| Existing debt relief measures had not been sufficiently implemented; they should be reviewed and then applied more vigorously. | Нынешние меры по облегчению бремени задолженности не реализуются в полной мере; их следует пересмотреть и применять более энергично. |
| The original understandings of 1945 must be restored and hard-won wisdom readily applied. | Необходимо восстановить первоначальные договоренности 1945 года и незамедлительно начать применять накопленный с годами опыт. |
| The tool kit of economic instruments for the environmental management of the production and use of fuels should be revised and applied as appropriate. | Следует пересмотреть и надлежащим образом применять набор экономических инструментов экологически рационального регулирования производства и использования различных видов топлива. |
| This clearly illustrates how the Principle of confidentiality should not be interpreted and applied. | Этот пример наглядно показывает, как не следует толковать и применять принцип конфиденциальности. |
| These standards should be so concisely phrased that they can be directly, immediately and efficiently applied in various situations. | Этим стандартам должна быть дана такая четкая и лаконичная формулировка, чтобы их можно было непосредственно, оперативно и эффективно применять в различных ситуациях. |
| No optimization technique can be easily applied in such a pragmatic context. | В таком прагматическом контексте невозможно легко применять ни один из методов оптимизации. |
| These delegations stressed that the Agreement should be interpreted and applied in a manner consistent with article 4 of the Convention. | Эти делегации подчеркивали, что Соглашение следует толковать и применять сообразно с Конвенцией. |
| Otherwise, a particular candidate must have a clean record before the automatic rotational procedure can be successfully applied. | В ином случае конкретный кандидат должен быть безупречным, прежде чем можно с успехом применять процедуру автоматической ротации. |
| Thirdly, the concept of the responsibility to protect should be understood and applied correctly. | В-третьих, концепцию «ответственности за защиту» следует понимать и применять правильно. |
| National ownership should not be blindly applied as a slogan but should become true capacity to produce quality data. | Усилия на национальном уровне не следует повсеместно применять в качестве лозунга, а должны обеспечить подлинный потенциал для подготовки качественных данных. |
| However, the root causes of terrorism must be addressed, and international rules and standards applied uniformly in combating it. | Однако требуется устранить коренные причины терроризма и единообразно применять международные правила и нормы в борьбе с ним. |
| These measures should be widely and consistently applied through relevant regional management organizations. | Эти меры следует широко и последовательно применять на основе региональных организаций управления. |
| A definition of gross negligence that can be automatically applied without interpretation to any particular situation is practically impossible to formulate. | Практически невозможно сформулировать определение грубой небрежности, которое можно было бы применять автоматически без какого-либо толкования применительно к любой конкретной ситуации. |
| The Convention had to be interpreted and applied taking into account contemporary circumstances. | Конвенцию надлежит толковать и применять с учетом условий современного общества. |
| Judges must be made aware of the importance of the Convention so that they applied the laws appropriately. | Судьи должны осознавать важность Конвенции, с тем чтобы надлежащим образом применять соответствующие нормы права. |
| If strict and demanding conditions are not required or are loosely applied, any State could invoke necessity to elude its international obligations. | Если не устанавливать строгих и сугубо ограничительных условий или применять его без разбора, тогда любое государство может ссылаться на необходимость с целью уклониться от своих международных обязательств. |
| In so doing, States assumed that two different regimes can be interpreted and applied harmoniously in an integrated manner. | Делая это, государства полагают, что два разных режима можно толковать и применять согласованно комплексным образом. |
| However, the PFI had no cross-country approach whereby best practices were identified and applied in other developing countries. | Вместе с тем в РОИ отсутствует элемент межстранового подхода, позволяющего выявлять передовую практику и применять ее в других развивающихся странах. |
| The project aimed at developing the SPM concept to be shared, applied and adapted to country-specific situations. | Данный проект был нацелен на разработку концепции СПР, которую затем можно было бы распространять, применять и адаптировать в различных странах в соответствии с их условиями. |
| Her country had ratified the Covenant and it could be directly applied by the courts. | Ее страна ратифицировала Пакт, и его можно непосредственно применять в судах. |
| Best public-health practices for the management of outbreaks of epidemic diarrhoeal diseases among refugees or displaced populations should be disseminated and applied. | Следует распространять и применять передовой опыт в области здравоохранения для ликвидации вспышек эпидемических диарейных заболеваний среди беженцев или перемещенных лиц. |
| FICSA requests that the existing language incentive schemes be retained and applied throughout United Nations system organizations. | ФАМГС просит сохранить существующую систему поощрения знания языков и применять ее во всех организациях системы Организации Объединенных Наций. |
| The Noblemaire and Flemming principles must be respected and applied as originally conceived. | Необходимо соблюдать принципы Ноблемера и Флемминга и применять их в соответствии с их первоначальными целями. |
| Lessons learned from previous experiences should be effectively applied. | Следует эффективно применять извлеченные в прошлом уроки. |
| Nonetheless, we have learned a few lessons that must be firmly applied if we are to improve our performance. | Тем не менее мы извлекли несколько уроков, которые необходимо последовательно применять, для того чтобы улучшить нашу деятельность. |