| The defendant argued that the arbitral tribunal should have applied its former rules, not the amended ones. | Он ссылался на то, что арбитражный суд должен был применять не измененные, а первоначальные нормы. |
| They were able to cite concrete examples of new initiatives and approaches that they applied as a result of their training. | Они смогли привести конкретные примеры новых инициатив и подходов, которые они стали применять в результате получения такой подготовки. |
| Such efforts should be expanded and applied more systematically in all Millennium Development Goal monitoring and reporting processes. | Такие усилия следует расширять и более систематично применять во всех процессах контроля и отчетности в связи с целями Декларации. |
| Emission tests can also be performed at intervals during the service accumulation test period, and applied in determining the deterioration trend. | Испытания на выбросы можно также проводить с интервалами в течение периода испытания для аккумулирования часов работы и применять для определения динамики ухудшения. |
| Experience from the past two decades shows that statelessness can often be prevented if existing standards are adequately applied. | Опыт последних двух десятилетий показывает, что зачастую безгражданство можно предотвратить, если надлежащим образом применять существующие стандарты. |
| These good practices and models could be then studied and applied in other places. | Эти примеры и модели можно затем изучить и применять в других сферах. |
| The Presidential Decree did not constitute criminal procedure legislation and therefore it should have not been applied, since it contradicted the Constitution. | Указ Президента не является частью уголовно-процессуального законодательства, и поэтому его не следовало применять, поскольку он противоречил Конституции. |
| Now it needs to be transposed into national law and applied according to the agreed schedule. | Теперь эти правила необходимо включить в национальное законодательство и применять в соответствии с согласованным графиком. |
| Other provisions might be more appropriately applied in the case of those offences. | В случае правонарушений такого рода, возможно, было бы более целесообразно применять другие положения. |
| The law cannot continue to be selectively applied in this case. | В данном случае нельзя продолжать избирательно применять право. |
| These flexibilities are important tools to ensure respect for human rights; they need to be explored further and applied more consistently. | Эти гибкие положения являются важным инструментом для обеспечения уважения прав человека; их необходимо и дальше изучать и применять более последовательно. |
| The Committee recommends that the lessons learned from the experience of that office be more widely applied. | Комитет рекомендует более широко применять опыт, накопленный этим отделением. |
| All the other Guidelines must be interpreted and applied in the light of Guideline 5, which has fundamental importance. | Все остальные Руководящие принципы необходимо толковать и применять в свете Руководящего принципа 5, который имеет основополагающее значение. |
| The use of reprimand and its implications should be clarified and be consistently applied. | Условия использования замечания и вытекающих из него последствий следует уточнить и последовательно применять. |
| In particular, the delayed deployment factor and vacancy rates should be properly applied by taking historical data and other foreseeable factors into due consideration. | В частности, фактор задержки с развертыванием и показатели вакантных должностей следует должным образом применять с учетом данных за прошлые периоды и других предсказуемых факторов. |
| International instruments could be directly applied by tribunals, as had already happened, notably in the case of the Convention on the Rights of the Child. | Суды могут непосредственно применять международные договоры, как это уже имело место, в частности применительно к Конвенции о правах ребенка. |
| It was agreed that different considerations applied with respect to other arbitration rules or in ad hoc proceedings. | Было решено, что в отношении других арбитражных регламентов или разбирательств, возбуждаемых на специальной основе, следует применять иные соображения. |
| The standard of proof was in accordance with that applied in previous reports. | Комиссия продолжала применять критерий доказывания, использованный в ее предыдущих докладах. |
| Evaluations are influencing decision-making, accountability and planning but need to be more consistently applied. | Оценки оказывают влияние на процессы принятия решений, подотчетности и планирования, но их необходимо применять более последовательно. |
| Stricter administrative control and sanctions against producers and distributors should be rigorously applied. | Необходимо осуществлять более строгий административный контроль и применять соответствующие санкции к производителям и распространителям. |
| Such training modules need to be approved and extensively applied. | Подобные модули необходимо согласовывать и активно применять на практике. |
| In addition, human resources managers should adopt recruitment strategies already applied effectively in selected fields of the public service. | Кроме того, руководителям кадровых подразделений следует применять стратегии набора персонала, которые уже эффективно применяются в отдельных областях государственной службы. |
| It has also urged those members that have applied, and continue to apply, those laws to repeal or invalidate them. | Она также настоятельно призывает тех членов, которые уже применили и продолжают применять такие законы, отменить или аннулировать их. |
| The Committee is of the opinion that definitions need to be tightened and that they should be consistently applied. | По мнению Комитета, необходимо дать более четкие определения упомянутым категориям и последовательно применять их на практике. |
| During the biennium, 22 countries have applied or expressed the intention to apply the Framework Classification. | В этом двухгодичном периоде 22 страны уже применяли или выразили намерение применять Рамочную классификацию. |