Английский - русский
Перевод слова Almost
Вариант перевода Будто

Примеры в контексте "Almost - Будто"

Примеры: Almost - Будто
It's almost as if you brought it all with you. Как будто вы привезли это с собой.
It's almost like it's happening to me again! Как будто это случается со мной еще раз.
The skin is typically described as being extremely smooth, almost as if made of an artificial material like rubber or plastic. Кожа, как правило, описывается как чрезвычайно гладкая, как будто сделанная из искусственного материала, как резина или пластик.
You know, the way Andy's body was found on that bed of leaves, it almost looked like he was sleeping. Знаешь, то, как нашли тело Энди на той подстилке из листьев, это выглядело так, будто он спал.
It was almost as though I knew what was going to be around every corner. Мне казалось, будто я знал почти... всё, что ждёт меня за каждым углом.
After all the stories you told me, I almost feel like I've lived here before. После всех тех историй, что ты рассказала мне я чувствую себя так, будто бы жил здесь прежде.
It's as if a cloud moves away and there he is. I could almost touch him. Как будто бы облако отодвигается и вот он, и я могу прикоснуться к нему.
I mean, I was just gone for almost two months and it was just like water under the bridge. То есть, я ведь просто ушла почти на два месяца, а он себя вёл, будто это уже не важно.
I'm almost programmed, as it were, To just kind of be perfect, And I hate being that way. Я как будто запрограммирована, так сказать, быть во всем идеальной, и я ненавижу это.
You almost looked like you considered the moral aspects, Ты бы видел себя вот совсем недавно: у тебя был такой вид, будто о нравственных ценностях размышлял.
It's almost like a covers band doing a U2 moment. Звучало так, будто бы какая-то кавер-группа играет U2.
I have to say, Veronica, for Mayor McCoy to resign like that, out of the blue, it's almost as if someone warned her. Знаешь, Вероника, такой внезапный самоотвод мэра Маккой намекает на то, что её как будто кто-то предупредил.
In a certain sense, it's almost as if every atom out there were becoming both a sensor and an actuator. В определенном смысле, как будто каждый атом извне становился и датчиком и исполнителем.
It was almost like I'd been here before. Мне показалось, будто я тут уже была...
She almost looks like she's asleep. Она выглядит так, как будто спит.
It's almost as if you've had this wedding planned before we even met. Как будто ты начала планировать свадьбу еще до того, как я пришла.
'Tis almost as if to keep your mind from thinking. Как будто чтобы ни о чем не думать.
Together like this, it's almost like we've gone back into the past. Мы как будто всё вместе вернулись в прошлое.
I mean, it's almost like he's putting the moves on you. Выглядит так, будто он собирается окучить тебя.
It's almost like you haven't seen me in a year. Ты меня как будто сто лет не видела.
This enables visitors to enjoy a "futuristic ubiquitous experience" in which they can interact with animals almost as if the animals were actually there. Это позволяет посетителям получить "непосредственный опыт" когда они могут лично общаться с животными так, как будто они на самом живы.
I remember the way he sang then-softly, prettily but almost bashfully, as if someone might be disturbed by his efforts and reprimand him. Я помню как он пел тогда - мягко, красиво, но почти застенчиво, как будто кто-то мог быть потревожен его усилиями и сделать ему строгий выговор».
Authoritarian, crude, and somewhat megalomaniacal (almost as though he were a king himself), Thaksin was a Thai version of Silvio Berlusconi. Авторитарный, грубый и несколько страдающий манией величия (как будто сам он почти что король), Таксин был тайской версией Сильвио Берлускони.
It was almost as if I had digested them, consumed them, rather than seeing. Я будто переварил их и усвоил, а не просто полюбовался ими.
It's as if I almost had something, but it slipped away. Как будто ты что-то держишь, а потом фьюить... оно от тебя ускользает.