Английский - русский
Перевод слова Almost
Вариант перевода Будто

Примеры в контексте "Almost - Будто"

Примеры: Almost - Будто
It's almost like he's putting on an act to throw the profile, Which I got to say is awfully clever for him. Он как будто бы нарочно пытается не соответствовать профилю, что, должна сказать, очень умно с его стороны.
But it's almost as if it started whistling, and then they called someone in to fix it. Но кажется, что будто она начала свистеть и тогда они вызвали кого-то, чтобы прекратить это.
It's almost as if your whole escape had been planned with us in mind. Как будто ваш побег был запланировал, имея в виду нас.
It was almost as if the Declaration had anticipated the advent of the Internet and the absurdity of the claim that in cyberspace, which had no territory, only the territorial State must respect the right to privacy. Как будто те, кто разрабатывал Декларацию, предвидели создание сети Интернет и абсурдность утверждения о том, что в киберпространстве, которое не имеет территории, только территориальное государство обязано соблюдать право на неприкосновенность частной жизни.
It's almost as if he were standing here before me! Как будто он сам стоит передо мной!
I mean, now that I look at it in the clear light of day, It was - it was almost like she was a little obsessed with me. Посмотрев на нее в ясно свете дня, мне показалось, что она будто была одержима мной.
And if there's one thing he isn't - I hate to say it, but it's almost as if he wanted to be found. Если только не одно "но" - не хочется говорить, но он будто сам хотел, чтобы его нашли.
It's weird. It's almost like now you know you have nothing to worry about. Странно, будто ты уже знаешь, что теперь тебе не о чем беспокоиться.
It's almost as if nothing has changed since then Как будто бы ничего не изменилось с тех пор...
It was almost like you came in Emotionally prepared to have a breakdown Это выглядело так, как будто ты пришла и уже была готова эмоционально сломаться
Perhaps it's just me, but you seem to have such an unhappy, depressed look about you almost as if something had happened to you, some kind of great suffering. Может мне только кажется, но у вас такой вид, как будто, что-то случилось, какое-то большое горе.
Now he says also that this is so intense an experience that it feels almost as if he didn't exist. Он говорит, что это переживание настолько глубокое, что ему даже начинает казаться, будто он не существует.
And with a beauty of language - almost as if the Shakespeare and the poetry he had so loved as a child had worked their way into his very soul. Его речь была очень красивой, как будто поэзия, которую он так любил в детстве, стала частью его души.
It's almost like you killed them yourself. Как будто ты их лично убил, да?
You're not only angry, it's almost as though you were, well, jealous. Ты не просто сердишься, это выглядит так, как будто ты чуть ли не ревнуешь.
Well, it... it... it almost feels like you... you don't want to be friends anymore. Почти полное ощущение, будто ты... ты не хочешь, чтобы мы продолжали быть друзьями.
The Scots would almost certainly want to break away from England and rejoin the EU as an independent member, giving further encouragement (as if that were needed) to separatists in Catalonia and other frustrated European regions. Но шотландцы почти наверняка захотят отделиться от Англии и воссоединиться с ЕС в качестве независимого государства, что дополнительно подбодрит (как будто это нужно) сепаратистов в Каталонии и других недовольных регионах Европы.
I mean, I sort of float around here trying not to make a mess, almost like it's someone else's home. Я хочу сказать, что я здесь как бы плаваю туда-сюда, пытаясь не устраивать беспорядок, почти как будто я в чужом доме.
As if it were an excuse to abandon everything... or almost. Как будто извиняются за то, что оставляют все, что имеют или даже часть этого. Почему?
Here, you just seem entrenched, like... I don't know... it's almost personal. А здесь ты выглядишь неприступной, словно... не знаю... будто это что-то личное.
It's almost like your right hand, it's not talking to your other hand. Это как будто твоя правая рука не ведает, что творит левая.
I waited just like we talked about so it didn't seem forced, almost like I didn't want to use that. Я не спешила, как мы и договаривались, чтобы всё выглядело естественно, будто я и не стремилась воспользоваться этим.
It almost feels as if you're about to arrive at the point. Вы как будто рассчитали беседу, чтобы выйти к этой фразе
It's almost as if he's connected to us. ак будто он нам родн€.
That's almost like being apart forever! Как будто больше его никогда не увидишь!