Furthermore, in order to ensure timely and regular distribution of the supplies, the allocation for the targeted nutrition programme should be increased to provide adequate warehousing, transportation and related infrastructure. |
Кроме того, для обеспечения своевременного и регулярного распределения поставленных товаров необходимо увеличить объем ассигнований на финансирование целевой программы питания, с тем чтобы обеспечить надлежащие складские помещения, транспорт и связанную с этим инфраструктуру. |
As of end September 1999, commitments amounted to $176,500, out of an allocation of $360,000. |
По состоянию на конец сентября 1999 года объем обязательств составил 176500 долл. США по сравнению с ассигнованиями в размере 360000 долл. США. |
Budget allocation for border-crossing infrastructure projects in the region, which was initially 94.8 million European currency units (ECUs) in 1994, knew a slight decline thereafter, but has been expanded in 1999. |
Объем соответствующих бюджетных ассигнований на реализацию проектов совершенствования инфраструктуры пунктов пересечения границы в регионе, который первоначально составлял 94,8 млн. европейских валютных единиц (экю) в 1994 году, затем несколько сократился, однако в 1999 году вновь возрос. |
On enquiry, the Committee was informed that this allocation was based on the wishes of donors, and that each contribution was held in a different account. |
В ответ на свой запрос Комитет был информирован о том, что данный объем ассигнований установлен с учетом пожеланий доноров и что каждый взнос ложится на отдельный счет. |
From that point of view, Japan welcomed the decision taken at the 1995 annual meeting of the UNDP Executive Board to increase the allocation of funding to TCDC activities. |
С этой точки зрения Япония приветствует принятое в 1995 году на ежегодном совещании Исполнительного совета ПРООН решение увеличить объем ассигнований для финансирования мероприятий в области ТСРС. |
The mobilization and administration of the resources in the context of the trust fund, whose estimated allocation was slightly more than US$ 5 million, were entrusted to the United Nations Development Programme. |
Мобилизация ресурсов, а также управление ими в рамках этого целевого фонда, общий объем средств которого составляет чуть более 5 млн. долл. |
The review had been used as the basis for the 2003-2004 budget allocation, which had been set at US$ 8.6 million. |
С учетом результатов проведенного обзора объем бюджетных ассигнований на 2003/2004 год был установлен на уровне 8,6 млн. долл. США. |
It appeared that the Advisory Committee was recommending increases for unspecified programmes, while proposing a reduction of the allocation for special political missions, a core activity of the United Nations. |
Представляется, что Консультативный комитет рекомендует увеличить объем ассигнований на не указанные конкретно программы, предлагая при этом сократить объем ресурсов для специальных политических миссий, работа которых является одним из основных видов деятельности Организации Объединенных Наций. |
It was observed that guidelines identifying the salient factors affecting different water uses might be useful; and that aquifer characteristics that determined groundwater quantity and flow should be covered in view of their relevance to equitable allocation. |
Отмечалось, что, видимо, были бы полезными руководящие принципы, определяющие основные факторы, затрагивающие различные виды использования водных ресурсов; и что характеристики водоносных горизонтов, которые определяют объем и поток грунтовых вод, должны быть охвачены с учетом их релевантности по отношению к справедливому распределению. |
The provision for security for 2004-2005 remains the same as 2002-2003 but is adjusted for cost increases related to the United Nations package, resulting in a total allocation of $17.3 million for the biennium. |
Объем ассигнований на обеспечение безопасности на 2004 - 2005 годы остается на уровне 2002 - 2003 годов, однако скорректирован с учетом роста затрат в связи с пакетом мер Организации Объединенных Наций, в результате чего общий объем ассигнований на двухгодичный период составит 17,3 млн. долл. США. |
In view of those observations, the Special Rapporteur has made the following preliminary recommendations: (a) The allocation of a considerably higher percentage of the national budget to the judicial system. |
В свете этих замечаний Специальный докладчик сформулировал следующие предварительные рекомендации: а) необходимо выделить более существенный объем ассигнований из бюджета страны на судебную систему. |
Her delegation therefore called on the Secretary-General to increase the regular budget allocation to the Centre to enable it to fulfil its mandate. |
В связи с этим ее делегация призывает Генерального секретаря увеличить объем выделяемых Центру ассигнований из регулярного бюджета для выполнения предоставленного ему мандата. |
The establishment of the Anti-Discrimination Unit within the Office of the High Commissioner was also a welcome step, and his delegation urged the allocation of sufficient funds for its important mandate. |
Учреждение Антидискриминационной группы в Управлении Верховного комиссара - это также позитивный шаг, и делегация Сенегала настоятельно призывает выделить достаточный объем финансовых средств для выполнения возложенного на Управление важного мандата. |
