade initial processing stages and the Bridgestone standard was applied by other buyers as well. Фирма "Бриджстоун" продолжала активно поощрять производителей повышать степень первоначальной обработки, и стандарт "Бриджстоун" стали применять также и другие покупатели.
If applied proportionately to road vehicles, they should amount to: Если применять их пропорционально к автотранспортным средствам, они должны составлять:
It is our resort and our refuge, if it is applied in a neutral and objective manner without selectivity, or double standards. Его соблюдение может стать последним средством и нашим спасением, если его применять нейтральным и объективным образом, без избирательности или двойных стандартов.
Laws should be adopted and applied concerning such matters as: navigation, fisheries, marine scientific research, protection of the marine environment, etc. Следует принимать и применять законы, касающиеся таких вопросов, как судоходство, рыболовство, морские научные исследования, защита окружающей среды и т.п.
This means that the criteria for the use of global resources must be clear and applied consistently, and sufficiently distinct from regional or country-level programming. Это означает, что критерии для использования глобальных ресурсов должны быть ясными, их нужно применять последовательно, и они должны в достаточной мере отличаться от критериев программирования на региональном или страновом уровне.
Criteria for use of global resources must be clear, consistently applied and sufficiently distinct from regional or country-level programming (ibid., paragraph 59). Критерии для использования глобальных ресурсов должны быть ясными, их нужно применять последовательно, и они должны в достаточной мере отличаться от критериев программирования на региональном или страновом уровне (там же, пункт 59).
In this regard, the note recommends the revision of guidelines for cooperation with the private sector, which should be adequately streamlined and consistently applied across the system. С учетом этого в записке рекомендуется пересмотреть руководящие принципы сотрудничества с частным сектором, которые следует должным образом упорядочить и последовательно применять в рамках всей системы.
Some aspects of the downsizing criteria need to be clarified and consistently applied Необходимо уточнить некоторые критерии сокращения и последовательно применять их
In 2009, OAI applied the same risk assessment methodology initiated in 2008 for selecting the NGO/NIM projects to be audited. В 2009 году при отборе проектов НПО/национального исполнения, подлежащих проверке, УРР стало применять новую методологию оценки факторов риска, опробованную в 2008 году.
She asked Member States that still applied the death penalty to establish a moratorium and to consider abolition and ratification of the Second Optional Protocol. Она призывает государства-члены, которые продолжают применять ее, наложить мораторий на применение смертной казни и рассмотреть вопрос о ее отмене, а также о ратификации второго факультативного протокола к Пакту.
With respect to the suggestion that protection measures were not always applied, she said that there was ongoing training of police personnel in such matters. Что касается предположения о том, что меры защиты применяются далеко не во всех случаях, то, по ее словам, сотрудников полиции постоянно обучают тому, как следует применять такие меры.
More stringent regulatory requirements concerning the gas exhaust and noise emissions caused by transport were just one of many measures applied or considered in member countries. Более жесткие нормативные требования в отношении выхлопных газов и шумоизлучения в результате транспортной деятельности - это лишь небольшая часть многочисленных мер, которые применяются или которые планируется применять в странах-членах.
The Republic of Belarus has not applied and has no intention of applying any unilateral extraterritorial measures of economic compulsion against foreign States, or their entities or individuals. Республика Беларусь не применяла и не имеет намерения применять односторонние экстерриториальные меры экономического давления в отношении иностранных государств и их юридических и физических лиц.
How was it determined whether customary or general law applied? Каким образом определяется, применять ли обычное или общее право?
The principle of common but differentiated responsibilities should be urgently applied, and stable and predictable funding should be in place for technology and capacity-building on the ground. Необходимо срочно начать применять принцип общей, но дифференцированной ответственности, а также обеспечить стабильное и предсказуемое финансирование с целью наращивания технологического и другого потенциала на местах.
Mechanisms at the international level, including the universal periodic review and the procedures of the treaty bodies, should be strengthened and applied in the context of human rights violations based on stigma. Механизмы на международном уровне, включая универсальный периодический обзор и процедуры договорных органов, необходимо укрепить и применять в контексте нарушений прав человека по признаку стигматизации.
Mr. Al-Sheikh (Yemen) said that sanctions should always be a last resort and applied in accordance with strict standards. Г-н Аль-Шейх (Йемен) говорит, что к санкциям всегда нужно прибегать в последнюю очередь и применять их в соответствии с четкими стандартами.
After the couple had learned and applied the BOM, the husband proudly introduced his wife as his partner. После того, как эта семья узнала о методе ОМБ и начала его применять, муж с гордостью заявил, что жена стала его партнером.
Like other international human rights instruments, it forms part of domestic law on ratification and may be invoked and applied before the relevant authorities. Аналогично другим международным документам по правам человека, ратифицированная Конвенция становится частью внутригосударственного законодательства, и компетентные органы могут ссылаться на нее и применять ее положения.