Английский - русский
Перевод слова Applied
Вариант перевода Применять

Примеры в контексте "Applied - Применять"

Примеры: Applied - Применять
5.2.3 These scenarios need to be developed in discussions with Ministries of Finance and Planning, and IFIs, and should be consistently applied across projects and sectors. 5.2.3 Эти сценарии необходимо разработать в ходе консультаций с министерствами финансов и планирования и МФУ и последовательно применять ко всем проектам и секторам.
Environmental impact assessment procedures should be fully applied in the decision-making on transit motorways, putting environmental issues on a par with overall economic development considerations. При принятии решений по транзитным автомагистралям следует в полной мере применять процедуры оценки воздействия на окружающую среду, взаимоувязывая экологические проблемы и общеэкономические соображения, касающиеся развития.
RCD had never applied it before, but did so on several occasions in 2000. КОД, которое ранее никогда не прибегало к смертной казни, стало неоднократно применять ее в 2000 году.
If the criterion of the availability of logistical requirements is strictly applied, it would inevitably prolong the resumption process. Если строго применять критерий удовлетворения этих потребностей, то процесс возобновления деятельности полиции, возможно, займет более продолжительный период времени.
If the objectives of UNFA and WSSD are to be realized, PA must be "applied widely" both within and beyond areas of national jurisdiction. Если реализовывать цели, поставленные в СРЗООН и на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, то осторожный подход необходимо «широко применять» как в районах под национальной юрисдикцией, так и за их пределами.
The principle of special and differential treatment would have to be fully applied if developing countries were to have a fair chance to participate in the global economy. Для того чтобы развивающиеся страны имели реальные шансы для участия в глобальной экономике, необходимо всесторонне применять принцип специального и дифференцированного режима. Кроме того, следует признать ограниченность возможностей малых стран с неустойчивой экономикой и присущую им уязвимость.
These principles applied not just to the companies receiving funding from the fund, but also to their affiliates abroad and their subcontractors. Предприятия также должны применять эти принципы в своих филиалах за границей и требовать их выполнения от своих подрядчиков.
In reviewing requests for assistance submitted by the third States in question, the relevant provisions of the Charter should be interpreted and applied in accordance with the letter and spirit which had prevailed when they had been drafted. При рассмотрении просьб об оказании помощи, с которыми обращаются затрагиваемые третьи государства, соответствующие положения Устава следовало бы толковать и применять исходя из духа и буквы, которые определяли его разработку.
The Court will first turn its attention to certain questions concerning the lawfulness of declarations of independence under general international law, against the background of which the question posed falls to be considered, and Security Council resolution 1244 (1999) is to be understood and applied. Сначала Суд уделит внимание некоторым вопросам, касающимся законности деклараций независимости по общему международному праву, поскольку на этом фоне предстоит рассматривать поставленный вопрос, а также воспринимать и применять резолюцию 1244 (1999) Совета Безопасности.
Much work was needed to shed further light on how competition law and policy could be shaped and applied in a manner that was optimal for growth and development and in consonance with global economic trends and international norms. Необходимо проделать значительную работу, чтобы пролить больше света на вопрос о том, каким образом можно было бы формировать и применять законодательство и политику в области конкуренции для достижения оптимальных результатов с точки зрения роста и развития и в созвучии с глобальными экономическими тенденциями и международными нормами.
For each source category state the control techniques applied using annex III to the Protocol as guidance. В качестве альтернативного варианта Сторона может применять другие стратегии сокращения выбросов, которые обеспечивают достижение эквивалентного общего сокращения выбросов.
In this case, and where there is sufficient justification, the 10-day window condition may be waived and the pass level applied at 28 days4.". В этом случае и при наличии достаточного основания от условия проведения испытания в течение десяти дней можно отказаться и для достижения необходимого уровня можно применять 28-дневный период".
The CTBT and NPT, when applied in isolation, are not the best ways to achieve nuclear disarmament; they are now perceived by many non-nuclear-weapon States as a means of maintaining the status quo. Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний и Договор о нераспространении, если их применять изолированно, не будут служить наилучшим средством обеспечения ядерного разоружения; сейчас эти документы воспринимаются целым рядом неядерных государств как средство поддержания устоявшегося положения вещей.
