The cost of this latest assistance will probably be borne by the Royal Thai Government under our allocation for the economic and technical assistance programme for Cambodia, which totals 30 to 40 million baht this year. |
Расходы, связанные с оказанием последнего вида помощи, возьмет на себя, вероятно, Королевское правительство Таиланда в соответствии с решением о выделении средств на осуществление программы оказания экономической и технической помощи Камбодже, объем которых составит в нынешнем году в общей сложности 30-40 млн. бат. |
The allocation to the Sudan did not reflect the numbers of registered refugees in that country, while other States had been allocated much larger sums for considerably fewer refugees. |
Объем средств, выделяемый Судану, не отражает число зарегистрированных беженцев в этой стране; в то же время другим государствам, в которых значительно меньше беженцев, выделяется значительно больше средств. |
Mr. Park Hae-yun welcomed the modest increases in resources which had been proposed for subprogrammes 1 and 2, even though the allocation proposed for human rights activities represented less than 2 per cent of the overall budget proposal and was not sufficient to implement mandated activities. |
Г-н Пак Хэ Юн приветствует предложение несколько увеличить объем ресурсов для подпрограмм 1 и 2, хотя предложенные ассигнования на деятельность в области прав человека составляют менее 2 процентов от общего объема предлагаемого бюджета и их недостаточно для осуществления санкционированных мероприятий. |
Scale of regular resource base - The limited scale of UNIFEM regular resources should be taken into account in selecting the criteria and methodology for resources allocation. |
При выборе критериев и методики распределения ресурсов следует учитывать ограниченный объем регулярных ресурсов ЮНИФЕМ. |
A polluter that emits less than its allocation allows, can sell its spare permits to another polluter that is emitting more than its allocated amount. |
Предприятие, объем выбросов которого меньше, чем его доля, может продать свои свободные разрешения другому предприятию, выбросы которого превышают его долю. |
One speaker expressed his concern for the alarming HIV/AIDS trends in South Asia and recommended a stronger focus on HIV/AIDS, in coordination with UNAIDS, as well as the allocation of more resources to combat HIV/AIDS in the three countries. |
Один из ораторов выразил озабоченность по поводу тревожных тенденций в области ВИЧ/СПИДа в Южной Азии и рекомендовал уделять проблеме ВИЧ/СПИДа больше внимания в координации с ЮНЭЙДС, а также предоставлять больший объем ресурсов для борьбы с ВИЧ/СПИДом в этих трех странах. |
Member States and private-sector and other donors have increased their contributions to the Trust Fund, resulting in a more than tenfold increase over the past four years and in a grant allocation of close to $5 million in 2007. |
Государства-члены, частный сектор и другие доноры увеличили суммы своих взносов в Целевой фонд, в результате чего за последние четыре года объем его средств вырос более чем в 10 раз, а объем субсидий в 2007 году составил примерно 5 млн. долл. США. |
With regard to the savings, he could not speak on behalf of the other divisions, but DITC had already overspent its allocation of the savings. |
Что касается использования сэкономленных ресурсов, то он не может представить информацию по другим отделам, тогда как ОМТС уже превысил объем ресурсов, выделенных ему из сэкономленных средств. |
However, Canada planned to sustain its contribution as in previous years and, as soon as the internal allocation was approved, the contribution would be paid promptly and in full. |
Однако Канада планирует сохранить объем своего взноса, как и в предыдущие годы, и как только будут утверждены внутренние ассигнования, взнос будет выплачен незамедлительно и в полном объеме. |
For +2004/05 the ministry was allocated Kshs. 6.41 billion while in 2005/06 the allocation increased to Kshs. 9.96 billion. |
В 2004-2005 годах министерству было выделено 6,41 млрд. КШ, а в 2005-2006 годах объем ассигнований увеличился до 9,96 млрд. КШ. |
The cash allocation as at 1 January 2004 amounts to approximately US$ 2.1 million against a budget estimate of $4.3 million for 2004. |
По состоянию на 1 января 2004 года, объем ассигнований наличными составил приблизительно 2,1 млн. долл. США, против 4,3 млн. долл. США в бюджетной смете на 2004 года. |
The biennial Development Cooperation Forum examines the full spectrum of development cooperation, including aid quantity, allocation across countries and sectors, the quality of development cooperation, accountability and transparency. |
На проводимом раз в два года Форуме по сотрудничеству в целях развития рассматривается весь диапазон вопросов сотрудничества в целях развития, включая объем помощи, распределение между странами и секторами, качество сотрудничества в целях развития, подотчетность и транспарентность. |
Slow progress towards the targets of the 2005 Paris Declaration on Aid Effectiveness is especially visible in countries receiving lower levels of aid, fragile States and least developed countries where distortions of aid allocation have been exacerbated. |
Медленный прогресс в достижении показателей, установленных в Парижской декларации 2005 года, по повышению эффективности внешней помощи, особенно заметен в странах, получающих меньший объем помощи, нестабильных государствах и наименее развитых странах, в которых диспропорции в распределении помощи увеличились. |
The Advisory Committee trusts that the mission will continue to ensure that the travel undertaken is closely monitored and, as such, that expenditures in the forthcoming period are kept within the approved budgetary allocation. |
