| 'My dearest Anne. | "Дорогая Анна." |
| They are your nieces, Anne. | Они твои племянницы, Анна. |
| Anne, what is it? | Анна, что такое? |
| Anne, did you see the sun? | Анна, ты это видела? |
| My name is Anne Frank. | Меня зовут Анна Франк. |
| Mind you, Princess Anne. | Заметь, принцесса Анна... |
| A MISS ANNE CATHERICK. | Некая мисс Анна Кетерик. |
| IT WAS ANNE CATHERICK WHO FELL. | Именно Анна Кетерик упала. |
| THEN IT WAS ANNE WHO GAVE HER LIFE. | Это Анна отдала свою жизнь. |
| ANNE DID HIDE IT HERE. | Анна все-таки спрятала их здесь. |
| ANNE CATHERICK, AGED 12. | Анна Кетерик. Возраст: 12 лет. |
| And Anne will break our engagement. | И Анна расторгнет нашу помолвку. |
| No tricks, Anne. | Без хитростей, Анна. |
| Anne Hale is a witch. | Анна Хейл - ведьма. |
| This is my wife, Anne. | Это моя жена, Анна. |
| I mourn too, Anne. | Я тоже скорблю, Анна. |
| Anne, these people are suffering! | Анна, эти люди страдают! |
| He's right, Anne. | Он прав, Анна. |
| But you can be more than that, Anne. | Ты можешь большее, Анна. |
| Anne, behind the reeds! | Анна, ещё там, в тростнике! |
| Anne is beautiful, isn't she? | Анна ведь красавица, а? |
| Anne, come right now! | Анна, иди сейчас же сюда! |
| During her life, Anne wrote a four-million-word diary. | За свою жизнь Анна написала в дневниках более 4 миллионов слов. |
| With Anne's restoration at court, Berkeley House became a social centre for courtiers who had previously avoided contact with Anne and her husband. | Когда Анна снова начала появляться при дворе, её Беркли-хаус стали посещать придворные, ранее избегавшие встреч с Анной и её мужем. |
| Sarah used her close friendship with the Earl of Godolphin, whom Anne trusted, to eventually secure such appointments, but continued to lobby Anne herself. | Сара использовала свои близкую дружбу и родство с графом Годольфином, которому Анна очень доверяла, чтобы в конечном итоге обеспечить назначение зятя в совет; при этом, Черчилль и сама продолжала давить на королеву. |