In higher education, finally, the average budgetary allocation per student was 6,816.23 yuan, some 1.68 times the figure of 1993, representing an average annual rate of increase of 6.66 per cent. |
Наконец, в сфере высшего образования средний объем бюджетных ассигнований в расчете на одного студента составлял 6816,23 юаня, в 1,68 раза превысив этот показатель за 1993 год (среднегодовые темпы роста 6,66%). |
OHRM has increased the allocation to OHCHR under the upgrading of substantive skills and Branches are undertaking team-building exercises with a view to strengthening teams and middle management. |
УЛР увеличило объем ассигнований для УВКПЧ по статье повышения основной квалификации, и в настоящее время секторы проводят деятельность по укреплению групп в целях повышения эффективности работы групп и управления на среднем уровне. |
Assuming an average allocation of $625,000 and that at least 40 countries will qualify for such funding, a total of $25 million will be allocated to preparatory studies. |
Если исходить из того, что средний объем субсидий составит 625000 долл. США и что право на получение таких субсидий будут иметь по крайней мере 40 стран, то на подготовительную работу будет выделено в общей сложности 25 млн. долл. США. |
The outline programme allocation amounts to $170,000,000, reflecting an increase in real terms of $45,282,800, or 39.4 per cent. |
Согласно наброскам бюджета, объем ассигнований на деятельность по программам составляет 170000000 долл. США, что соответствует увеличению на 45282800 долл. США, или 39,4 процента, в реальном выражении. |
The difference is particularly evident in the underfunded crisis window, where commitments range from $1 million, the minimum level allocation established by the Emergency Relief Coordinator, to $21 million. |
Разница особенно заметна в случае финансирования деятельности в условиях кризисных ситуаций, недостаточно обеспеченной средствами, где обязательства варьируются от 1 млн. долл. США, что представляет собой минимальный объем ассигнований, определенный Координатором чрезвычайной помощи, до 21 млн. долл. США. |
Out of total resource requirements of $5,740,000, $1,270,000 was available and $2,370,000 was under consideration for allocation to three new projects. |
Из общей суммы потребностей в ресурсах, объем которых составляет 5740000 долл. США, найдено 1270000 долл. США, и в настоящее время рассматривается вопрос о выделении 2370000 долл. США на финансирование трех новых проектов. |
In 2004, the Federal Government spent R$200,000 on the implementation of this Program; this allocation was increased to R$2.9 million in 2005 and to R$7.019.087 in 2006, with the significant help of congressional amendments for that purpose. |
В 2004 году федеральное правительство выделило 200000 реалов на осуществление этой программы, в 2005 году объем ассигнований на эти цели достиг 2,9 млн. |
This cumulative GEF POPs allocation has leveraged more than US$ 128 million in co-financing to bring the total value of the GEF POPs portfolio to over US$ 300 million. |
Такой общий объем выделенных ФГОС средств на цели контроля за СОЗ позволил привлечь более 128 млн. долл. США в виде совместного финансирования, в результате чего общий объем средств ФГОС, предназначенных для обеспечения контроля за СОЗ, превысил 300 млн. долл. США. |
Key fisheries and breeding sectors received during the same period an overall allocation of CFAF 4,981,215,000, with CFAF 3,745,715,000 for breeding and CFAF 1,235,500,000 for fishery. |
За тот же период общий объем средств, выделенных ключевым секторам - секторам рыболовства и животноводства, - составил 4981215000 франков КФА. |
Likewise, the budget allocation has also increased for the Ministry from RM4,110,000.00 in 2001 to RM96,748,300.00 in 2006. |
Аналогичным образом, объем бюджетных ассигнований министерства увеличился с 4110000 ринггитов в 2001 году до 96748300 ринггитов в 2006 году. |
Whereas for the DWD the budget allocation has increased from RM1,828,200.00 in 2001 to RM30,454,300.00 in 2006. |
Объем бюджетных ассигнований в ДДЖ увеличился с 1828200 ринггитов в 2001 году до 30454300 ринггитов в 2006 году. |
The Commission may wish to assess the extent of future legislative development (that is, whether all subject-areas should be subject to further legislative development), the recommendations for allocation of conference time and that work can be undertaken using informal working methods together. |
Комиссия, возможно, пожелает оценить объем будущей работы (т.е. определить, все ли тематические области требуют дополнительной подготовки законодательных положений) и дать рекомендации относительно того, как распределить время конференционного обслуживания и какая часть работы может быть выполнена при неофициальных методах работы. |
Currently, allocations were reduced by the amount of the debt relief, with a reallocation in accordance with the performance-based allocation mechanism, resulting in a significant decline in many countries' regular allocation. |
Сегодня объем выделяемых им средств сокращается на величину списания долга, а их пересчет осуществляется при помощи механизма, опирающегося на критерий эффективности, в результате чего объем регулярных отчислений многим странам резко сокращается. |
In 1997, the Government of Saudi Arabia increased its budget allocation for education and training to US$ 11.1 billion, an increase of more than 50 per cent over its 1996 allocation of US$ 7.36 billion. |
