Английский - русский
Перевод слова Any
Вариант перевода Всякий

Примеры в контексте "Any - Всякий"

Примеры: Any - Всякий
He's like this whenever he's in any kind of danger. Он, как это всякий раз, когда он в любом виде опасности.
They don't remember any conflicts, but they're sending over a list of residents in case. Они не помнят каких-либо конфликтов, но они переслали на всякий случай список проживающих.
Whenever they spotted any movement on the ground, they bombed the airfield. Всякий раз, когда они замечали какое-то движение на земле, они бомбили аэродром.
I bet on Ser Jaime in the jousting, as any sane man would. Я поставил на сира Джейме, как сделал бы всякий разумный человек.
Whenever there is any doubt, there is no doubt. Всякий раз когда возникают сомнения, не сомневайся в этом.
Now, I told these ladies we don't want any Mozart or Vivaldi jams. И я дамам уже сказал, всякий там Моцарт и Вивальди не нужны.
Whenever anything, any kind of entertainment show was laid on, she became scared. Всякий раз, когда шло любое развлекательное шоу, ей становилось страшно.
And pick up any heavy metal you can find, just in case. И возьми любой тяжелый металл, просто на всякий случай.
I don't see any external trauma, but stand by just in case. Наружной травмы не вижу, но, подстрахуй на всякий.
Not a chance... I don't have any cash left. Есть чуть-чуть Я на всякий случай немного припрятала.
The credibility of any organization is at stake whenever it is seen as applying double standards. Доверие к любой организации ставится под сомнение всякий раз, когда она применяет двойные стандарты.
Those analyses are consulted regularly before any decision on the granting of asylum is made. Результаты этого анализа учитываются всякий раз при вынесении решения относительно предоставления убежища.
A person shall have the right to habeas corpus when any individual or authority unlawfully or arbitrarily deprives him of his freedom. Всякий имеет право на возбуждение процедуры хабеас корпус, если любое лицо или орган власти незаконно или произвольно ограничивают его свободу.
The Special Rapporteur stresses that any initial consent becomes meaningless, once the element of powerlessness is fulfilled. Специальный докладчик подчеркивает, что любое первоначальное согласие утрачивает всякий смысл при наличии элемента бесправия.
Whenever I have any legitimate feelings, I must be off my meds. Всякий раз, когда у меня возникают разумные мысли, я должна принимать мои лекарства.
And you keep climbing on our backs whenever we've messed up any of the detail. И продолжай доставать нас всякий раз как мы что-нибудь упустим.
Anyone who can do that to a ski hasn't any business wandering alone in the woods. Всякий, кто может учинить такое с лыжами не должен отправляться в лес один.
There is no need to make any effort about violence. И всякий раз человечество ничего не делает с насилием.
To be on the safe side, I will not be accepting any new members until the beginning of next season. На всякий случай я закрываю прием новых членов до начала следующего сезона.
She says "Gorgeous" whenever she uses her magic, which can make any objects present to her grow to very large proportions. Она говорит «Gorgeous» всякий раз, когда использует волшебство, которое может заставить любые объекты расти до очень больших размеров.
But, just in case If you see me in any real danger out there, ride the other way. На всякий случай, если в битве увидишь, что я в опасности, скачи в другую сторону.
And they said that was expected, that anybody with a disease like leukemia could die any minute. Они сказали, что этого нужно было ждать; что всякий, кто болеет лейкемией, может умереть в любую минуту.
That's where everything comes from, any meaning in your life, any happiness. Всё ведь оттуда, всякий смысл вашей жизни, всякая радость.
With any incident, any explosion, every time there is some disagreement between us and the Israelis, the situation becomes more and more difficult. С каждым инцидентом или очередным взрывом, а также всякий раз, когда у нас возникают с израильтянами разногласия, ситуация становится все более сложной.
The full effect of this provision is impaired whenever any person is denied the full and equal enjoyment of any right. Это положение не выполняется в полном объеме всякий раз, когда какому-либо лицу отказывают в полном и равном осуществлении любых прав.