Английский - русский
Перевод слова Any
Вариант перевода Всякий

Примеры в контексте "Any - Всякий"

Примеры: Any - Всякий
It applies to damage caused in the territory of a Contracting States, including the territorial sea and exclusive economic zones of States Parties, whenever the dangerous goods were carried as cargo on board "any sea-going vessel and any sea-borne craft of any type whatever". Она применяется в отношении ущерба, причиненного на территории договаривающихся государств, включая территориальное море и исключительные экономические зоны государств-участников, всякий раз, когда опасные грузы перевозятся на борту "любого морского судна и какого бы то ни было морского плавучего средства".
That abominable act expressed a state of mind in which human rights cease to have any meaning for those prepared to use any means, no matter how callous, cruel or destructive, to achieve their political objective. Этот гнусный акт явился отражением такого умонастроения, при котором права человека утрачивают всякий смысл в сознании тех, кто готов использовать любые средства, какими бы безжалостными, жестокими или разрушительными они ни были, для достижения своей политической цели.
It intends to support any process which will allow for further advances in this area within the framework of the Conference and to participate fully in any dialogue on this issue. Она намерена поддерживать всякий процесс, который позволит и впредь продвигаться по этой проблематике в рамках Конференции, и в полной мере принимать участие во всяком диалоге на этот счет.
Any interest I had in any of this ended three months ago. Всякий интерес относительно этого закончился З месяца назад.
Any time the campaign required funds, the money came from the cash register without any consideration for accounting. Всякий раз, когда на какие-либо нужды требовались деньги, они брались из кассового аппарата без какого-либо финансового учёта.
The situation of developing countries ought to be taken into account in any discussion about excess fleet capacity and related issues, as required by the Agreement. Положение развивающихся стран следует принимать во внимание всякий раз при обсуждении чрезмерных мощностей и связанных с этим вопросов, как это требуется в Соглашении.
But we also know that the international community has a presence in our country and that any postponement would entail further financial implications for its members as well. Нам также известно, что представители международного сообщества будут присутствовать в нашей стране и что всякий перенос сроков проведения выборов также повлечет дополнительные финансовые расходы со стороны государств-членов.
At this stage of the negotiating process we must really start seriously re-examining our favourite positions where they are totally unacceptable to others and block any progress in the negotiations. На этом этапе процесса переговоров нам надо реально заняться серьезным пересмотром своих предпочтительных позиций там, где они полностью неприемлемы для других и блокируют всякий прогресс на переговорах.
Malaysia refutes any suggestion that a Malaysian company, SCOPE, is involved with an international network which supports the illegal production of centrifuges. Малайзия отвергает всякий тезис на тот счет, будто малайзийская компания "СКОУП" причастна к международной сети, поддерживающей нелегальное производство центрифуг.
It needs to be amended any time when there is a new Contracting Party to the Agreement, even if there is no significant modification of the Regulation. Его требуется корректировать всякий раз, когда появляется новая Договаривающаяся сторона Соглашения, даже если в соответствующие правила не вносится никаких значительных изменений.
You also quite rightly reminded us that any international institution has to produce results if it wishes to remain legitimate in the eyes of the international community. Так, Вы справедливо напоминали, что всякий международный институт, чтобы сохранить легитимность в глазах международного сообщества, должен давать результаты.
The Contractor is also bound to notify the State any time there is an event which is likely to be materially adverse to the financial condition of the Contractor. Контрактор обязан также уведомлять государство всякий раз, когда происходит событие, могущее представлять собой материальную угрозу финансовому состоянию контрактора.
Outer space has become indispensable in many aspects of daily life and any damage to space assets will deal a heavy blow to humankind. Космическое пространство становится незаменимым во многих аспектах повседневной жизни, и всякий ущерб космическим ресурсам нанесет тяжкий удар по человечеству.
Through the competent religious institutions, the State is vigilant in ensuring that religious sermons remain moderate and reject any extremism or intolerance. Через компетентные религиозные учреждения государство следит за тем, чтобы религиозные службы были умеренными, и отвергает всякий экстремизм и нетерпимость.
You get to act like a kid any time you feel like it. Можно вести себя как ребёнок всякий раз, как тебе этого захочется.
Maybe I shouldn't have, but, like any good journalist, Возможно, я не должен был, но, как всякий хороший журналист,
Like many others in this hall, I cannot imagine any progress towards a world free of nuclear weapons without first banning the production of fissile material for nuclear weapons. Как и многие другие здесь в зале, я не могу представить себе всякий прогресс в русле мира, свободного от ядерного оружия, без запрещения сперва производства расщепляющегося материала для ядерного оружия.
But just in case, we're bringing in every available drone to clean up any bumps along the way. Но на всякий случай, мы привели в состояние готовности все доступные дроны, чтобы избежать любых неожиданностей.
A product of the diaspora himself, he felt proud whenever a son of Africa excelled in any discipline. Будучи членом африканской диаспоры, оратор испытывает чувство гордости всякий раз, когда тот или иной сын Африки преуспевает в какой-либо сфере деятельности.
This article shall apply to attempts to commit any of those offences whenever such attempts are punishable; Положения настоящей статьи действуют в отношении покушения на совершение одного из этих преступных деяний всякий раз, когда оно является уголовно наказуемым .
On the freedom of any delegation to raise other issues whenever they wish to do so, there can be no misunderstanding in this room. Что же касается свободы любой делегации поднимать другие проблемы всякий раз, когда они того пожелают, то тут, в этом зале не может быть недопониманий.
Reimbursement for the provision of highly specialized assets, often essential in challenging mission environments, are not currently covered under any existing system and require complex bilateral negotiations whenever they are sought. Возмещение расходов за предоставленные специальные силы и средства, наличие которых зачастую крайне важно в сложных условиях работы миссий, в настоящее время не предусмотрено в рамках ни одной из действующих систем, и всякий раз, когда такое возмещение испрашивается, ведутся сложные двусторонние переговоры.
This legislation provides that each and every non-governmental, private and public sector entity is subject to the provisions of the Constitution, international treaties and laws embodying the principle of non-discrimination in any and all of its forms. В этом законе говорится, что всякий и каждый орган неправительственного, частного и государственного сектора подчиняется положениям Конституции, международных договоров и законов, содержащих принцип недискриминации в каждой и в любой ее форме.
We don't see any need to keep this definition as it is mentioned where the reference to an ECE Regulation or an EC Directive is introduced. Мы не считаем необходимым сохранять это определение, поскольку оно упоминается всякий раз, когда делается ссылка на правила ЕЭК или директиву ЕС.
My guys will be there just in case of any surprises. А на всякий пожарный с вами будут мои охранники.