The generic livelihood framework adapted by the British Government's Department for International Development was applied for the analysis of the Indian case studies. Этот критерий охватывает ресурсы, деятельность и результаты, а одним из его преимуществ является его универсальность: его можно применять к отдельному лицу, домохозяйству или общине.
Furthermore, in most countries that undertook to apply Directive 2008/68/EC, the ADR rules are applied at the national level and derogations from common rules are prohibited. Кроме того, в большинстве стран, взявших на себя обязательство применять рамочную директиву 2008/68/ЕС, правила ДОПОГ применяются внутри страны таким образом, что любое отступление от единых правил запрещается.
In that regard, the authority of the Charter of the United Nations should be maintained, international law should be improved and universally applied and international relations should be democratized. В этой связи необходимо поддерживать авторитет Устава Организации Объединенных Наций, совершенствовать и повсеместно применять нормы международного права и демократизировать международные отношения.
The French firm took a parallel approach as it did with its initial ownership of AMC and applied it to resurrect the money-losing Nissan automaker in Japan. Французская фирма стала применять аналогичный подход в управлении, как это было в прошлом с АМС и применила его на Nissan в Японии.
The thinking about some religious roles had not evolved from that time and it was not proper to apply a standard that had applied several centuries ago to the present world. Мышление относительно некоторых религиозных функций с этого времени не менялось, и применять стандарт, который был установлен несколько столетий тому назад, в отношении современного мира нецелесообразно.
Conventions that have not been specifically implemented, because harmony of norms has been ascertained, can be and are indeed invoked before and applied by the Danish authorities. Датские органы власти могут упоминать и применять и на практике упоминают и применяют положения Конвенции, которые не были инкорпорированы в законодательство вследствие их подтвержденного соответствия.
That situation was unacceptable and should be remedied and it was up to States parties to ensure that the 1995 resolution, whose validity had been reaffirmed at the 2002 Review Conference, was implemented and applied across the board to all those concerned. Международному сообществу недостаточно заниматься проверкой состояния иракских мощностей в сфере оружия массового уничтожения, надо еще и чтобы МАГАТЭ могло применять к израильским ядерным установкам всеобъемлющие гарантии.
In the Bankovic case, it made this point: the Court recalls that the principles underlying the Convention cannot be interpreted and applied in a vacuum. В деле Банковича Суд высказал такое суждение: Суд напоминает о том, что принципы, лежащие в основе Конвенции, нельзя толковать и применять в вакууме.
According to press reports at the time, the Foreign Ministry of Spain announced that it would maintain the border controls until Gibraltar applied European Union directives to impede tax evasion, drug trafficking and money-laundering. По сообщениям прессы в тот период, министерство иностранных дел Испании объявило, что оно будет продолжать осуществлять пограничный контроль до тех пор, пока Гибралтар не начнет применять директивы Европейского союза, направленные на борьбу с неуплатой налогов, оборотом наркотиков и отмыванием денег.
Digestate must be well managed and applied in accordance with best practice guidelines in order to reduce risks of diffuse nutrient pollution and habitat damage. Необходимо правильно обращаться с сброженным остатком и применять его в строго установленном порядке во избежание опасности диффузного загрязнения питательными веществами и ухудшения состояния среды обитания.
The proposed critical limits for heavy metals should be tested and as far as possible applied by countries in their national exercises as soon as possible, with due account taken of their qualifiers and additional specifications. Следует в полной мере применять указываемые в кратком справочном руководстве рекомендации, которые объединяют минимальные требования по этой деятельности.
In these activities, UNIDO makes every effort to take full advantage of the knowledge and experience in other parts of the region that can be efficiently and effectively applied in the specific post-crisis situations. ЮНИДО прилагает все усилия для того, чтобы в полной мере, действенно и эффективно применять свои знания и опыт в конкрет-ных посткризисных ситуациях и в других частях ре-гиона.