The proposed level of $13.5 million under the fixed allocation will provide an average of $100000 per country office, a reasonable level for programming for this crucial function. |
Предлагаемый объем средств в размере 13,5 млн. долл. США по линии фиксированных ассигнований позволит выделять каждому страновому представительству в среднем 100000 долл. США, что является достаточно умеренной суммой, необходимой для выполнения этой важнейшей функции. |
The Royal Government should increase resources in the national budget to revamp the ailing judiciary and give it autonomy in both the allocation and use of resources. |
Королевскому правительству следует увеличить объем ресурсов в национальном бюджете для перестройки неэффективной судебной системы и предоставить ей самостоятельность в вопросах распределения и использования ресурсов. |
At that meeting, there was unanimous agreement that the proper functioning of the mechanism would require the allocation of adequate resources to provide secretariat services thereto. |
На этом совещании все согласились с мнением о том, что для обеспечения надлежащего функционирования этого механизма необходимо будет выделять достаточный объем ресурсов для его секретариатского обслуживания. |
4.5 While the programme is the smallest within the Agency in terms of budget allocation and staffing, its objectives continue to focus on the ever-growing short- and long-term humanitarian needs within the refugee community. |
4.5 Хотя на эту программу выделяется наименьший объем бюджетных ассигнований, а ее штат сотрудников самый малочисленный из всех программ Агентства, ее задачи по-прежнему ориентированы на удовлетворение постоянно возрастающих краткосрочных и долгосрочных гуманитарных потребностей беженцев. |
Budgetary allocation to the MOWAC and its Departments for enhancing the status of women and children in development stood at 20 billion cedis as at 2004. (f) Furthermore, the Government of Ghana has embarked on various projects with the aim of improving the rural areas. |
В 2004 году объем бюджетных ассигнований МДЖД и его департаментам на цели улучшения положения женщин и детей в области развития составил 20 млн. седи. f) Кроме того, правительство Ганы организовало целый ряд проектов, направленных на улучшение ситуации в сельских районах. |
It also led to higher allocation of donor resources towards conflict resolution and humanitarian aid, while donor support for development declined significantly from already low levels. |
Еще одним следствием этого стало то, что более значительная доля выделяемых донорами ресурсов расходовалась на урегулирование конфликтов и оказание гуманитарной помощи, в то время как объем предоставляемых ими ресурсов на цели развития существенно сократился, будучи и без того низким. |
Have any fiscal measures been introduced or changed to enable allocation of increased financial resources for social development? |
Были ли приняты какие-либо бюджетно-финансовые меры или проведены какие-либо реформы в этой области для того, чтобы на нужды социального развития отчислялся больший объем финансовых средств? |
While the Court was to be commended for its efforts to rationalize the Registry and streamline its work procedures, those measures should be complemented by an increase in budget allocation, which had been given favourable consideration by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. |
Необходимо дать высокую оценку работе, направленной на рационализацию секретариата Суда и его методов работы, но в дополнение к мерам в этой области следует увеличить объем выделяемых бюджетных ассигнований, что было одобрено Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам. |
The allocation for the programme had been increased but fell far short of the resources required to realize the goals of the Cairo Conference. |
Объем средств, выделяемых на эти цели, был увеличен, однако он по-прежнему далек от того уровня, который необходим для выполнения задач, поставленных на Конференции. |
Partially as a result of the ninth session of UNCTAD, the allocation was increased in the present biennium, 1998-1999, to $2.3 million. |
Отчасти во исполнение решений девятой сессии ЮНКТАД объем выделяемых ресурсов в нынешнем двухгодичном периоде 1998-1999 годов был увеличен до 2,3 млн. долл. США. |
The Committee is concerned at the poor educational infrastructure, as reflected in the very low budgetary allocation; the lack of, or insufficient number of, schools and teachers; and the poor quality of education. |
Комитет выражает озабоченность по поводу неразвитой инфраструктуры просвещения, о чем свидетельствует весьма низкий объем бюджетных ассигнований на эти цели; отсутствия или недостаточного числа школ и преподавателей; и низкого качества образования. |
The 2002-2003 health allocation was NZ$ 390,000, but an August 2002 review of the health project confirmed the need for action by both parties to address numerous concerns over the provision of medical services on the atolls. |
Объем ассигнований на 2002 - 2003 годы составил 390000 новозеландских долларов, однако проведенный в августе 2002 года обзор в рамках проекта в области здравоохранения подтвердил необходимость принятия обеими сторонами мер по решению многочисленных проблем, связанных с оказанием жителям атоллов медицинских услуг. |