Английский - русский
Перевод слова Applied
Вариант перевода Применять

Примеры в контексте "Applied - Применять"

Примеры: Applied - Применять
The Commission's main contribution could be to examine how most-favoured-nation clauses were to be interpreted and applied in order to provide guidance to States and international organizations. Главным вкладом Комиссии может стать анализ того, каким образом следует толковать и применять клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации, чтобы предоставить руководящие положения государствам и международным организациям.
The principle of common but differentiated responsibilities should be adopted and applied in the context of negotiations for a new climate change agreement. Для ведения переговоров по новому соглашению о борьбе с изменением климата следует ввести и применять принцип общей, но дифференцированной ответственности.
Lessons from cases such as Argentina and Brazil, or Russia and the United States during the Cold War, could be usefully applied. Можно было бы не без пользы применять уроки ситуаций в случае Аргентины и Бразилии либо же России и Соединенных Штатов в период "холодной войны".
If applied as it stood, it would mean a decrease of 50 per cent in the carriage of dangerous goods in the St. Gothard tunnel. Если применять ее в предлагаемом виде, то это повлечет за собой сокращение на 50% объема перевозок опасных грузов через Сен-Готардский туннель.
Testing, case studies and pilot projects allow potential users to understand how the system is applied in practice as well as its benefits and they also highlight areas for improvement. Проведение проверок, изучение накопленного опыта и реализация экспериментальных проектов позволят потенциальным пользователям понять, каким образом следует применять эту систему на практике, а также выгоды от ее применения и определить области, нуждающиеся в совершенствовании.
Despite this, the Committee finds that the information before it raises some concern as to how this provision of the EIA Act may be interpreted and applied. Несмотря на это, Комитет считает, что представленная ему информация поднимает вопрос о том, каким образом можно истолковывать и применять данное положение Закона об ОВОС.
Very little attention has been paid, however, to how such a response would be developed and applied in the context of trafficking in persons for the removal of organs. Тем не менее вопросу о том, как надлежит разрабатывать и применять такие ответные меры в контексте торговли людьми для изъятия органов, внимания уделяется очень мало.
UNOPS has applied all the standards from 1 January 2012 and adopted two important transitional provisions relating to the preparation of comparative figures for 2011 and a period of up to five years for the recognition of property, plant and equipment. ЮНОПС начало применять все стандарты с 1 января 2012 года и приняло два важных переходных положения, связанных с подготовкой сопоставительных данных за 2011 год и установлением периода продолжительностью до пяти лет для признания основных средств.
Hence, States and disputing parties could make their submissions to the arbitral tribunals and have the article 7 exceptions to transparency applied before anything was published by the repository. Таким образом, государства и спорящие стороны могут передавать споры в арбитражные суды и применять исключения из принципов прозрачности, предусмотренные статьей 7, до того, как какие-либо материалы будут опубликованы хранилищем.
For each alternative provision, the commentary should provide an explanation of the purpose of the provision and a discussion of how the provision should be interpreted and applied. Комментарий по каждому альтернативному положению должен включать разъяснение существа положения и соображения о том, как это положение следует толковать и применять.
Less serious cases applied solely to ill-treatment resulting from moderate use of force in situations in which an officer had begun an action within a legitimate framework. Менее серьезные дела касаются исключительно жестокого обращения, вытекающего из умеренного применения силы в ситуациях, когда должностное лицо стало применять такие действия в законодательно допустимых рамках.
The criteria for vendor performance evaluation need to be made clearer and consistently applied, otherwise they will adversely impact the execution of contracts; Критерии оценки работы поставщиков необходимо сделать более четкими и применять их последовательно, иначе они отрицательно скажутся на исполнении контрактов;
Given the tight timescale for adoption in the peacekeeping operations and the Secretariat, it is vital that the agreed set of accounting policies be converted into practical guidance that can be readily applied by staff. Учитывая сжатые сроки перехода на МСУГС в операциях по поддержанию мира и Секретариате, крайне важно, чтобы согласованный набор методов учета был преобразован в практическое руководство, которое сотрудники смогут без затруднений применять на практике.
