Английский - русский
Перевод слова Applied
Вариант перевода Применять

Примеры в контексте "Applied - Применять"

Примеры: Applied - Применять
The Secretary-General further expressed his - and, indeed, our - concern that, if such a doctrine were applied arbitrarily, it could set precedents that could result in the proliferation of the unilateral and lawless use of force, with or without justification. Далее Генеральный секретарь выразил свою и, конечно же, нашу озабоченность, что, если такую доктрину применять произвольно, это может создать прецеденты, которые могут привести к распространению одностороннего и незаконного использования силы оправданным или неоправданным образом.
It contains explanatory material on how the RM-ODP is to be interpreted and applied by its users, who may include standard writers and architects of ODP systems. Он содержит пояснительный материал о том, как RM-ODP следует толковать и применять пользователям (включая разработчиков стандартов и архитекторов ODP - систем).
However, considering that an event is a strongly declarative frame, any informational operations can be easily applied, thus eliminating the need for a high level of standardization. Однако, учитывая, что событие является строго декларативным, можно легко применять любые операции трансформации, тем самым устраняя необходимость обеспечения высокого уровня стандартизации.
The problem is that the statistical models that comprise economists' toolkit are best applied in normal times, so economists naturally like to describe the situation as normal. Проблема в том, что статистические модели, которые составляют инструментарий экономистов, лучше всего применять в обычное время, поэтому экономисты обычно предпочитают описывать ситуацию как нормальную.
School principals have at their disposal educational measures laid down by law, which include also measures applied in cases of breaches of the school/internal rules. Директора школ могут применять воспитательные меры, установленные законом, в число которых входят также меры, применяемые в случае нарушения школьных/внутренних правил.
Despite the fact that an increasing number of countries have applied, or are planning to apply, the income-based approach to measuring human capital, several issues and challenges remain. Несмотря на то что все больше стран уже применяют или собираются применять для оценки человеческого капитала подходы, основанные на учете доходов, остаются нерешенными несколько вопросов и проблем.
By contrast, in Ecuador, the Government committed itself in May 2008 to implementing enhanced registration procedures in remote border regions for Colombians who had not applied for asylum. Напротив, в мае 2008 года правительство Эквадора взяло на себя обязательство применять усовершенствованные процедуры регистрации в удаленных пограничных районах в отношении колумбийцев, которые не подали ходатайство о предоставлении убежища.
Number of new CPs acceding the Agreement and/or applying the UN Rules applied by 12 CPs Число новых ДС, присоединившихся к Соглашению и/или начавших применять предписания ООН, которые уже применяются 12 ДС.
The Committee urges the State party to ensure that labour law is applied in companies operating in the free zone and to impose effective sanctions in the event of non-compliance. Комитет призывает государство-участник обеспечить соблюдение права на труд на предприятиях особой экономической зоны и применять эффективные санкции в случае нарушений.
Some work has been done in educating these groups, and on several occasions the problem has been discussed by specialists, in an effort to come up with a consistent strategy that can be widely applied. Накоплен определенный опыт работы с представителями этой группы, неоднократно данная проблема изучалась и обсуждалась специалистами, пытавшимися наметить последовательную стратегию воспитательной деятельности, которую можно было бы применять в широких масштабах.
This allows you to configure the rule to use a specific program and have it applied only to connections made to, or made from, that program. Это позволяет вам настраивать правило на использование определенных программ и применять его только к тем соединениям, которые подключаются к или с этих программ.
In this regard, the measures taken under the Kimberley Process Certification Scheme to issue certificates of origin to combat the sale of blood diamonds should be scrupulously applied and translated into reality. В этой связи следует тщательно применять и выполнять меры согласно Системе сертификации в рамках Кимберлийского процесса в отношении выдачи сертификатов о происхождении для борьбы с продажей кровавых алмазов.
The experience gained in this respect under some environmental conventions could be studied and applied, as appropriate, so that the victims of adverse transboundary impacts could have sufficient compensation coverage. Следует изучать и по возможности применять опыт, накопленный в этом отношении в рамках некоторых конвенций в области охраны окружающей среды, с тем чтобы пострадавшие от неблагоприятного трансграничного воздействия могли получить достаточную компенсацию.