Консультативный комитет надеется, что миссия будет продолжать обеспечивать строгий контроль за совершаемыми поездками и что в предстоящий период объем расходов будет сохраняться в пределах утвержденных бюджетных ассигнований. |
As part of the agreement, it will provide an additional EUR 65.9 million to the African Union, bringing the total allocation to AMISOM to EUR 208 million since 2007. |
В рамках этого решения он предоставит дополнительно 65,9 млн. евро Африканскому союзу, что доведет общий объем средств, предоставленных АМИСОМ с 2007 года, до 208 млн. евро. |
The Permanent Forum notes with appreciation the fact that, during 2009, OHCHR increased the allocation of its resources devoted to the protection of indigenous peoples, and urges further increases in the future. |
Постоянный форум с признательностью отмечает тот факт, что в течение 2009 года УВКПЧ увеличило объем ресурсов, предназначенных на цели защиты коренных народов, и настоятельно призывает еще более увеличить объем таких средств в будущем. |
Moreover, given their relative size and access to superior information, TNCs often enjoy considerably higher bargaining power in their relations with host governments, which may limit the demands that can be made of them in terms of investment commitments, risk allocation and performance requirements. |
Кроме того, с учетом их относительных размеров и возможностей доступа к наиболее полной информации, ТНК зачастую занимают на переговорах гораздо более прочные позиции, нежели правительства принимающей страны, что может ограничивать объем предъявляемых к ним требований в вопросах инвестиционных обязательств, распределения рисков и критериев эффективности. |
He further urges the State to take effective measures, both preventive and curative, in response to the current health situation in the country and increase its budget allocation to the health sector. |
Он настоятельно призывает далее государства принять эффективные меры, как профилактического, так и терапевтического характера в ответ на нынешнюю ситуацию в области охраны здоровья в стране и увеличить объем бюджетных ассигнований на сектор здравоохранения. |
Representatives of women's organizations called for the allocation of more, and more predictable, resources for strengthening the capacities of such organizations to participate in policy formulation, national planning and budget negotiations, as well as monitoring and evaluation and accountability frameworks. |
Представители женских организаций призвали выделять больший объем ресурсов на более предсказуемой основе в целях укрепления потенциала этих организаций, необходимого для участия в разработке политики, национальном планировании и обсуждении бюджета, а также в работе механизмов контроля, оценки и подотчетности. |
The National Elections Commission's allocation in the national budget for the 2010/11 fiscal year is expected to increase, and international partners are focusing on long-term capacity-building for the Commission. |
Ожидается, что в национальном бюджете на 2010/11 финансовый год объем финансирования Национальной избирательной комиссии будет увеличен, поэтому в настоящее время международные партнеры сосредоточили внимание на вопросах создания потенциала Комиссии на долгосрочную перспективу. |
Ideas regarding the scale of institutional and State budgets for the areas of community inclusion and education, as well as recommendations on the allocation of such resources in developing countries, would be welcome. |
Делегации Коста-Рики хотелось бы выслушать соображения относительно того, какой объем средств учреждениям и государству следует выделять на решение задач, связанных с вовлечением инвалидов в жизнь общества, а также рекомендации в отношении порядка распределения таких средств в развивающихся странах. |
The current allocation is less than 0.5 per cent of the budget, whereas the budget of the judicial system usually accounts for between 2 and 6 per cent of national budgets. |
Нынешняя доля составляет менее 0,5 процента бюджета, в то время как обычно выделяемый на сектор правосудия объем средств составляет от 2 до 6 процентов национального бюджета. |
In this regard, the Commission has recently established a budget and management policy committee, which, inter alia, will recommend guidelines for a benchmark allocation of extrabudgetary resources to subregional offices and also enable them to raise their own extrabudgetary resources. |
В этой связи Комиссия недавно учредила комитет по бюджетной и управленческой политике, который, в частности, будет рекомендовать руководящие указания в отношении целевого выделения внебюджетных средств на субрегиональные представительства, а также позволит им увеличить объем собственных внебюджетных ресурсов. |
(a) Requested the United Nations High Commissioner for Human Rights to increase the allocation for technical assistance for Burundi through her office in Bujumbura; |
а) просит Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека увеличить объем средств, выделяемых с целью оказания технической помощи Бурунди через отделение ее Управления в Бужумбуре; |
Other donors take country needs, outcomes and results or the amount of aid a country is receiving from other donors into account to a greater degree in an attempt to balance out distortions in international aid allocation. |
Другие доноры полнее учитывают потребности, результаты и итоги деятельности стран или объем помощи, получаемой страной от доноров в попытке сгладить диспропорции в предоставлении международной помощи. |