Английский - русский
Перевод слова Applied
Вариант перевода Применять

Примеры в контексте "Applied - Применять"

Примеры: Applied - Применять
How can the concept of integrated ocean management best be developed and applied, taking into account the ideas embodied in Agenda 21 on some of its necessary ingredients? Как наилучшим образом разработать и применять концепцию комплексного хозяйствования в океане с учетом идей, нашедших отражение в Повестке дня на XXI век применительно к некоторым необходимым составным элементам этой концепции?
In 2006 the High-level Panel on United Nations System-wide Coherence recommended that a system-wide evaluation mechanism be set up by 2008 and a common evaluation methodology applied across the system by 2010. В 2006 году Группа высокого уровня по вопросу о слаженности в системе Организации Объединенных Наций рекомендовала создать к 2008 году общесистемный механизм оценки, а к 2010 году применять в масштабах всей системы единую методику оценки.
The concrete suggestion was not to make such reporting mandatory, but rather to make mandatory the reporting of the reasons why such sustainability reporting had not been applied by a particular company. Было внесено конкретное предложение: не делать такую отчетность обязательной, а ввести обязательное требование сообщать о причине отказа той или иной компании применять такой вид отчетности.
Of course, the fact that some developing countries have succeeded in strengthening their agricultural sector does not necessarily mean that the lessons from these countries can be drawn in a mechanical way or applied automatically in other developing countries. Безусловно, тот факт, что некоторым развивающимся странам удалось укрепить свой сельскохозяйственный сектор, еще не означает, что опыт этих стран можно копировать механически или автоматически применять в других развивающихся странах.
The Committee further recommends that a uniform set of indicators, for all persons at the age of 18, are developed and applied across agencies to allow for the collection of comparable and complementary data. Комитет рекомендует также выработать и применять во всех учреждениях единообразный набор показателей для всех лиц 18-летнего возраста, с тем чтобы можно было вести сбор сопоставимых и дополняющих друг друга данных.
detention is applied as a measure of last resort and for the shortest possible period of time and be reviewed on a regular basis with a view of withdrawing it; ё) применять содержание под стражей в качестве крайней меры на возможно кратчайший период времени и регулярно пересматривать вопрос о применении этой меры с целью ее отмены;
Pursuant to the fundamental principles of international law, including the provisions of the Charter of the United Nations, the Republic of Belarus has never applied, does not apply and has no intention of ever applying any of the laws or measures referred to above. З. Руководствуясь основополагающими принципами международного права, включая положения Устава Организации Объединенных Наций, Республика Беларусь никогда не применяла, не применяет и не имеет намерения когда-либо применять какие-либо из указанных выше законов или мер.
In those cases, however, where the forum chosen is located in a contracting State and there is evidence that the parties wanted to apply the law of the forum, two arbitral tribunals have applied the Convention. Тем не менее в тех случаях, когда выбранный суд находится в одном из договаривающихся государств и существует указание на то, что стороны желают применять право страны местонахождения суда, два третейских суда применяли Конвенцию.
In extending such support, either through NEPAD or other means, one fundamental concept must be retained and concretely applied: what is needed is not simply a partnership for Africa; we must also partner with Africa. При оказании такой поддержки через НЕПАД, равно как через другие механизмы, нам следует придерживаться основополагающей концепции, которую надлежит применять в конкретных случаях: мы стремимся не просто к партнерству в интересах Африки, а к тому, чтобы стать партнерами Африки.
Counsel disagrees with the State party's concerns and states that, if a different standard is applied by the two bodies, all the State party has to do is to apply the stricter of the two. Адвокат не разделяет обеспокоенности государства-участника и утверждает, что если этими двумя органами используются разные критерии, то государство-участник обязано применять наиболее жесткие из них.
In countries where endosulfan is still applied, use is restricted to specific authorised uses and specific use conditions and restrictions are usually established in order to control health and environmental risks in the country concerned. В тех странах, где эндосульфан продолжают применять, его использование ограничено конкретными разрешенными областями и оговорено конкретными условиями, причем ограничения обычно устанавливают с целью регулирования рисков для здоровья населения и окружающей среды в соответствующей стране.
The Special Rapporteur would like to emphasize that restrictions may not be imposed for discriminatory purposes or applied in a discriminatory manner and limitations must be directly related and proportionate to the specific need on which they are predicated. Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть, что ограничения нельзя вводить в дискриминационных целях или применять дискриминационным образом, а также что ограничения должны быть прямо связаны с конкретной необходимостью, для которой они предназначены, и быть ей соразмерны.
Some delegations emphasized that sanctions should be introduced and applied in conformity with the provisions of the Charter and international law, should be clearly defined and should be introduced only after all means of peaceful settlement had been exhausted and their effects had been thoroughly considered. Некоторые делегации подчеркнули, что санкции следует вводить и применять в соответствии с положениями Устава и международного права, они должны быть ясно определены и вводиться лишь после исчерпания всех средств мирного урегулирования и тщательного рассмотрения их последствий.
