It utilized the Illinois UCC as both parties had applied this law in their pleadings. |
Суд решил применять ЕТК штата Иллинойс, поскольку обе стороны ссылались на него в своих заявлениях. |
The only way to stamp out corruption was to ensure that there were serious consequences and that the law was applied rigorously. |
Единственный путь искоренения коррупции - это обеспечивать суровое наказание и неукоснительно применять закон. |
This is provided for under Article 32 of the Charter, and should be strictly adhered to, rather than selectively applied. |
Это предусматривается статьей 32 Устава, которую следует строго соблюдать, а не применять ее селективно. |
If this draft resolution addresses itself to the principle of universality, it should be broadly applied. |
Если в этом проекте речь идет о принципе универсальности, его следует применять на широкой основе. |
States could refuse to apply the convention regardless of whether any other regimes applied. |
Государства могут отказаться применять конвенцию, независимо от того, применяются ли любые другие режимы. |
The judge dismissed the seller's claim that CISG article 9 (2) applied with regards to presumptive evidence. |
Суд не согласился с доводом продавца о том, что к косвенным доказательствам следовало применять пункт 2 статьи 9 КМКПТ. |
It was also important to note that lessons learned in one situation could not be automatically extrapolated and applied in other situations. |
Кроме того, важно отметить, что уроки, извлеченные из одной ситуации, нельзя автоматически экстраполировать и применять к другим ситуациям. |
In the absence of efforts to document jurisprudence with regard to grounds for granting asylum, he wished to know on what basis non-refoulement was applied. |
В связи с отсутствием действий по документированию правовой практики в отношении оснований для предоставления убежища он хотел бы знать, по какому принципу принимается решение не применять принудительное возвращение. |
However, if Greece, for instance, applied austerity measures, its economy would suffer, because lower incomes spelled lower tax revenues. |
Тем не менее, если Греция, например, начнет применять такие жесткие меры, пострадает ее экономика, поскольку снижение доходов означает снижение налоговых поступлений. |
Accordingly, article 260 quinquies, paragraph 3, of the Code should be interpreted and applied in conformity with Switzerland's international legal obligations. |
Таким образом, пункт З статьи статьи 260 квинкиес УКШ следует толковать и применять в соответствии с международно-правовыми обязательствами Швейцарии. |
Once threats are identified, modest and gradual measures should be proposed and applied in order to create a new reality based on dialogue and good neighbourliness. |
После выявления таких угроз необходимо предлагать и применять скромные и поэтапные меры в целях создания новой реальности на основе диалога и отношений добрососедства. |
He underlined that any other criteria should be used and applied only if the change in tariff heading did not allow for the definition of substantial transformation. |
Оратор подчеркнул, что любой другой критерий следует использовать или применять только в том случае, если изменение тарифной позиции не позволяет определить существенную трансформацию. |
The Secretary-General's strategy calls for maximum sharing of information and this approach needs to be intentionally applied by all managers at all levels. |
Стратегия Генерального секретаря предусматривает обеспечение максимальной информированности, и все руководители на всех уровнях должны сознательно применять этот подход. |
Another delegation suggested that indicators for monitoring the impact of UNICEF interventions on building capacities and institutions should be developed and applied. |
Еще одна делегация предложила разработать и применять контрольные показатели отдачи от мероприятий ЮНИСЕФ в области наращивания самостоятельного потенциала и создания организационных возможностей. |
Better methodologies, new tools for data collection and analysis should be developed and applied; |
Следует разработать и применять более эффективные методологии и новые инструменты сбора и анализа данных; |
Individual Parties may choose whether adjustments are applied, in addition to reporting unadjusted inventory data, and if so, indicate which methods are chosen. |
Каждая Сторона сама может решать вопрос о том, применять ли коррективы, в дополнение к сообщению нескорректированных кадастровых данных, и, в случае применения коррективов, указывает, какой метод использовался. |
While it may be difficult to replicate the dynamic model of industrial districts found in Europe, lessons learned from these experiences can be usefully applied in other contexts and countries. |
Несмотря на то, что скопировать динамичную модель существующих в Европе промышленных районов, возможно, трудно, выводы, которые позволяет сделать этот опыт, можно с пользой применять в других условиях и странах. |
There is therefore a need to clearly identify and define the cases covered and the parameters within which the principle of universal jurisdiction may be invoked or applied. |
Поэтому необходимо четко выявить и определить охватываемые случаи и параметры, в рамках которых можно применять принцип универсальной юрисдикции. |
The limited practical experience with strategic environmental assessment (SEA) should be further expanded and applied since SEA could serve as a useful policy tool for many countries. |
Ограниченный практический опыт, связанный со стратегической экологической оценкой (СЭО), следует далее расширять и применять, поскольку СЭО может служить полезным политическим механизмом для многих стран. |
The tourism industry already possesses codes of conduct that provide guidelines for tourism enterprises and host communities, which should be more widely adopted and applied. |
Индустрия туризма уже располагает кодексами поведения, содержащими руководящие принципы деятельности туристических агентств и принимающих общин, которые необходимо распространять и применять в более широких масштабах. |
The representative also expressed concern that the terms "ethnocide" and "cultural genocide" in article 7 were not clear concepts that could be usefully applied in practice. |
Представитель также выразил обеспокоенность по поводу того, что используемые в статье 7 термины "этноцид" и "культурный геноцид" нельзя считать достаточно четкими определениями, которые можно было бы с пользой применять на практике. |
He interpreted that to mean that the Convention could be invoked in and applied by the courts. |
Насколько он понимает, на положения Конвенции можно ссылаться в судах, которые могут их применять на практике. |
It would be enlightening to have the comments of the delegation on reports that local governments in Quito and Guayaquil applied a policy of refusing habeas corpus. |
Комментарии делегации относительно сообщений об отказе местных властей в Кито и Гуаякиле применять процедуру хабеас корпус были бы крайне полезными. |
During 2015, UNDP will implement a more risk-based approach to procurement planning and professionalization certifications to ensure that limited procurement resources are applied in the most effective manner to mitigate procurement risks. |
В 2015 году ПРООН будет применять подход к планированию закупочной деятельности и профессиональной сертификации, в большей степени учитывающий существующие риски, с тем чтобы обеспечить максимально эффективное использование ограниченных ресурсов, отведенных на закупочную деятельность, для снижения связанных с ней рисков. |
In such cases, it would be for each Party to decide whether or not the guidelines applied, on a case-by-case basis. |
В таких случаях каждая Сторона будет сама решать, применять ей или нет руководящие принципы в зависимости от конкретного случая. |