At its forty-third session, the Committee reviewed the situation in four States which had been scheduled for consideration by special decisions of the Committee, in line with preventive procedures it had recently applied concerning early warning and urgent response. На своей сорок третьей сессии Комитет провел обсуждение ситуации в четырех государствах, которое было запланировано на основании специальных решений Комитета в соответствии с превентивными процедурами, которые он стал применять в последнее время в порядке раннего предупреждения и применения ускоренных процедур.
In this regard, the principle of the precautionary approach, stipulated in the Rio Declaration on Environment and Development, should be widely applied by Governments according to their capabilities, and the use of environmental and social impact assessments is desirable. В этой связи правительствам, исходя из своих возможностей, следует широко применять принятие мер предосторожности, закрепленный в Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию, и желательно проводить экологические экспертизы и оценки социальных последствий.
They demonstrate that if the technologies which now exist are systematically and broadly applied, coal can be an environmentally acceptable and ecologically sustainable energy resource for the future. Он наглядно демонстрирует тот факт, что, если технологии, существующие в настоящее время, систематически и широко применять, уголь может стать экологически приемлемым и экологически устойчивым энергетическим ресурсом в будущем.
Could "good practices" be developed and applied in each source category as an alternative, or supplement, to best or standard methods? Можно ли разработать и применять "добросовестную практику" в отношении каждой категории источников в качестве альтернативы наилучшим или стандартным методам или в дополнение к ним?
Accordingly, it is proper for the Sub-Commission to advise the Commission as to how these universally recognized principles of human rights should best be interpreted and applied in particular contexts, such as the context of indigenous peoples. Следовательно, Подкомиссия полномочна выносить Комиссии рекомендации по вопросу о том, как лучше всего толковать и применять эти общепризнанные принципы в области прав человека в таких конкретных обстоятельствах, как ситуации коренных народов.
If the normal rule is applied, foreign shareholders are at the mercy of the State in question; they may suffer serious loss, and yet be without redress. Если применять регулярную норму, то судьба иностранных вкладчиков оказывается отданной на откуп соответствующему государству; они могут понести серьезные убытки, не получив при этом возмещения.
Such measures, if applied effectively, are preferable to the general economic or trade sanctions that the Council has imposed in the past, as they directly affect decision-makers and have minimal humanitarian impact. Такие меры, если их применять эффективно, предпочтительнее общих экономических или торговых санкций, которые Совет вводил в прошлом, поскольку они напрямую затрагивают лиц, принимающих решения, и имеют минимальные гуманитарные последствия.
Mr. SICILIANOS said that, although the proposal to limit the length of reports had been prompted by financial constraints, the rule should not be too strictly applied and there should be some flexibility. Г-н СИСИЛИАНОС говорит, что, хотя предложение об ограничении объема докладов было вызвано финансовыми затруднениями, это правило не следует применять слишком строго, оставив возможность для определенной гибкости.
It is essential that international instruments be strengthened, extended and effectively applied in order to guarantee the necessary protection for children, especially given the persistence of conflicts of all kinds throughout the world. Необходимо укреплять, расширять и активно применять международные документы, с тем чтобы гарантировать необходимую защиту детей, особенно с учетом того, что различные конфликты продолжают существовать во всем мире.
The restriction "compatible with the nature of these rights" requires that a limitation shall not be interpreted or applied so as to jeopardize the essence of the right concerned. Условие, выраженное в формулировке "совместимо с природой указанных прав", означает, что ограничение нельзя толковать и применять так, чтобы поставить под угрозу существо соответствующего права.
The contribution stressed that it was essential that Governments should not be able to deny or contest the applicability of international humanitarian law to situations to which it clearly applied based on the facts. В документе подчеркивалась важность того, чтобы не дать правительствам возможности отказываться применять или ставить под вопрос применение международного гуманитарного права к ситуациям, к которым, основываясь на фактах, оно явно должно применяться.
Although all the seven cases were reported to the Standing Committee of the Pension Board, no such action was taken by the Fund before the waiver clause was applied. Хотя обо всех семи случаях было сообщено Постоянному комитету Правления Пенсионного фонда, Фонд не принял никаких мер, прежде чем применять положение об отказе от взыскания.