Английский - русский
Перевод слова Any
Вариант перевода Всякий

Примеры в контексте "Any - Всякий"

Примеры: Any - Всякий
"... that whenever any Form of Government becomes destructive..., it is the Right of the People to alter or to abolish it, and to institute new Government". «... что всякий раз, когда какая-либо форма правления становится деструктивной..., народ имеет право изменить эту форму или отказаться от нее и учредить новую систему правления».
+ In its decision 1992/105, the Sub-Commission decided, pursuant to Council resolution 1991/32, to vote on resolutions, decisions and any proposals of a substantive nature under agenda item 6 of its forty-fourth session by secret ballot, whenever a vote was requested thereon. + В своем решении 1992/105 Подкомиссия постановила, действуя на основании резолюции 1991/32 Совета, что всякий раз, когда требуется голосование по резолюциям, решениям и любым предложениям существа, представляемым по пункту 6 повестки дня ее сорок четвертой сессии, такое голосование должно быть тайным.
In their absence, any business or company evaluation and analysis rest on poor financial data and become either biased or meaningless; in effect, decisions regarding financing rely heavily on investor "confidence", which can be very fragile and volatile. В отсутствие таковых любая оценка и анализ предпринимательской деятельности или компании будет базироваться на неточных финансовых данных, искажаться или утрачивать всякий реальный смысл; на практике принятие финансовых решений в огромной степени зависит от доверия инвестора, которое может быть весьма ненадежным и переменчивым.
The Children (Amendment) Act 2005 states that whenever a court or tribunal determines any question with respect to the upbringing of a child, the child's well being shall be its primary consideration. Закон о детях 2005 года с внесенными в него поправками гласит, что всякий раз, когда суд или трибунал принимает решение по какому-либо вопросу, касающемуся воспитания ребенка, первоочередное внимание должно уделяться благополучию ребенка.
And whosoever repeats one of them after this denial, will lie as wilfully and as foully as it is possible for any false witness to lie, before heaven and earth . И всякий, кто повторит одно из них после этого отрицания, будет лгать так же умышленно и нечестно, насколько возможно для лжесвидетельства, чтобы лгать перед небом и землей.»
This means that any process of correction requires suffering and that we need to pace yourself consciously and with love to break in myself that led us to sin, you know? Это значит, что всякий процесс исправления требует страдания, и что мы должны изнурять себя сознательно и с любовью, чтобы сломать в себе то, что привело нас к греху, понимаешь?
That's as much as to say, any pains that I take for you is as easy as thanks. это то же, что сказать: "Всякий труд для вас мне так же легок, как вам - благодарность".
Similarly, any treaty seeking to prohibit or limit space weapons will also require a definition of a "space weapon" in order to be precise about what the treaty will govern. Точно так же всякий договор, нацеленный на запрещение или ограничение космического оружия, также потребовал бы определения "космического оружия", дабы иметь четкость на тот счет, что-же будет регулировать договор.
As a diplomat, I am not only positive, I am optimistic because my favourite proverb is that any diplomat, if he is a real diplomat, should be optimistic. Как дипломат я настроен не только позитивно, но и оптимистично, потому что, как гласит моя любимая пословица, всякий дипломат, если он истинный дипломат, должен быть оптимистом.
When I sat on the city council, I watched you tear them to pieces any time they tried to challenge your leadership, and now I'm supposed to believe that your right hand doesn't know what your left is doing? Когда я была членом городского совета, я видела, как вы рвали их на части, всякий раз, когда они ставили под сомнение вашу способность руководить, а теперь я должна поверить, что ваша правая рука не знает, что творит левая?
(a) Meetings of the Committee will be convened at any time the Chairman deems necessary, or at the request of a member of the Committee. а) Заседания Комитета созываются всякий раз, когда Председатель считает это необходимым, или по просьбе одного из членов Комитета.
Any verification arrangements should be simple and effective. Она считает в этом контексте, что всякий будущий механизм проверки должен носить простой и действенный характер.
Any detention must be recorded in a release register . Всякий акт задержания должен сопровождаться записью в журнале о передаче осужденного в пенитенциарное учреждение .
Any person who commits such discriminatory behaviour should be adequately disciplined. Всякий, кто ведет себя подобным дискриминационным образом, должен подлежать соответствующему дисциплинарному наказанию.
Any military conflict will require the expenditure of an immense amount of resources. Всякий вооруженный конфликт потребует привлечения огромных ресурсов.
Any project that could contribute to the establishment of a pan-European network of modern inland waterways deserves to be examined and evaluated. Всякий проект, который может содействовать созданию общеевропейской сети современных внутренних водных путей заслуживает изучения и оценки.
Any point of law may be referred in this manner. Всякий закон может обсуждаться таким образом.
Any leader who has the interest of his people at heart needs to reflect on that. Всякий руководитель, которому дороги интересы собственного народа, должен задуматься над этим.
Any convicted person naturally had the right to appeal for pardon. Всякий осужденный, разумеется, имеет право на помилование.
Any time your fiancé calls, you dump your work on someone else. Всякий раз, когда ты с женихом ты перекладываешь работу на других.
Any registration denial had to be based on the conditions stipulated in the above law. Всякий отказ в просьбе о регистрации должен согласовываться с условиями, оговоренными в вышеуказанном законе.
In the article in question, wherever quotes were attributed to the Special Rapporteur, it was indicated that the statements had been made in his capacity as Special Rapporteur and that he was still investigating the complaints, and therefore that he had not reached any conclusions. В упомянутой статье всякий раз, когда цитировались слова Специального докладчика, указывалось, что он делал заявления, выступая в роли Специального докладчика, и что он все еще проводит расследования жалоб, а поэтому не пришел еще к каким-либо выводам.
The right to self-determination is an unconditional clause of international law; it is a principle of liberty and of the freedom of any people to choose its future and fate, and to defend its collective rights whenever those rights and that future are jeopardized. Право на самоопределение является безоговорочным положением международного права; это принцип свободы, в соответствии с которым каждый народ волен самостоятельно определять свое будущее и свою судьбу, а также защищать свои коллективные права всякий раз, когда эти права и это будущее находятся под угрозой.
What that means is that every time you turn around, anywhere, any time, И всякий раз, как ты повернёшься, в любом месте в любое время,
But just in case, working with you and the rest of the team has been the highlight of my professional career and my entire life, and - and I can't think of any better way for it to end than - Но на всякий случай хочу сказать, что работать с тобой и остальной командой было пиком моей профессиональной карьеры и вообще всей моей жизни, и я не могу придумать более грандиозного способа для завершения...