Английский - русский
Перевод слова Applied
Вариант перевода Применять

Примеры в контексте "Applied - Применять"

Примеры: Applied - Применять
It utilized the Illinois UCC as both parties had applied this law in their pleadings. Суд решил применять ЕТК штата Иллинойс, поскольку обе стороны ссылались на него в своих заявлениях.
The only way to stamp out corruption was to ensure that there were serious consequences and that the law was applied rigorously. Единственный путь искоренения коррупции - это обеспечивать суровое наказание и неукоснительно применять закон.
This is provided for under Article 32 of the Charter, and should be strictly adhered to, rather than selectively applied. Это предусматривается статьей 32 Устава, которую следует строго соблюдать, а не применять ее селективно.
If this draft resolution addresses itself to the principle of universality, it should be broadly applied. Если в этом проекте речь идет о принципе универсальности, его следует применять на широкой основе.
States could refuse to apply the convention regardless of whether any other regimes applied. Государства могут отказаться применять конвенцию, независимо от того, применяются ли любые другие режимы.
The judge dismissed the seller's claim that CISG article 9 (2) applied with regards to presumptive evidence. Суд не согласился с доводом продавца о том, что к косвенным доказательствам следовало применять пункт 2 статьи 9 КМКПТ.
It was also important to note that lessons learned in one situation could not be automatically extrapolated and applied in other situations. Кроме того, важно отметить, что уроки, извлеченные из одной ситуации, нельзя автоматически экстраполировать и применять к другим ситуациям.
In the absence of efforts to document jurisprudence with regard to grounds for granting asylum, he wished to know on what basis non-refoulement was applied. В связи с отсутствием действий по документированию правовой практики в отношении оснований для предоставления убежища он хотел бы знать, по какому принципу принимается решение не применять принудительное возвращение.
However, if Greece, for instance, applied austerity measures, its economy would suffer, because lower incomes spelled lower tax revenues. Тем не менее, если Греция, например, начнет применять такие жесткие меры, пострадает ее экономика, поскольку снижение доходов означает снижение налоговых поступлений.
Accordingly, article 260 quinquies, paragraph 3, of the Code should be interpreted and applied in conformity with Switzerland's international legal obligations. Таким образом, пункт З статьи статьи 260 квинкиес УКШ следует толковать и применять в соответствии с международно-правовыми обязательствами Швейцарии.
Once threats are identified, modest and gradual measures should be proposed and applied in order to create a new reality based on dialogue and good neighbourliness. После выявления таких угроз необходимо предлагать и применять скромные и поэтапные меры в целях создания новой реальности на основе диалога и отношений добрососедства.
He underlined that any other criteria should be used and applied only if the change in tariff heading did not allow for the definition of substantial transformation. Оратор подчеркнул, что любой другой критерий следует использовать или применять только в том случае, если изменение тарифной позиции не позволяет определить существенную трансформацию.
The Secretary-General's strategy calls for maximum sharing of information and this approach needs to be intentionally applied by all managers at all levels. Стратегия Генерального секретаря предусматривает обеспечение максимальной информированности, и все руководители на всех уровнях должны сознательно применять этот подход.
Another delegation suggested that indicators for monitoring the impact of UNICEF interventions on building capacities and institutions should be developed and applied. Еще одна делегация предложила разработать и применять контрольные показатели отдачи от мероприятий ЮНИСЕФ в области наращивания самостоятельного потенциала и создания организационных возможностей.
Better methodologies, new tools for data collection and analysis should be developed and applied; Следует разработать и применять более эффективные методологии и новые инструменты сбора и анализа данных;
Individual Parties may choose whether adjustments are applied, in addition to reporting unadjusted inventory data, and if so, indicate which methods are chosen. Каждая Сторона сама может решать вопрос о том, применять ли коррективы, в дополнение к сообщению нескорректированных кадастровых данных, и, в случае применения коррективов, указывает, какой метод использовался.
While it may be difficult to replicate the dynamic model of industrial districts found in Europe, lessons learned from these experiences can be usefully applied in other contexts and countries. Несмотря на то, что скопировать динамичную модель существующих в Европе промышленных районов, возможно, трудно, выводы, которые позволяет сделать этот опыт, можно с пользой применять в других условиях и странах.
There is therefore a need to clearly identify and define the cases covered and the parameters within which the principle of universal jurisdiction may be invoked or applied. Поэтому необходимо четко выявить и определить охватываемые случаи и параметры, в рамках которых можно применять принцип универсальной юрисдикции.
The limited practical experience with strategic environmental assessment (SEA) should be further expanded and applied since SEA could serve as a useful policy tool for many countries. Ограниченный практический опыт, связанный со стратегической экологической оценкой (СЭО), следует далее расширять и применять, поскольку СЭО может служить полезным политическим механизмом для многих стран.
The tourism industry already possesses codes of conduct that provide guidelines for tourism enterprises and host communities, which should be more widely adopted and applied. Индустрия туризма уже располагает кодексами поведения, содержащими руководящие принципы деятельности туристических агентств и принимающих общин, которые необходимо распространять и применять в более широких масштабах.
The representative also expressed concern that the terms "ethnocide" and "cultural genocide" in article 7 were not clear concepts that could be usefully applied in practice. Представитель также выразил обеспокоенность по поводу того, что используемые в статье 7 термины "этноцид" и "культурный геноцид" нельзя считать достаточно четкими определениями, которые можно было бы с пользой применять на практике.
He interpreted that to mean that the Convention could be invoked in and applied by the courts. Насколько он понимает, на положения Конвенции можно ссылаться в судах, которые могут их применять на практике.
It would be enlightening to have the comments of the delegation on reports that local governments in Quito and Guayaquil applied a policy of refusing habeas corpus. Комментарии делегации относительно сообщений об отказе местных властей в Кито и Гуаякиле применять процедуру хабеас корпус были бы крайне полезными.
During 2015, UNDP will implement a more risk-based approach to procurement planning and professionalization certifications to ensure that limited procurement resources are applied in the most effective manner to mitigate procurement risks. В 2015 году ПРООН будет применять подход к планированию закупочной деятельности и профессиональной сертификации, в большей степени учитывающий существующие риски, с тем чтобы обеспечить максимально эффективное использование ограниченных ресурсов, отведенных на закупочную деятельность, для снижения связанных с ней рисков.
In such cases, it would be for each Party to decide whether or not the guidelines applied, on a case-by-case basis. В таких случаях каждая Сторона будет сама решать, применять ей или нет руководящие принципы в зависимости от конкретного случая.