It was almost like thousands of tiny... alien creatures. |
Как будто тысячи крошечных... инопланетных созданий. |
You almost want it to claw. |
Будто ты хочешь лишь слегка задеть. |
It's almost like you've imagined these interviews before they took place. |
Как будто вы представляли этот допрос до того, как он начался. |
It's almost as if he was... burned by acid or something. |
Как будто он пролил на себя кислоту или что-то такое. |
It's almost like she wanted to relive it. |
Как будто она хотела оживить её. |
It's almost like the book was written for you. |
Эта книга как будто написана специально для вас. |
It's almost like we're working two cases. |
Как будто над 2мя делами работаем. |
It's almost like it was planned all along. |
Как будто всё было спланировано заранее. |
It's almost as if she were alive. |
Все так, будто он был живой. |
It's almost like you don't trust me. |
Как будто ты мне не доверяешь. |
That's like saying the Titanic almost made land. |
Ж: Звучит так, будто Титаник почти что не потонул. |
It is claimed on an almost daily basis that this concept is at the heart of the United Nations. |
Почти повседневно утверждается, будто эта концепция залегает в самом сердце Организации Объединенных Наций. |
It almost seems as if Japan is bent on self-isolation in Asia. |
Создается впечатление, что Япония как будто зациклилась на самоизоляции в Азии. |
It's like one self is far away, almost asleep. |
Как будто, одна моя личность где-то далеко, почти спит. |
It's almost as if someone's gone around deleting himself from every database in the universe. |
Такое чувство, будто кто-то удалил себя из всех баз данных во Вселенной. |
Lila almost had me believing it was possible to change, to become something else, as if that ever really happens. |
Лайла почти заставила меня поверить, что можно измениться, стать кем-нибудь другим, как будто такое бывает. |
It almost feels like we're dating again. |
Такое чувство, будто у нас снова свидание. |
It's almost as if they're daring us to come after them. |
Похоже, будто они провоцируют нас следовать за ними. |
It's almost as if politics were a huge joke. |
Это как будто вся политика - просто очень большая шутка. |
It's almost as though you've been... drugged. |
Это как будто вас... накачали наркотой. |
When Lionel held the meteor rock to him, It almost made him stronger. |
Когда Лайонел коснулся его метеоритным камнем это будто сделало его сильнее. |
It almost feels like I'm being slipped a 20. |
Как будто я облажался в чем-то. |
But each time, it resists extraction, almost like it's defending itself. |
Но каждый раз он сопротивляется, как будто защищаясь. |
It's almost like you knew everything before they did. |
Как будто ты знал все до того, как они сделали. |
It's almost as if you wanted it to happen. |
Как будто вы хотели получить помощь. |