Английский - русский
Перевод слова Applied
Вариант перевода Применять

Примеры в контексте "Applied - Применять"

Примеры: Applied - Применять
Recognising these clear cases of merchanting, the corresponding recommendations in the 2008 SNA (14.79, 26.21) and BPM6 (10.41-10.49), as well as the recommendations in the Guide "The Impact of Globalization on National Accounts" (6.22-6.23) were applied. К этим чистым случаям перепродажи за границей необходимо применять соответствующие рекомендации СНС 2008 года (пункты 14.79, 26.21) и РПБ6 (пункты 10.41-10.49), а также рекомендации руководства "Влияние глобализации на национальные счета" (пункты 6.22-6.23).
Contrary to the Jesuits, they refused any adaptation to local customs and wished to apply in China the same tabula rasa principle they had applied in other places, and were horrified by the practices of the Jesuits. В отличие от иезуитов, они отказались от какой-либо адаптации к местным обычаям и пожелали применять в Китае тот же принцип Tabula Rasa, какой они применяли в других местах, и были в ужасе от практики иезуитов.
Hungary, for example, retained the old rules for caring credits in the public component of the new pension system, but applied new rules to the new mandatory private component adopted in 1998. Венгрия, например, сохранила прежние правила для кредитов по уходу в государственном компоненте новой пенсионной системы, но стала применять новые правила по отношению к новому обязательному частному компоненту, введенному в 1998 году.
If the Law applied strictly to international conciliation, the parties could agree, pursuant to article 1, paragraph (5), that the conciliation was to be regarded as international or that the Law should apply irrespective of the domestic nature of the conciliation. Если закон применяется строго к междуна-родной согласительной процедуре, то стороны могут согласиться, в соответствии с пунктом 5 статьи 1, с тем, что согласительную процедуру следует рассма-тривать как международную или что закон следует применять независимо от внутреннего характера согласительной процедуры.
Accordingly, the Committee recommends the application of a 40 per cent delayed deployment factor to the cost estimates for military contingents, rather than the 25 per cent factor applied by the Secretary-General. В этой связи Комитет рекомендует применять при составлении сметы расходов на воинские контингенты коэффициент задержки с развертыванием в размере 40 процентов, а не 25 процентов, как предлагает Генеральный секретарь.
The Equal Rights Act and the Prevention of Discrimination Act were the main legal instruments protecting women from discrimination in employment; measures were being taken to encourage cases to be brought and sanctions applied in the event of violations. Закон о равных правах и Закон о недопущении дискриминации являются основными юридическими документами, защищающими женщин от дискриминации на работе; принимаются меры, направленные на то, чтобы применять санкции в случае нарушений.
Apart from provisions of Chapter 66a, to co-operation with the ICC applied should be provisions of the Rome Statute - directly, and provisions of the Code of Criminal Provisions dealing with co-operation with states - respectively. Помимо положений Главы 66а к сотрудничеству с МУС следует напрямую применять положения Римского статута, а также положения Уголовно-процессуального кодекса, касающиеся соответственно сотрудничества с государствами.
The Commission had indicated that draft guideline 3.1.5 indicated a direction rather than establishing a clear criterion that could be directly applied in all cases and was to be commended for having adopted the flexible approach encapsulated in that guideline and in draft guideline 3.1.6. Комиссия указала, что проект руководящего положения 3.1.5 дает скорее направление, а не устанавливает четкие критерии, которые можно было бы непосредственно применять во всех случаях, и это заставило принять гибкий подход, который и реализован в данном руководящем положении и в проекте руководящего положения 3.1.6.
Those provisions required to be interpreted and applied in the context of the relevant provisions of the law, such as section 95 of the Criminal Code excluding statutory defences in the case of human rights violations and the Border Act regulating the use of force at the border. Необходимо было истолковывать и применять указанные положения в контексте соответствующих положений закона, таких, как раздел 95 Уголовного кодекса, который исключал возможность ссылки на статутный закон в качестве оправдывающего обстоятельства в случаях нарушения прав человека, и Закон о границе, регламентировавшего применение силы при охране границы.
If the "unirradiated direct use material" definition applied, certain forms of nuclear material would become subject to an FMCT when moving from the irradiated form to the unirradiated form, and conversely, unirradiated nuclear material might no longer be subject to an FMCT once irradiated. Если применять определение "необлученный материал прямого использования", то некоторые формы ядерного материала подпадали бы под ДЗПРМ при переходе от облученный формы к необлученный форме, и наоборот, необлученный ядерный материал мог бы уже не подпадать под ДЗПРМ после облучения.
b) The provisions of the later treaty are so far incompatible with those of the earlier one that the two treaties are not capable of being applied at the same time." Ь) положения последующего договора настолько несовместимы с положениями предыдущего договора, что оба договора невозможно применять одновременно".
