| Any treaty banning the production of fissile material should cover existing stockpiles of such materials. | Всякий договор о запрещении производства расщепляющегося материала должен охватывать существующие запасы такого материала. |
| Any account noticed in similar infringements, will be removed after the prevention, the demand balance on the account does not come back. | Всякий аккаунт, замеченный в подобных нарушениях, будет удален после предупреждения, остаток денежных средств на счете не возвращается. |
| Any usage will cause a warning. | Сегодня всякий поэт может стать предостережением. |
| Any youth issue is closely connected to the sustainable social development of the world. | Всякий затрагивающий молодежь вопрос тесным образом связан с устойчивым социальным развитием мира. |
| Any income remaining unused for more than two years would be added to the capital value of the Fund. | Всякий доход, который остается неизрасходованным в течение более чем двух лет, будет становиться частью основного капитала Фонда. |
| Any time you want to start... | Всякий раз, когда вы начинаете... |
| Any indiscriminate act against innocent civilians constitutes a terrorist crime that international law condemns, regardless of the perpetrator's status or position in State hierarchy. | Всякий неизбирательный акт, совершаемый против ни в чем не повинного гражданского населения, является преступлением терроризма, осуждаемого международным правом, независимо от статуса совершающего его субъекта или положения в государственной иерархии. |
| Any position that regards the present inequality and injustice derived from strength as more beneficial must be eliminated. | И надо устранить всякий подход на тот счет, что нынешнее неравенство и несправедливость, которые проистекают из фактора силы, носят более благотворный характер. |
| Any enemy units that tried to go between the Blockhouses would have been stopped by anti-tank, anti-infantry barricades, MG and cannon fire. | Всякий противник, что попытался бы пройти между блокгаузов, был бы остановлен противотанковыми, противопехотными баррикадами, пулемётным и пушечным огнём. |
| Any future protocol on the subject should stipulate that the foreign States that had abandoned such ordnance were responsible for helping to dispose of it. | Всякий будущий протокол на этот счет должен предусматривать, что зарубежные государства, оставившие такие снаряды, отвечают за их обезвреживание. |
| Any differentiated treatment must be based on objective grounds that show for what reasons and to what extent the determining facts warrant a difference of treatment. | Всякий дифференцированный подход должен исходить из объективных мотивов, показывающих, вследствие каких причин и в какой мере определяющие факторы оправдывают его применение. |
| Any day of inactivity in dealing with those issues - each one taken on its own merit - does not come to us free of charge. | Всякий день бездействия в плане решения этих проблем - каждой по существу - не обходится для нас без издержек. |
| POOL, [Any dispute which is not settled by direct negotiation | КОНВЕНЦИЯ О [Всякий спор, который не разрешается путем прямых |
| Under article 30, Any marriage that fulfils the foregoing conditions and requirements shall be valid even if it is not followed by consummation. | Согласно статье 30, всякий брак, при котором выполняются вышеизложенные условия и требования, является юридически действительным даже в случае отсутствия брачных отношений. |
| Any drinker knows how the process works. | Всякий пьяница знает, как это бывает: |
| No? When she was 2 1/2, she'd get hysterical Any time her dad got close. | Когда ей было 2 с половиной, она впадала в истерику всякий раз, как отец приближался к ней. |
| Any person who feels that his fundamental rights have been contravened may apply to the Supreme Court for redress under section 17 of the Constitution. | Всякий, кто считает, что его основные права были нарушены, может обратиться в Верховный суд за сатисфакцией в соответствии со статьей 17 Конституции. |
| Any time a man dies in war, he dies too soon. | Всякий раз, когда мужчина гибнет на войне, он гибнет безвременно. |
| Any actor who is in a position to advise the parties should exert all his influence to inspire moderation and restraint. | Всякий, к чьему мнению могли бы прислушаться стороны в конфликте, должен использовать все свое влияние для поощрения умеренности и сдержанности. |
| Any outbreak of fire must be rapidly and effectively combated. | Кроме того, всякий пожар должен быть быстро и эффективно потушен в начале его возникновения. |
| Any process of learning leaves one with some thoughts, as this one has for me, which I should like to share with my colleagues. | Всякий процесс познания наводит на некоторые размышления, как и у меня в данном случае, и мне хотелось бы поделиться ими со своими коллегами. |
| Any contact with dangerous duds such as mortar shells or cluster bomb bomblets immediately provoke an explosion, kill persons standing nearby and complicate munitions clearance efforts. | Всякий контакт с опасными несработавшими боеприпасами, такими как минометные мины или суббоеприпасы кассетных бомб, сразу же вызывает взрыв, причиняет гибель находящихся поблизости людей и осложняет усилия по разминированию боеприпасов. |
| Any person who buys or sells a vote during an election shall be liable to the penalties provided for in article 229 for corruption of an official. | Всякий, кто во время выборов покупает или продает голос, подвергается мерам наказания, предусмотренным статьей 229, за подкуп государственного служащего . |
| Any time I try to talk to her about me going into therapy, she... she gets angry. | Всякий раз когда я заговариваю с ней о моих визитах к терапевту, она... она злится. |
| Any child born in Zaire, or found in Zaire, whose parents are either unknown or without nationality automatically acquires Zairian nationality. | Так, всякий ребенок, который родился или был найден в Заире и родители которого неизвестны или не имеют гражданства, официально приобретает заирское гражданство. |