Английский - русский
Перевод слова Any
Вариант перевода Всякий

Примеры в контексте "Any - Всякий"

Примеры: Any - Всякий
Any munition or cluster weapon that is poorly prepared prior to firing, or used outside its intended scope of action, has little chance of being reliable. Всякий боеприпас или кассетный боеприпас, плохо подготовленный до стрельбы или выстреленный вне его сферы применения, имеет мало шансов на то, чтобы оказаться надежным.
Any amendment process must be based upon the principle that no State Party should be bound by a subsequently adopted amendment unless it agrees to it implicitly or explicitly, in order to preserve that country's supreme national interests. Всякий процесс внесения поправок должен исходить из принципа, что никакое государство-участник не должно быть связано принятой впоследствии поправкой, если только оно не согласится на нее прямо или косвенно, с тем чтобы сохранить высшие национальные интересы такой страны.
(c) Any law, policy or custom to forcefully intern leprosy patients and their families should be abolished immediately. с) Всякий закон, политика или обычай, предполагающие принудительное интернирование больных проказой и членов их семей, должны быть немедленно отменены.
Any time you see me without a drink in my hand, you put a drink in my hand. Всякий раз, как видишь меня без бокала в руке, ты приносишь мне новый.
Any person who distorts or attempts to distort the result of a ballot by the falsification, removal or addition of ballot papers shall be liable to the penalties described in the previous paragraph. Всякий, кто исказит или попытается исказить результат голосования путем фальсификации, изъятия или добавления избирательных бюллетеней, подвергается мерам наказания, изложенным в предыдущем пункте.
Any references, therefore, in this report to the Guyana Constitution is referring to the 2003 revised Guyana Constitution. Поэтому всякий раз, когда в настоящем докладе дается ссылка на Конституцию Гайаны, имеется в виду пересмотренная Конституция Гайаны 2003 года.
Any fissile material produced after the entry into force of an FMCT, either in fissile material production plants or through the operation of civil nuclear facilities, would presumably be subject to safeguards verification during processing, use and storage. Всякий расщепляющийся материал, произведенный после вступления в силу ДЗПРМ либо на предприятиях по производству расщепляющегося материала, либо в процессе функционирования гражданских ядерных объектов, подлежал бы гарантийной проверке в процессе обработки, использования и хранения.
Any affirmation of respect for human rights should not overlook the fact that civil, political, economic, social and cultural rights should, as a matter of equal importance and urgency, enjoy the same respect. Всякий раз утверждая об уважении прав человека, мы не должны забывать о том, что гражданские, политические, экономические, социальные и культурные права должны пользоваться таким же уважением, поскольку они имеют столь же важное значение и носить такой же безотлагательный характер.
Any time they want to move in... we're supposed to run up the white flag... hand over our homes and our wives and our liquor! Всякий раз, когда их левой ноге... угодно напасть, мы должны поднимать белый флаг. Отдавать им наши дома, наших жен и выпивку!
Any IBC which shows signs of reduced strength as compared with the tested design type shall no longer be used or shall be so repaired that it is able to withstand the design type tests. Всякий КСГМГ, у которого обнаружено снижение прочности по сравнению с прочностью испытанного типа конструкции, не должен далее использоваться или должен быть восстановлен таким образом, чтобы он мог выдержать испытания по типу конструкции.
(e) Any new international complementary standard will have to meet needs clearly identified through a rational and global process, and be based on empirical evidence and documentation which demonstrates such a need. ё) всякий новый международный дополнительный стандарт должен будет отвечать потребностям, четко идентифицированным в рамках рационального и глобального процесса, и быть основан на опытных данных и документации, которые свидетельствуют о такой потребности.
The fight here no longer has any meaning Борьба потеряла всякий смысл.
Any form of detention or imprisonment in places other than the centres designated by the State for that purpose is unlawful and arbitrary. Является незаконным и произвольным всякое задержание или всякий арест, не связанное(ый) с содержанием в специальных центрах, отведенных государством для этих целей .
Any consideration of the duty of States and international organizations to cooperate in bringing a serious breach to an end should include a recognition that they differed greatly in their capacity as international legal persons. При обсуждении вопроса об обязанности государств и международных организаций сотрудничать с целью положить конец серьезному нарушению необходимо всякий раз учитывать тот факт, что их возможности как субъектов международного права далеко не одинаковы.
"in case of any accidents or something." "на всякий пожарный."
They let any old riff-raff backstage nowadays. Пускают за кулисы всякий сброд.
Part of that nationwide initiative to rob small, charming pubs of any discernible character. Какая-то общенациональная традиция - отнимать у всех мелких пабов всякий шарм.
The Parliament is made of 101 members with any imperative mandate being regarded as null. В состав Парламента входит 101 депутат, которые при исполнении мандата представляют волю народа; всякий императивный мандат недействителен.
However, the same reference point loses any meaning as we look at the situation of the territories where the contradictions and the conflicts of the system accumulate. Однако, подобная историческая параллель теряет всякий смысл, если рассматривать ситуацию с территориями, где аккумулируются противоречия и конфликты системы.
He accordingly framed a law, and caused it to be published throughout all the cities, by which any man was permitted to have two lawful wives. Итак, Валентиниан издал закон и объявил по городам, что всякий, кому угодно, может иметь двух законных жен.
33 So any of you who will not be released from everything that has, cannot be my pupil. ЗЗ Так всякий из вас, кто не отрешится от всего, что имеет, не может быть Моим учеником.
It is considered in hapkido, that a battle, continuing more then several seconds, is turning into disorderly punch interchange and loosing any sense. В хапкидо считается, что бой, длящийся дольше нескольких секунд, превращается в беспорядочный обмен ударами и теряет всякий смысл.
You know, any time I started getting good at something - piano or dance, or basically anything arty - Dad would just stop paying lessons. Всякий раз, как я начинаю преуспевать в чем-то, будь то музыка, танцы... вообщем эстетичное, отец прекращает оплату уроков.
I intend that any man who sails under a pirate flag or wears a pirate brand gets what he deserves. Я приложу все силы к тому, чтобы всякий, кто плавает под пиратским флагом, ...получил по заслугам.
Five shillings to one on't, with any man that knows the statutes, he may stay him. Всякий, кто знает судебные усыновления, скажет тебе: можешь, но только с согласия его высочества.