В 1997 году правительство Саудовской Аравии увеличило объем своих бюджетных ассигнований на образование и профессиональную подготовку до 11,1 млрд. долл. США, что более чем на 50 процентов превышает ее ассигнования в 1996 году (7,36 млрд. долл. США). |
It has increased the rates of subventions involving Taka 169.32 billion in the current fiscal year, which is 48 per cent higher than the previous year's allocation of Taka 114.67 billion. |
В текущем бюджетном году объем субсидирования был доведен до 169,32 млрд. така, что на 48% выше аналогичного показателя за предыдущий год, составлявшего 114,67 млрд. така. |
Several delegations inquired as to the status of the Tumen River Area Development Programme, given its potential impact on the country as well as the sizeable allocation made in the country programme in support of the activity. |
Несколько делегаций интересовались, в каком состоянии находится программа развития бассейна реки Туманган, имея в виду ее потенциальное воздействие на развитие страны, а также значительный объем средств, ассигнованных в рамках страновой программы на финансирование этой деятельности. |
He was concerned to note that the budget allocation for the United Nations Environment Programme had been reduced by $823,800, ostensibly (according to the Secretary-General's report) in relation to participation in inter-agency meetings and liaison with multilateral development banks. |
Делегация Кении отмечает с озабоченностью, что объем ассигнований на деятельность Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде сокращен на 823800 долл. США и что это, согласно докладу Генерального секретаря, затронет деятельность, связанную с участием в межорганизационных совещаниях и поддержанием контактов с многосторонними банками развития. |
A few weeks earlier, at its annual meeting, the IMF Board of Governors had agreed on a proposal for a one-time special allocation of SDRs of $21.4 billion, which would raise the amount of SDRs to a total of $42.9 billion. |
Несколькими неделями ранее на своем ежегодном совещании Совет управляющих МВФ согласился с предложением относительно единовременного специального предоставления СПЗ в размере 21,4 млрд. долл. США, в результате чего общий объем СПЗ увеличится до 42,9 млрд. долл. США. |
The outline allocation for programme support, excluding external agencies, amounts to $25,503,100, reflecting an increase of $1,116,900, or 4.6 per cent, which is related to inflation and rate-of-exchange fluctuations. |
Объем ассигнований по наброскам бюджета на вспомогательное обслуживание программ, без учета внешних учреждений, составляет 25503100 долл. США, что соответствует увеличению на 1116900 долл. США, или на 4,6 процента, которое обусловлено инфляцией и колебаниями валютных курсов. |
The windfall represented by high collection rates of indirect taxes has not, however, facilitated either an agreement on a permanent mechanism for revenue allocation between the entities or provided a remedy for fiscal challenges that lie ahead. |
Значительный объем поступлений, полученных благодаря высоким показателям сбора косвенных налогов, тем не менее не облегчил достижения согласия в отношении постоянного механизма распределения поступлений между образованиями, равно как не обеспечил и средств для решения финансовых проблем, стоящих впереди. |
With respect to agriculture, an increase in allocation from about $20,200,000 to $26,000,000 will permit some increase in agricultural inputs, thereby lowering the cost of production and encouraging farmers to remain on the land. |
В области сельского хозяйства увеличение квоты с 20200000 долл. США до 26000000 долл. США позволит увеличить объем капиталовложений в сельское хозяйство, что приведет к снижению себестоимости продукции и будет способствовать закреплению фермеров на земле. |
Applications for foodstuffs totalling $910,138,000 had been approved, which exceeded the sectoral allocation of $810 million; part of the difference was paid from the interest on revenues in the 53 per cent account. |
Были утверждены заявки на продукты питания на общую сумму в 910138000 долл. США, что на 810 млн. долл. США превысило объем средств, выделенных на этот сектор; частично разница была покрыта за счет процентов на поступления, зачисленные на 53-процентный счет. |
Together with the special one-time allocation of about $33 billion in September 2009, the outstanding stock of SDRs increased nearly tenfold from about $33 billion to about $321 billion. |
С учетом специального единовременного распределения на сумму порядка ЗЗ млрд. долл. США в сентябре 2009 года, общий объем выпущенных СДР увеличился примерно в 10 раз - приблизительно с 33 млрд. долл. США до порядка 321 млрд. долл. США. |
The total budget for the first three years of the RCF amounted to $30,244,658, with core resources totaling $9,510,933, and other resources totaling $20,733,725; the largest allocation of funds was for the democratic governance pillar. |
США, а объем других ресурсов - 20733725 долл. США; больше всего ресурсов выделялось на компонент «Демократическое управление». |
Thus, implementation of the modified regular resources allocation policy is aimed at achieving the five organizational priorities of the MTSP: girls' education; immunization "plus"; fighting HIV/AIDS; early childhood development; and child protection. |
в будущем, если объем прогнозируемых поступлений по линии регулярных ресурсов будет отличаться от нынешнего финансового плана, потребуется соответствующим образом скорректировать масштабы реализации программ и постараться минимизировать различия. |