(a) The statute of the Commission be strictly applied in respect of both the qualifications and the process of consultations for membership in the Commission, as provided for in articles 3 and 4. а) строго применять положения статута Комиссии в отношении как требований к членскому составу Комиссии, так и процесса консультаций для отбора членов, как это предусмотрено в статьях З и 4.
The range of activities covered by occupational health services can be extensive and different models may be effectively applied in low-resource settings. Однако и в странах с ограниченными ресурсами можно эффективно применять различные модели охраны труда медработников, включающие широкий спектр направлений деятельности.
A review of the ICSC by the Panel on the strengthening of the International Civil Service has recommended that these criteria should be consistently applied. Группа по укреплению международной гражданской службы по результатам обзора деятельности КГМС рекомендовала последовательно применять эти критерии.
Where fisheries agreements are not succeeding, conservation agreements must be tried and applied. В случае отсутствия последующих соглашений о рыбном промысле, необходимо испытывать и применять соглашения об охране видов.
The Domino brand floor tiles are frost-resistant glazed porcelain stoneware, which can be well applied outdoors. Напольная плитка, используемая в марке «Домино» - это морозостойкий керамогранит, который с равным успехом можно применять для наружной облицовки.
The polluter-pays principle should be effectively applied in combination with other measures to control pollution from point and diffuse sources in agriculture. В контексте борьбы с загрязнением из точечных и диффузных источников в сельском хозяйстве следует эффективно применять принцип "платит загрязнитель", сочетая его с другими мерами.
Meanwhile, there are existing legal provisions, such as non-compulsory conciliation, which should be directly and immediately applied by competent authorities. До издания указанного постановления компетентным органам следует напрямую и оперативно применять существующие правовые нормы, регулирующие эти вопросы, такие как добровольное примирение сторон.
International instruments were applicable to the Macao SAR through incorporation; their provisions could be directly applied by the courts and invoked by individuals. Суды могут прямо применять положения данных договоров, а частные лица - ссылаться на них.
Consequently, at these international summits all States agree on, inter alia, the need to adopt policies and measures at the international level reflecting the needs of the developing countries, formulated and applied with their participation. Соответственно, в ходе этих международных встреч на высшем уровне все государства-члены, в частности, согласились в том, что на международном уровне необходимо применять политику и меры, которые соответствовали бы потребностям развивающихся стран и которые разрабатывались бы и применялись с их участием.
In view of the different criteria apparently applied in different States, it would be necessary for the parties to a commercial transaction to come to an understanding in advance of the criteria. С учетом того, что государства применяют, по-видимому, различные критерии, в любом случае будет необходимо, чтобы стороны коммерческой сделки заранее договаривались о том, какие применять критерии.
The Board noted that in all the cases it reviewed, the only criterion applied was price, whereas the Manual stipulates that with regard to invitations to bid, application of the criterion of best value for money is required. Комиссия отметила, что во всех рассмотренных ею случаях использовался только один критерий, а именно цена, в то время как в Руководстве предусматривается, что в связи с приглашениями на участие в торгах необходимо применять критерий оптимальности затрат.
Notes that Parties may choose to apply administrative or judicial procedures or both and that, whatever procedures are applied, these should be fair and equitable and provide adequate and effective remedies in accordance with article 9, paragraph 4; отмечает, что Стороны могут решить применять административные или судебные процедуры или же и те, и другие и что, какие бы процедуры ни применялись, они должны быть справедливыми и беспристрастными и обеспечивать наличие адекватных и эффективных средств правовой защиты в соответствии с пунктом 4 статьи 9;
1.2.1.13.1 Norms and standards for the weights and dimensions applied by States in respect of their domestic carriers should also be applicable to carriers from other States engaged in an international road transport operation. 1.2.1.13.1 "Нормы и стандарты, касающиеся веса и габаритов и применяемые государствами в отношении своих национальных перевозчиков, следует применять также в отношении перевозчиков из других государств, задействованных в международных автомобильных перевозках.".)
Allow an exemption for [methyl bromide] applied prior to export for non-quarantine pests infesting commodities or associated structures and transport vehicles that stored or conveyed these commodities; позволить применять исключение [в отношении бромистого метила] до экспорта для некарантинных паразитов, заражающих товары или взаимосвязанные структуры и транспортные средства, в которых хранятся или перевозятся эти товары;