| It was almost like thousands of tiny... alien creatures. | Как будто тысячи крошечных... инопланетных созданий. |
| You almost want it to claw. | Будто ты хочешь лишь слегка задеть. |
| It's almost like you've imagined these interviews before they took place. | Как будто вы представляли этот допрос до того, как он начался. |
| It's almost as if he was... burned by acid or something. | Как будто он пролил на себя кислоту или что-то такое. |
| It's almost like she wanted to relive it. | Как будто она хотела оживить её. |
| It's almost like the book was written for you. | Эта книга как будто написана специально для вас. |
| It's almost like we're working two cases. | Как будто над 2мя делами работаем. |
| It's almost like it was planned all along. | Как будто всё было спланировано заранее. |
| It's almost as if she were alive. | Все так, будто он был живой. |
| It's almost like you don't trust me. | Как будто ты мне не доверяешь. |
| That's like saying the Titanic almost made land. | Ж: Звучит так, будто Титаник почти что не потонул. |
| It is claimed on an almost daily basis that this concept is at the heart of the United Nations. | Почти повседневно утверждается, будто эта концепция залегает в самом сердце Организации Объединенных Наций. |
| It almost seems as if Japan is bent on self-isolation in Asia. | Создается впечатление, что Япония как будто зациклилась на самоизоляции в Азии. |
| It's like one self is far away, almost asleep. | Как будто, одна моя личность где-то далеко, почти спит. |
| It's almost as if someone's gone around deleting himself from every database in the universe. | Такое чувство, будто кто-то удалил себя из всех баз данных во Вселенной. |
| Lila almost had me believing it was possible to change, to become something else, as if that ever really happens. | Лайла почти заставила меня поверить, что можно измениться, стать кем-нибудь другим, как будто такое бывает. |
| It almost feels like we're dating again. | Такое чувство, будто у нас снова свидание. |
| It's almost as if they're daring us to come after them. | Похоже, будто они провоцируют нас следовать за ними. |
| It's almost as if politics were a huge joke. | Это как будто вся политика - просто очень большая шутка. |
| It's almost as though you've been... drugged. | Это как будто вас... накачали наркотой. |
| When Lionel held the meteor rock to him, It almost made him stronger. | Когда Лайонел коснулся его метеоритным камнем это будто сделало его сильнее. |
| It almost feels like I'm being slipped a 20. | Как будто я облажался в чем-то. |
| But each time, it resists extraction, almost like it's defending itself. | Но каждый раз он сопротивляется, как будто защищаясь. |
| It's almost like you knew everything before they did. | Как будто ты знал все до того, как они сделали. |
| It's almost as if you wanted it to happen. | Как будто вы хотели получить помощь. |