Please explain the domestic legal status of the Covenant and whether its provisions are considered by the State party to be "specific and precise enough" to be directly applied in its domestic courts. Просьба разъяснить правовой статус Пакта в Нидерландах, а также то, считает ли государство-участник, что его положения определяются таким конкретным и точным образом, который позволяет непосредственно применять их в национальных судах.
The latter is based on the premise in law that penalization is deemed inappropriate after a certain amount of time has elapsed if the principle of legal certainty and immediacy is applied rationally in the prosecution and penalization of offences. Последнее основано на той правовой посылке, что уголовное преследование считается нецелесообразным по истечении определенного периода времени, чтобы можно было на рациональной основе применять принцип юридической определенности и непосредственности при расследовании преступлений и наказании за них.
Mr. THELIN, associating himself with those who had praised the human rights record of the Netherlands, said that while the Covenant should be universally applied, the tendency to hold certain countries to higher standards than those required under the Covenant could be counterproductive. Г-н ТЕЛИН, ассоциируя себя с теми, кто хвалит послужной список Нидерландов в отношении прав человека, говорит, что, хотя Пакт необходимо применять повсеместно, имеющаяся тенденция предъявлять к определенным странам завышенные требования, по сравнению с теми, которые предусмотрены Пактом, может оказаться контрпродуктивной.
Take the necessary measures to protect journalists against intimidation, violence, censorship and abusive convictions, and have published and applied the new media law adopted by the Parliament (France) Принять необходимые меры для защиты журналистов от запугивания, насилия, цензуры и неправосудных приговоров и опубликовать и применять новый закон о средствах массовой информации, принятый Парламентом (Франция)
UNOPS has applied all the standards from 1 January 2012 and adopted one important transitional provision in the 2013 financial statements under which UNOPS will take up to five years to implement IPSAS with regard to the recognition of property, plant and equipment. Treasury bill ЮНОПС начало применять все стандарты с 1 января 2012 года, и при подготовке финансовой отчетности за 2013 год приняло одно важное переходное положение, в соответствии с которым ЮНОПС потребуется до пяти лет для обеспечения применения МСУГС в том, что касается признания основных средств.
(c) Social rules must be better applied in road transport if the sector is to attract new drivers, and be able to handle the expected future demand for freight transport. с) для того чтобы сектор автомобильного транспорта привлекал новых водителей и был в состоянии справляться с ожидаемым будущим спросом на грузовые перевозки, необходимо более эффективно применять социальные правила;
If the rules on transparency were to constitute stand-alone rules, they could be more easily applied in addition to any other generic arbitration rules governing an arbitral proceeding, thus providing for a wider application of the rules on transparency. Если будет принято решение о составлении правил о прозрачности в форме самостоятельных правил, то их было бы проще применять наряду с другими общими арбитражными правилами, регулирующими арбитражное разбирательство, что обеспечило бы более широкое применение правил о прозрачности.
The three delegations agreed that the United Nations should adopt generally accepted internal control standards such as those issued by the International Organization of Supreme Audit Institutions and that those standards should be properly applied. Три делегации согласны с тем, что Организации Объединенных Наций следует взять на вооружение общепринятые стандарты внутреннего контроля, например стандарты, разработанные Международной организацией высших ревизионных учреждений, и что эти стандарты следует должным образом применять.
Other situations where the courts have applied customary law in Fiji without express statutory authorization are indirect or interstitial applications, that is, where custom or customary law is taken into account as a factor within the scope of existing law. Другим случаем, когда суд может применять нормы обычного права на Фиджи, не выдавая установленного законом разрешения, является прямое или промежуточное применение, когда обычай или норма обычного права принимается к сведению как фактор, отвечающий смыслу действующего закона.
Yet, the evaluation team's view is that attempts at cost recovery remain too timid, and that they should be expanded and applied in a progressive manner according to the development level of the beneficiaries; Тем не менее, по мнению группы оценки, попытки возмещать расходы являются слишком робкими и их следует активизировать и применять по прогрессивной шкале с учетом уровня развития получателей помощи;
It submits that the test applied by the ECJ for the adequacy of transposition of a Directive is not that which the Committee should apply in assessing a Party's compliance with the Convention. Она утверждает, что критерий, примененный Европейским судом с целью определения адекватности транспонирования Директивы, - не тот критерий, который следовало бы применять Комитету при оценке соблюдения какой-либо Стороной Конвенции.
On whether the Committee could request the Swedish State to apply the humanitarian provisions of its Aliens Act, any such recommendation was unnecessary since that law contained provisions covering the terms of article 3 which the Swedish authorities applied in all immigration cases. Что касается предложения о том, чтобы Комитет рекомендовал шведскому государству применять гуманитарные положения своего Закона об иностранцах, то такая рекомендация не требуется, поскольку этот Закон содержит положения, сформулированные в соответствии со статьей 3, и шведские власти применяют его во всех делах об эмиграции.