Английский - русский
Перевод слова Applied
Вариант перевода Применять

Примеры в контексте "Applied - Применять"

Примеры: Applied - Применять
In ratifying the European Framework Convention for the Protection of National Minorities, which was a very specialized text, both the Government and Parliament had decided after careful consideration that it applied only to the German minority. При ратификации Европейской рамочной конвенции о защите национальных меньшинств, которая является весьма специфическим правовым документом, как правительство, так и парламент решили после ее внимательного изучения применять ее положения только в отношении немецкого меньшинства.
The delegation had said that rights were safeguarded because it was mandatory to obtain judicial permission before opening fire; that requirement, however, applied only in the case of illegal meetings and in all other circumstances the police could open fire at will. Делегация указала, что соответствующие права гарантируются, поскольку для применения огнестрельного оружия необходимо наличие разрешения судьи, однако требование о наличии такого разрешения применяется лишь в случае незаконных манифестаций, а во всех остальных случаях полиция может применять огнестрельное оружие по своему усмотрению.
It had also been suggested that it would be more appropriate to adopt stricter standards than those applied in the framework of the topic of international liability and the concept of significant harm. Было также высказано соображение о том, что будет более уместно применять более строгие стандарты, нежели применяемые в рамках темы международной ответственности и концепции значительного ущерба.
The Office of Internal Oversight Services recommended that a methodology for the calculation be determined and applied consistently, including all costs incurred by UNHCR in the field and at headquarters. Управление служб внутреннего надзора рекомендует выработать и последовательно применять методику подсчета с охватом всех расходов УВКБ на местах и в штаб-квартире.
Naturally, the use of firearms even in such cases is allowed only after all other means have been applied or in circumstances where the use of other methods is not possible. Естественно, что даже в этих случаях огнестрельное оружие разрешается применять только после применения всех других средств или при обстоятельствах, когда невозможно применить иные методы.
Judges, prosecutors, defence counsel, court personnel, private lawyers, police, corrections offices, etc. must all be educated in domestic laws, human rights instruments and international standards and obligations and how these instruments are practically applied. Судьи, прокуроры, адвокаты защиты, судебный персонал, частные юристы, полиция, сотрудники исправительных учреждений должны знать местное законодательство, договоры и международные стандарты и обязанности в области прав человека и уметь применять эти документы на практике.
When the guidelines are applied at the collection level, it emerges that the bulk of the archive has been classified as strictly confidential. Если эти руководящие принципы применять ко всей собранной информации, то основной объем хранящейся в архиве информации должен быть классифицирован как информация строго конфиденциальная.
Following the first and successful instance of its use in the sister Republic of El Salvador, that modality has been, and continues to be, applied for the same purpose. После первого успешного примера ее применения в братской Республике Сальвадор этот механизм был применен, и его продолжают применять с той же целью.
The Committee recommends that the 2002 instruction addressed to public prosecutors by the Office of the Prosecutor General to give priority to these kinds of crimes be actively implemented and that the relevant criminal law provisions be effectively applied. Комитет рекомендует активно выполнять указание прокурорам, данное в 2002 году Управлением Генерального прокурора, уделять приоритетное внимание этому виду преступлений и эффективно применять соответствующие положения уголовного законодательства.
Eventually, when at least some restrictions were considerably relaxed, especially between 2002-2004, the Cuban Government applied a more silent approach, particularly in the context of the World Trade Organization (WTO). В конечном счете, когда были значительно ослаблены по крайней мере некоторые ограничения, особенно в период 2002 - 2004 годов, правительство Кубы стало применять более сдержанный подход, особенно в контексте Всемирной торговой организации (ВТО).
The Committee notes, however, that the United Nations logical framework still remains to be fully applied, in particular in presenting indicators of achievement that are measurable. В то же время Комитет указывает на сохраняющуюся необходимость в полном объеме применять логическую систему Организации Объединенных Наций, в частности, что касается количественных показателей достигнутого прогресса.
With respect to ODA, Japan believed that, if maximum effect were derived from the limited resources available and the principles of partnership and national responsibility were duly applied, the international community could move towards the realization of the Brussels Programme of Action. Что касается официальной помощи в целях развития, то Япония считает, что если эффективно использовать имеющиеся ограниченные ресурсы и надлежащим образом применять принципы сотрудничества и национальной ответственности, то можно обеспечить достижение целей Брюссельской программы действий.