The study of the topic should focus on the wording of article 25 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, looking specifically at how it was applied in practice and how parties expressed the intention to apply a treaty provisionally. Основное внимание при рассмотрении этой темы следует сосредоточить на формулировке статьи 25 Венской конвенции о праве международных договоров, изучив прежде всего то, как эта статья применяется на практике и каким образом стороны выражают намерение применять договор временно.
Furthermore, in moving from a learning environment to an applied operational environment, staff often find it difficult to integrate gender mainstreaming information into their day-to-day work. Кроме этого, при переходе от обычных методов обучения на прикладные методы оперативного обучения персоналу нередко трудно применять информацию по вопросам учета гендерной проблематики в своей повседневной работе.
If the EU definition of "treatment" is applied, then "treatment" should be the general term that includes both "recovery" and "disposal" operations (Waste Framework Directive). Если же применять определение "переработки", принятое в ЕС, то "переработку" следует считать общим термином, который включает в себя операции как по "утилизации", так и по "удалению" (Рамочная директива по отходам).
Furthermore, the Bureau agreed that new requests for projects under the Assistance Programme would only be considered once the beneficiary country had applied the cyclic approach, including self-assessment using the indicators and criteria. Наряду с этим Президиум постановил, что новые просьбы в отношении проектов в рамках Программы оказания помощи будут рассматриваться лишь после того, как страна-бенефициар начнет применять цикличный механизм, включая самооценку с использованием показателей и критериев.
She noted that the legal framework already existed, as the right to privacy was enshrined in most international and regional human rights treaties and in many national constitutions, and that a new understanding of how those texts applied was needed. Она отметила, что здесь уже существует нормативно-правовая база, поскольку право на неприкосновенность частной жизни закреплено в большинстве международных и региональных договоров о правах человека и в конституциях многих государств; необходимо новое понимание того, как применять эти документы.
In April 2011, the Ministry of Civil Service applied the automated procedures for the selection of the registered job applicants meriting employment in accordance with the above-mentioned preferential criteria. В апреле 2011 года Министерство по делам государственной службы стало применять автоматизированные процедуры отбора зарегистрированных ищущих работу компетентных лиц в соответствии с вышеупомянутыми критериями приоритетности выбора.
Discussions in the CTE, UNCTAD and the OECD have highlighted the fact that ERs should be developed and applied in such a manner as to minimize possible adverse effects on market access for developing countries, while achieving the objectives of environmental policies. В ходе обсуждений в рамках КТОС, ЮНКТАД и ОЭСР подчеркивался тот факт, что ЭТ следует разрабатывать и применять таким образом, чтобы сводить к минимуму отрицательные последствия для доступа к рынкам развивающихся стран, добиваясь при этом достижения целей экологической политики.
It was unclear whether the Covenant, which seemed to have primacy over legislation but not over the Constitution, could be invoked before the courts and effectively applied. Не совсем ясно, можно ли ссылаться и эффективно применять в судах Пакт, который, как представляется, имеет приоритет над законодательством, но не над Конституцией.
The Committee reiterates that action plans for temporary special measures need to be designed, applied and evaluated within the specific national context and against the background of the specific nature of the problem which they are intended to overcome. Комитет напоминает, что планы действий относительно временных специальных мер необходимо разрабатывать, применять и оценивать в конкретном национальном контексте и с учетом конкретного характера проблемы, на решение которой они направлены.
The Government had used the word "castes" because it had been prompted to do so at the World Conference Against Racism in Durban, and had applied the concept to the social structure of Senegal. Правительство использовало слово «касты», потому что к этому его подтолкнула Всемирная конференция по борьбе против расизма в Дурбане, и оно стало применять эту концепцию к социальной структуре Сенегала.
With the broad social policy objective laid down in the Declaration expressing concern for equal access to primary care, the Ministry applied this principle foremost to the efforts at the community level in rural areas. Учитывая масштабные социальные цели намеченной в Декларации политики и ее направленность на обеспечение равного доступа к первичной медико-санитарной помощи, Министерство стало применять данный подход прежде всего на уровне общин в сельских районах.
If it is applied by States with the necessary political will, the content of the draft instrument will help to discourage, and thus reduce, the illicit trafficking of small arms and light weapons. Если его будут применять государства, обладающие необходимой политической волей, содержание проекта договора будет вести к созданию препятствий на пути незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, а тем самым и ее сокращению.