Through the support provided by its technical assistance programme, we have successfully applied nuclear techniques in many areas of national development programmes, including agriculture, industry, health care and environmental protection. Благодаря поддержке, оказываемой его Программой технического сотрудничества, нам удается успешно применять ядерные технологии на многих направлениях программ национального развития, в том числе в сельском хозяйстве, промышленности, здравоохранении и в деле охраны окружающей среды.
Mr. Mitrovic (Serbia and Montenegro) said that the manner in which Contracting States applied the draft convention in practice depended on the different scenarios conceivable under draft article 18. Г-н Митрович (Сербия и Черногория) говорит, что то, каким образом договаривающиеся госу-дарства будут применять проект конвенции на прак-тике, зависит от различных сценариев, возможных в соответствии с проектом статьи 18.
He also mentioned that the dependence on HPMPs with greater than 10% reduction is difficult to quantify, that global changes are very important and that cost effectiveness values from approved projects cannot be directly applied. Он также отметил, что сложно дать количественную оценку зависимости от ПРЛГ, предусматривающих более чем 10-процентное сокращение, что глобальные изменения имеют исключительно важное значение и что нельзя прямо применять показатели затратоэффективности, полученные на основе утвержденных проектов.
Article 25 of the International Covenant on Civil and Political Rights should be interpreted and applied taking into account the developments in the areas of human rights of persons with disabilities. Статью 25 Международного пакта о гражданских и политических правах следует толковать и применять с учетом последних тенденций в области прав человека инвалидов.
Participants recognized that promoting and implementing sustainable consumption and production required innovative policies, with a balanced mix of instruments and incentives (regulatory, voluntary, economic and fiscal), as these instruments might not work effectively if they were applied individually. Участники признали, что для поощрения и обеспечения устойчивого потребления и производства требуются новаторские стратегии, предусматривающие использование сбалансированного сочетания инструментов и стимулов (нормативных, добровольных, экономических и фискальных), поскольку эти инструменты могут оказаться неэффективными, если их применять изолированно друг от друга.
In addition, it had established the legal principle of contemporaneity in human rights protection, requiring that the law should be interpreted and applied in the light of contemporary circumstances. Кроме того, он разработал правовой принцип "современности" в деле защиты прав человека, в соответствии с которым правовые нормы следует толковать и применять с учетом современных обстоятельств.
This subject should remain the focus of scholars and decision makers at the international level so that lessons can be learned and applied in our contemporary lives. Эта тема должна оставаться в сфере внимания ученых и руководителей и рассматриваться на международном уровне с целью извлечения уроков, которые можно применять в нашей современной жизни.
The court applied the CISG on the grounds that the contracts arose between parties from the United States and China, both parties to the Convention. Суд решил применять КМКПТ на том основании, что договоры были заключены между сторонами из Соединенных Штатов Америки и Китая, являющихся участницами Конвенции.
The challenges for officials administering justice are enormous as they are meant to apply codified laws in areas where customary law and traditional practices have been widely applied by local chiefs. Занимающиеся отправлением правосудия должностные лица сталкиваются с огромными проблемами, поскольку они должны применять кодифицированные законы в тех областях, где местные вожди широко применяют нормы обычного права и традиционную практику.
If this were applied in EIA cases under the Convention it would suggest that the responsibility for meeting essential costs should fall to the proponent or to the competent authority in the Party of origin. Если этот принцип применять к ОВОС в рамках Конвенции, то следует предположить, чтобы ответственность за несение необходимых расходов возлагалась на инициатора деятельности или на компетентный орган Стороны происхождения.
Since the Court, according to its Statute, is under an obligation to apply the rules and principles of international law even when rendering advisory opinions, it should have applied them in this case. Поскольку Суд в соответствии с его Статутом обязан применять нормы и принципы международного права даже при вынесении консультативных заключений, он должен был применить их в данном деле.
For example, international human rights bodies, United Nations bodies, State courts, and indigenous peoples, inter alia, have applied, or sought to apply, the Declaration in a vast array of circumstances. Так, например, международные органы по правам человека, учреждения Организации Объединенных Наций, национальные суды и коренные народы, в частности, применяли или стремились применять Декларацию в самых разнообразных обстоятельствах.
Several countries, including Norway, had agreed to work to introduce a levy on financial transactions which, applied on a large scale to a wide range of transactions, could provide stable and substantial financing for development. Некоторые страны, включая Норвегию, согласились принять меры к тому, чтобы ввести налог на финансовые операции, который, если применять его в отношении большого числа операций, может обеспечить стабильное и значительное финансирование для целей развития.